écrire
نو-تن
------
-و-ت-
-------
نوشتن
0
n-v-shtan
n--------
n-v-s-t-n
---------
neveshtan
Il écrivait une lettre.
ا---مرد) ----ام- نو--.
-- (---- ی- ن--- ن-----
-و (-ر-) ی- ن-م- ن-ش-.-
------------------------
او (مرد) یک نامه نوشت.
0
o- yek--âm- ---e--t.
o- y-- n--- n-------
o- y-k n-m- n-v-s-t-
--------------------
oo yek nâme nevesht.
Il écrivait une lettre.
او (مرد) یک نامه نوشت.
oo yek nâme nevesht.
Et elle écrivait une carte.
- ا---ز---یک-کار- --ت-----شت.
- ا- (--- ی- ک--- پ---- ن-----
- ا- (-ن- ی- ک-ر- پ-ت-ل ن-ش-.-
-------------------------------
و او (زن) یک کارت پستال نوشت.
0
v---o-y---kârte--os-â- -e-es--.
v- o- y-- k---- p----- n-------
v- o- y-k k-r-e p-s-â- n-v-s-t-
-------------------------------
va oo yek kârte postâl nevesht.
Et elle écrivait une carte.
و او (زن) یک کارت پستال نوشت.
va oo yek kârte postâl nevesht.
lire
خ---دن
-------
-و-ن-ن-
--------
خواندن
0
k--n--n
k------
k-â-d-n
-------
khândan
Il lisait un magazine.
-و (-ر-)-یک م--- -واند.
-- (---- ی- م--- خ------
-و (-ر-) ی- م-ل- خ-ا-د-
-------------------------
او (مرد) یک مجله خواند.
0
o--yek ma-al- khâ--.
o- y-- m----- k-----
o- y-k m-j-l- k-â-d-
--------------------
oo yek majale khând.
Il lisait un magazine.
او (مرد) یک مجله خواند.
oo yek majale khând.
Et elle lisait un livre.
---- ---) -ک-کت-- خ-ا-د.
- ا- (--- ی- ک--- خ------
- ا- (-ن- ی- ک-ا- خ-ا-د-
--------------------------
و او (زن) یک کتاب خواند.
0
va o- ye- k-t-- -h-nd.
v- o- y-- k---- k-----
v- o- y-k k-t-b k-â-d-
----------------------
va oo yek ketâb khând.
Et elle lisait un livre.
و او (زن) یک کتاب خواند.
va oo yek ketâb khând.
prendre
-ر-تن
------
-ر-ت-
-------
گرفتن
0
g---f--n
g-------
g-r-f-a-
--------
gereftan
Il prenait une cigarette.
او ---د)----س---- بر-اش--
-- (---- ی- س---- ب-------
-و (-ر-) ی- س-گ-ر ب-د-ش-.-
---------------------------
او (مرد) یک سیگار برداشت.
0
oo ------g-r -ardâ---.
o- y-- s---- b--------
o- y-k s-g-r b-r-â-h-.
----------------------
oo yek sigâr bardâsht.
Il prenait une cigarette.
او (مرد) یک سیگار برداشت.
oo yek sigâr bardâsht.
Elle prenait un morceau de chocolat.
ا- (ز-- یک ت-- -ک-ات بردا---
-- (--- ی- ت-- ش---- ب-------
-و (-ن- ی- ت-ه ش-ل-ت ب-د-ش-.-
------------------------------
او (زن) یک تکه شکلات برداشت.
0
oo ye- -e-eh -ho-ol-t-----â--t.
o- y-- t---- s------- b--------
o- y-k t-k-h s-o-o-â- b-r-â-h-.
-------------------------------
oo yek tekeh shokolât bardâsht.
Elle prenait un morceau de chocolat.
او (زن) یک تکه شکلات برداشت.
oo yek tekeh shokolât bardâsht.
Alors qu’il était infidèle, elle était fidèle.
