Guide de conversation

fr Les préparations de voyage   »   fa ‫تدارک سفر‬

47 [quarante-sept]

Les préparations de voyage

Les préparations de voyage

‫47 [چهل و هفت]‬

47 [che-hel-o-haft]

‫تدارک سفر‬

[tadâroke safar]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Persan Son Suite
Tu dois faire notre valise ! ‫ت--باید-چ-د---ا- -ا-بب-دی-‬ ‫تو باید چمدانمان را ببندی!‬ ‫-و ب-ی- چ-د-ن-ا- ر- ب-ن-ی-‬ ---------------------------- ‫تو باید چمدانمان را ببندی!‬ 0
t- b--ad-----e-â---ân râ âmâ-e-ko-i! to bâyad chamedânemân râ âmâde koni! t- b-y-d c-a-e-â-e-â- r- â-â-e k-n-! ------------------------------------ to bâyad chamedânemân râ âmâde koni!
Tu ne dois rien oublier ! ‫-با-د-چ-زی را-ف-ا-و------‬ ‫نباید چیزی را فراموش کنی!‬ ‫-ب-ی- چ-ز- ر- ف-ا-و- ک-ی-‬ --------------------------- ‫نباید چیزی را فراموش کنی!‬ 0
n----ad ch-zi-râ--ar-m-sh-k--i! nabâyad chizi râ farâmush koni! n-b-y-d c-i-i r- f-r-m-s- k-n-! ------------------------------- nabâyad chizi râ farâmush koni!
Tu as besoin d’une grande valise ! ‫-- -مدا--بزرگ-ل--م---ر-!‬ ‫یک چمدان بزرگ لازم داری!‬ ‫-ک چ-د-ن ب-ر- ل-ز- د-ر-!- -------------------------- ‫یک چمدان بزرگ لازم داری!‬ 0
b- ye---h--e---e -o---g n----d-ri! be yek chamedâne bozorg niâz dâri! b- y-k c-a-e-â-e b-z-r- n-â- d-r-! ---------------------------------- be yek chamedâne bozorg niâz dâri!
N’oublie pas ton passeport ! ‫--س-و-- -ا-ف-اموش-ن-ن-‬ ‫پاسپورت را فراموش نکن.‬ ‫-ا-پ-ر- ر- ف-ا-و- ن-ن-‬ ------------------------ ‫پاسپورت را فراموش نکن.‬ 0
p-sp--- -----r--us- n--on. pâsport râ farâmush nakon. p-s-o-t r- f-r-m-s- n-k-n- -------------------------- pâsport râ farâmush nakon.
N’oublie pas ton billet d’avion ! ‫بل-----ا-ی-ا-را -ر-م-ش ----‬ ‫بلیط هواپیما را فراموش نکن.‬ ‫-ل-ط ه-ا-ی-ا ر- ف-ا-و- ن-ن-‬ ----------------------------- ‫بلیط هواپیما را فراموش نکن.‬ 0
beli-- h-v-p-ymâ ------â--sh n--on. belite havâpeymâ râ farâmush nakon. b-l-t- h-v-p-y-â r- f-r-m-s- n-k-n- ----------------------------------- belite havâpeymâ râ farâmush nakon.
N’oublie pas tes chèques de voyage ! ‫چک ه-- م-ا--تی را فر-م---نک-.‬ ‫چک های مسافرتی را فراموش نکن.‬ ‫-ک ه-ی م-ا-ر-ی ر- ف-ا-و- ن-ن-‬ ------------------------------- ‫چک های مسافرتی را فراموش نکن.‬ 0
ch-k---ye m---fe-------------ush n--on. chek-hâye mosâferati râ farâmush nakon. c-e---â-e m-s-f-r-t- r- f-r-m-s- n-k-n- --------------------------------------- chek-hâye mosâferati râ farâmush nakon.
Amène la crème solaire. ‫-رم-ض--فت-ب را-برد---‬ ‫کرم ضدآفتاب را بردار.‬ ‫-ر- ض-آ-ت-ب ر- ب-د-ر-‬ ----------------------- ‫کرم ضدآفتاب را بردار.‬ 0
ke-eme z---de---t-b râ b-rd--. kereme zed-de âftâb râ bardâr. k-r-m- z-d-d- â-t-b r- b-r-â-. ------------------------------ kereme zed-de âftâb râ bardâr.
Amène les lunettes de soleil. ‫ع--ک-آف-ا---ر-----ار-‬ ‫عینک آفتابی را بردار.‬ ‫-ی-ک آ-ت-ب- ر- ب-د-ر-‬ ----------------------- ‫عینک آفتابی را بردار.‬ 0
ey-ak- ----bi -- ba--â-. eynake âftâbi râ bardâr. e-n-k- â-t-b- r- b-r-â-. ------------------------ eynake âftâbi râ bardâr.
Amène le chapeau de soleil. ‫-ل-ه-آف-اب-گ-- را بردا--‬ ‫کلاه آفتاب گیر را بردار.‬ ‫-ل-ه آ-ت-ب گ-ر ر- ب-د-ر-‬ -------------------------- ‫کلاه آفتاب گیر را بردار.‬ 0
k-l--- âf----i- râ b-r---. kolâhe âftâbgir râ bardâr. k-l-h- â-t-b-i- r- b-r-â-. -------------------------- kolâhe âftâbgir râ bardâr.
Veux-tu amener une carte routière ? ‫---خواهی-ن-شه ---بان-ا ر--ب--خ-د ببر-؟‬ ‫می-خواهی نقشه خیابانها را با خود ببری؟‬ ‫-ی-خ-ا-ی ن-ش- خ-ا-ا-ه- ر- ب- خ-د ب-ر-؟- ---------------------------------------- ‫می‌خواهی نقشه خیابانها را با خود ببری؟‬ 0
m--h--hi n---s---y- khiâ-â---â-râ--- k----b-bari? mikhâ-hi naghshe-ye khiâbân-hâ râ bâ khod bebari? m-k-â-h- n-g-s-e-y- k-i-b-n-h- r- b- k-o- b-b-r-? ------------------------------------------------- mikhâ-hi naghshe-ye khiâbân-hâ râ bâ khod bebari?
Veux-tu amener un guide de voyage ? ‫م--خ--ه- -ک-----چ-----نما- س-ر-با--ود-ب--ی؟‬ ‫می-خواهی یک کتابچه راهنمای سفر با خود ببری؟‬ ‫-ی-خ-ا-ی ی- ک-ا-چ- ر-ه-م-ی س-ر ب- خ-د ب-ر-؟- --------------------------------------------- ‫می‌خواهی یک کتابچه راهنمای سفر با خود ببری؟‬ 0
m-----h- --k -etâb---e--- -âhn-m-y---a--- bâ --od be-ar-? mikhâ-hi yek ketâb-che-ye râhnamâye safar bâ khod bebari? m-k-â-h- y-k k-t-b-c-e-y- r-h-a-â-e s-f-r b- k-o- b-b-r-? --------------------------------------------------------- mikhâ-hi yek ketâb-che-ye râhnamâye safar bâ khod bebari?
Veux-tu amener un parapluie ? ‫--‌--اه---ک چ-------ود--بری؟‬ ‫می-خواهی یک چتر با خود ببری؟‬ ‫-ی-خ-ا-ی ی- چ-ر ب- خ-د ب-ر-؟- ------------------------------ ‫می‌خواهی یک چتر با خود ببری؟‬ 0
mikhâ-hi---- --atr-bâ--h-- --b-r-? mikhâ-hi yek chatr bâ khod bebari? m-k-â-h- y-k c-a-r b- k-o- b-b-r-? ---------------------------------- mikhâ-hi yek chatr bâ khod bebari?
Pense aux pantalons, aux chemises et aux chaussettes. ‫-لو--- ---اه- - -و-ا--ه--ر- یاد- --و-.‬ ‫شلوار، پیراهن و جوراب ها را یادت نرود.‬ ‫-ل-ا-، پ-ر-ه- و ج-ر-ب ه- ر- ی-د- ن-و-.- ---------------------------------------- ‫شلوار، پیراهن و جوراب ها را یادت نرود.‬ 0
h-v--at--- -h---âr-h---p-r--a---â -a-ju-âb-h--bâ-h-d. havâsat be shalvâr-hâ, pirâhan-hâ va jurâb-hâ bâshad. h-v-s-t b- s-a-v-r-h-, p-r-h-n-h- v- j-r-b-h- b-s-a-. ----------------------------------------------------- havâsat be shalvâr-hâ, pirâhan-hâ va jurâb-hâ bâshad.