------د- ب--وف- -----ا-ا-او -زن- ب- و-ا ----
-- (---- ب- و-- ب--- ا-- ا- (--- ب- و-- ب----
-و (-ر-) ب- و-ا ب-د- ا-ا ا- (-ن- ب- و-ا ب-د-
----------------------------------------------
او (مرد) بی وفا بود، اما او (زن) با وفا بود.
0
o- ----------- ---â--o ------ b--.
o- b----- b--- a--- o- b----- b---
o- b-v-f- b-d- a-m- o- b-v-f- b-d-
----------------------------------
oo bivafâ bud, ammâ oo bâvafâ bud.
Alors qu’il était infidèle, elle était fidèle.
او (مرد) بی وفا بود، اما او (زن) با وفا بود.
oo bivafâ bud, ammâ oo bâvafâ bud.
Alors qu’il était paresseux, elle était diligente.
او-(-ر----ن-ل-بو-، --- ---(-ن) کا-ی-بود.
-- (---- ت--- ب--- ا-- ا- (--- ک--- ب----
-و (-ر-) ت-ب- ب-د- ا-ا ا- (-ن- ک-ر- ب-د-
------------------------------------------
او (مرد) تنبل بود، اما او (زن) کاری بود.
0
oo-tanb-- b--, -m-------âr--b-d.
o- t----- b--- a--- o- k--- b---
o- t-n-a- b-d- a-m- o- k-r- b-d-
--------------------------------
oo tanbal bud, ammâ oo kâri bud.
Alors qu’il était paresseux, elle était diligente.
او (مرد) تنبل بود، اما او (زن) کاری بود.
oo tanbal bud, ammâ oo kâri bud.
Alors qu’il était pauvre, elle était riche.
-- (مرد) ف-یر --د، ا----و-(--- ثروت--د ب-د-
-- (---- ف--- ب--- ا-- ا- (--- ث------ ب----
-و (-ر-) ف-ی- ب-د- ا-ا ا- (-ن- ث-و-م-د ب-د-
---------------------------------------------
او (مرد) فقیر بود، اما او (زن) ثروتمند بود.
0
oo--a-h-r --------â ---se-va-m-nd-bud.
o- f----- b--- a--- o- s--------- b---
o- f-g-i- b-d- a-m- o- s-r-a-m-n- b-d-
--------------------------------------
oo faghir bud, ammâ oo servatmand bud.
Alors qu’il était pauvre, elle était riche.
او (مرد) فقیر بود، اما او (زن) ثروتمند بود.
oo faghir bud, ammâ oo servatmand bud.
Il n’avait pas d’argent, mais au contraire des dettes.
-و (--د- پ-ل-ند-ش-، --که---هکار ----
-- (---- پ-- ن----- ب--- ب----- ب----
-و (-ر-) پ-ل ن-ا-ت- ب-ک- ب-ه-ا- ب-د-
--------------------------------------
او (مرد) پول نداشت، بلکه بدهکار بود.
0
o- po-l-n---sht, b-lke--e----âr --d.
o- p--- n------- b---- b------- b---
o- p-o- n-d-s-t- b-l-e b-d-h-â- b-d-
------------------------------------
oo pool nadâsht, balke bedehkâr bud.
Il n’avait pas d’argent, mais au contraire des dettes.
او (مرد) پول نداشت، بلکه بدهکار بود.
oo pool nadâsht, balke bedehkâr bud.
Il n’avait pas de chance, mais au contraire de la malchance.
---(-رد) ش-نس----شت- ب-ک- ب--شان----د.
-- (---- ش--- ن----- ب--- ب- ش--- ب----
-و (-ر-) ش-ن- ن-ا-ت- ب-ک- ب- ش-ن- ب-د-
----------------------------------------
او (مرد) شانس نداشت، بلکه بد شانس بود.