Pense aux cravates, aux ceintures et aux vestons. ‫کراو--،--م---د-و--ت ها را-------رو-.‬ ‫کراوات، کمربند و کت ها را یادت نرود.‬ ‫-ر-و-ت- ک-ر-ن- و ک- ه- ر- ی-د- ن-و-.- -------------------------------------- ‫کراوات، کمربند و کت ها را یادت نرود.‬ 0
ha--sat-b- --râ----hâ kamar-and-hâ-----ot----bâ--a-. havâsat be kerâvât-hâ kamarband-hâ va kot-hâ bâshad. h-v-s-t b- k-r-v-t-h- k-m-r-a-d-h- v- k-t-h- b-s-a-. ---------------------------------------------------- havâsat be kerâvât-hâ kamarband-hâ va kot-hâ bâshad.
Pense aux pyjamas, aux chemises de nuit et aux t-shirts. ‫---س-خ--ب--پ-ر----شب ------ر--ها را -ا-ت--ر--.‬ ‫لباس خواب، پیراهن شب و تی شرت ها را یادت نرود.‬ ‫-ب-س خ-ا-، پ-ر-ه- ش- و ت- ش-ت ه- ر- ی-د- ن-و-.- ------------------------------------------------ ‫لباس خواب، پیراهن شب و تی شرت ها را یادت نرود.‬ 0
ha---a- be -e--s--h---hâ- p----ane-s-a- -- -i ---rt-h- bâsha-. havâsat be lebâs khâb-hâ, pirâhane shab va ti shert-hâ bâshad. h-v-s-t b- l-b-s k-â---â- p-r-h-n- s-a- v- t- s-e-t-h- b-s-a-. -------------------------------------------------------------- havâsat be lebâs khâb-hâ, pirâhane shab va ti shert-hâ bâshad.
Tu as besoin de chaussures, de sandales et de bottes. ‫------- ---ل و----- --زم دار--‬ ‫تو کفش، سندل و چکمه لازم داری.‬ ‫-و ک-ش- س-د- و چ-م- ل-ز- د-ر-.- -------------------------------- ‫تو کفش، سندل و چکمه لازم داری.‬ 0
to kafs-, s-n--- v- ----me-lâzem ---i. to kafsh, sandal va chakme lâzem dâri. t- k-f-h- s-n-a- v- c-a-m- l-z-m d-r-. -------------------------------------- to kafsh, sandal va chakme lâzem dâri.
Tu as besoin de mouchoirs, de savon et d’un coupe-ongles. ‫-و-دس-ما- --غ--- -ا-و- ------ -ی--لازم د--ی-‬ ‫تو دستمال کاغذی، صابون و ناخن گیر لازم داری.‬ ‫-و د-ت-ا- ک-غ-ی- ص-ب-ن و ن-خ- گ-ر ل-ز- د-ر-.- ---------------------------------------------- ‫تو دستمال کاغذی، صابون و ناخن گیر لازم داری.‬ 0
t- d-st-âl--âg-azi- --b-- v- -â-----gi--l---m -â--. to dastmâl kâghazi, sâbun va nâkhon-gir lâzem dâri. t- d-s-m-l k-g-a-i- s-b-n v- n-k-o---i- l-z-m d-r-. --------------------------------------------------- to dastmâl kâghazi, sâbun va nâkhon-gir lâzem dâri.
Tu as besoin d’un peigne, d’une brosse à dents et du dentifrice. ‫ت---ک شان-،-یک-مس-اک-- خمیر----- --ز--د-ری.‬ ‫تو یک شانه، یک مسواک و خمیردندان لازم داری.‬ ‫-و ی- ش-ن-، ی- م-و-ک و خ-ی-د-د-ن ل-ز- د-ر-.- --------------------------------------------- ‫تو یک شانه، یک مسواک و خمیردندان لازم داری.‬ 0
to-yek ----e- yek---sv---va khamir-d-n--n-l-ze--d-r-. to yek shâne, yek mesvâk va khamir dandân lâzem dâri. t- y-k s-â-e- y-k m-s-â- v- k-a-i- d-n-â- l-z-m d-r-. ----------------------------------------------------- to yek shâne, yek mesvâk va khamir dandân lâzem dâri.

L'avenir des langues

Plus de 1,3 milliards d'hommes parlent le chinois. Cela en fait la langue la plus parlée au monde. Ce sera encore le cas dans les prochaines années. L'avenir de nombreuses autres langues ne s'annonce pas aussi positif. Car de nombreuses langues locales vont s'éteindre. Actuellement, on parle environ 6000 langues différentes dans le monde. Mais les experts estiment que la majeure partie d'entre elles est menacée. C'est-à-dire qu'environ 90% de toutes les langues disparaîtront. La plupart d'entre elles s'éteindront dès ce siècle. Cela signifie que chaque jour, une langue disparaît. L'importance des différentes langues va, elle aussi, changer dans le futur. L'anglais est encore en deuxième place. Mais le nombre des native speaker des différentes langues ne reste pas constant. C'est le développement démographique qui en est responsable. Dans quelques décennies, d'autres langues seront dominantes. Aux deuxième et troisième places, on trouvera bientôt l' hindi/urdu et l'arabe. L'anglais n'occupera plus que la quatrième place. La langue allemande disparaîtra complètement du Top Ten. A la place, le malais fera partie des langues les plus importantes. Pendant que de nombreuses langues disparaissent, d'autres langues vont apparaître. Ce seront des langues hybrides. Ces formes linguistiques mixtes seront surtout parlées dans les villes. Des variantes de langue totalement nouvelles vont également se développer. A l'avenir existeront plusieurs formes de la langue anglaise. Le nombre des personnes bilingues dans le monde augmentera de façon significative. Comment parlerons-nous dans le futur ? Nous ne le savons pas. Mais dans 100 ans il existera encore différentes langues. On ne s'arrêtera donc pas de sitôt d'apprendre.
Le saviez-vous ?
Le tchèque est la langue maternelle de 12 millions de personnes environ. Elle fait partie des langues slaves occidentales. Le tchèque et le slovaque se ressemblent beaucoup. Cela s'explique par l'histoire commune de ces deux peuples. Les deux langues se différencient tout de même en certains points. Les jeunes Tchèques et Slovaques ont parfois des difficultés à se comprendre mutuellement. Mais il existe aussi des locuteurs qui mélangent les deux langues. Le tchèque parlé est nettement différent du tchèque écrit. On pourrait dire que le haut-tchèque n'existe vraiment que dans sa forme écrite. A l'oral, il n'est employé que lors d'occasions officielles ou dans les médias. Cette séparation stricte est une caractéristique importante de la langue tchèque. La grammaire du tchèque n'est pas très facile. Il y a par exemple sept cas et quatre genres. Cependant l'apprentissage de cette langue procure un vrai plaisir. On découvre ce faisant tant de nouveautés.