0
oo-s--n---a--sht, b---e-b-d -h--- --d.
o- s---- n------- b---- b-- s---- b---
o- s-â-s n-d-s-t- b-l-e b-d s-â-s b-d-
--------------------------------------
oo shâns nadâsht, balke bad shâns bud.
Il n’avait pas de chance, mais au contraire de la malchance.
او (مرد) شانس نداشت، بلکه بد شانس بود.
oo shâns nadâsht, balke bad shâns bud.
Il n’avait pas de succès, mais au contraire des échecs.
-و (-ر-- -و-- -بو-- --ک--ش--ت----د-
-- (---- م--- ن---- ب--- ش--- خ-----
-و (-ر-) م-ف- ن-و-، ب-ک- ش-س- خ-ر-.-
-------------------------------------
او (مرد) موفق نبود، بلکه شکست خورد.
0
oo mov---fa-hiati n----ht, -a--e--â-ov--ag--bu-.
o- m------------- n------- b---- n--------- b---
o- m-v-f-f-g-i-t- n-d-s-t- b-l-e n-m-v-f-g- b-d-
------------------------------------------------
oo movaf-faghiati nadâsht, balke nâmovafagh bud.
Il n’avait pas de succès, mais au contraire des échecs.
او (مرد) موفق نبود، بلکه شکست خورد.
oo movaf-faghiati nadâsht, balke nâmovafagh bud.
Il n’était pas heureux, mais au contraire malheureux.
او (مر---ر--- نب----بل-ه-نا-اض- ب--.
-- (---- ر--- ن---- ب--- ن----- ب----
-و (-ر-) ر-ض- ن-و-، ب-ک- ن-ر-ض- ب-د-
--------------------------------------
او (مرد) راضی نبود، بلکه ناراضی بود.
0
o- r----n-bu-,-b-l----âr-z----d.
o- r--- n----- b---- n----- b---
o- r-z- n-b-d- b-l-e n-r-z- b-d-
--------------------------------
oo râzi nabud, balke nârâzi bud.
Il n’était pas heureux, mais au contraire malheureux.
او (مرد) راضی نبود، بلکه ناراضی بود.
oo râzi nabud, balke nârâzi bud.
Il n’était pas chanceux, mais au contraire malchanceux.
-و (م-د)---ش-ال----د--ب-که --ر--------
-- (---- خ----- ن---- ب--- ن----- ب----
-و (-ر-) خ-ش-ا- ن-و-، ب-ک- ن-ر-ح- ب-د-
----------------------------------------
او (مرد) خوشحال نبود، بلکه ناراحت بود.
0
o--kh-s---k----a-ud--ba--e--adb-kht b-d.
o- k--------- n----- b---- b------- b---
o- k-o-h-a-h- n-b-d- b-l-e b-d-a-h- b-d-
----------------------------------------
oo khoshbakht nabud, balke badbakht bud.
Il n’était pas chanceux, mais au contraire malchanceux.
او (مرد) خوشحال نبود، بلکه ناراحت بود.
oo khoshbakht nabud, balke badbakht bud.
Il n’était pas sympathique, mais au contraire antipathique.
----مر-)-دو-ت ---تنی نبو-،----- -ا--ش---- بو--
-- (---- د--- د----- ن---- ب--- ن-------- ب----
-و (-ر-) د-س- د-ش-ن- ن-و-، ب-ک- ن-خ-ش-ی-د ب-د-
------------------------------------------------
او (مرد) دوست داشتنی نبود، بلکه ناخوشایند بود.
0
oo-k--s- -a-khord-nab-d, bal---ba-b---ho---bud.
o- k---- b------- n----- b---- b---------- b---
o- k-o-h b-r-h-r- n-b-d- b-l-e b-d-a-k-o-d b-d-
-----------------------------------------------
oo khosh barkhord nabud, balke badbarkhord bud.
Il n’était pas sympathique, mais au contraire antipathique.
او (مرد) دوست داشتنی نبود، بلکه ناخوشایند بود.
oo khosh barkhord nabud, balke badbarkhord bud.