Guide de conversation

fr Adjectifs 1   »   ps صفتونه ۱

78 [soixante-dix-huit]

Adjectifs 1

Adjectifs 1

78 [ اته اویا ]

78 [ اته اویا ]

صفتونه ۱

صفتونه ۱

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Pachtô Son Suite
une vieille femme ی-ه -وډ--ښځه ی__ ب___ ښ__ ی-ه ب-ډ- ښ-ه ------------ یوه بوډا ښځه 0
یوه--وډ- ښځه ی__ ب___ ښ__ ی-ه ب-ډ- ښ-ه ------------ یوه بوډا ښځه
une grosse femme یو- غو-- ښ-ه ی__ غ___ ښ__ ی-ه غ-ړ- ښ-ه ------------ یوه غوړه ښځه 0
ی---غوړه --ه ی__ غ___ ښ__ ی-ه غ-ړ- ښ-ه ------------ یوه غوړه ښځه
une femme curieuse یو---ت--س---ه ی__ م____ ښ__ ی-ه م-ج-س ښ-ه ------------- یوه متجسس ښځه 0
y-a--tj-s-ǩd-a y__ m____ ǩ___ y-a m-j-s ǩ-z- -------------- yoa mtjss ǩdza
une nouvelle voiture ی- ن-- م--ر ی_ ن__ م___ ی- ن-ی م-ټ- ----------- یو نوی موټر 0
ی--نو- موټر ی_ ن__ م___ ی- ن-ی م-ټ- ----------- یو نوی موټر
une voiture rapide ی--چټک م--ر ی_ چ__ م___ ی- چ-ک م-ټ- ----------- یو چټک موټر 0
ی--چ-ک-موټر ی_ چ__ م___ ی- چ-ک م-ټ- ----------- یو چټک موټر
une voiture confortable یو آ--------وټر ی_ آ___ د_ م___ ی- آ-ا- د- م-ټ- --------------- یو آرام ده موټر 0
y----m--- m--r y_ r__ d_ m___ y- r-m d- m-ṯ- -------------- yo rām da moṯr
un vêtement bleu نی---جامې ن___ ج___ ن-ل- ج-م- --------- نیلي جامې 0
نی-ي-ج-مې ن___ ج___ ن-ل- ج-م- --------- نیلي جامې
un vêtement rouge سور-ج-مې س__ ج___ س-ر ج-م- -------- سور جامې 0
س---جا-ې س__ ج___ س-ر ج-م- -------- سور جامې
un vêtement vert ش-----مې ش__ ج___ ش-ه ج-م- -------- شنه جامې 0
شن--ج-مې ش__ ج___ ش-ه ج-م- -------- شنه جامې
un sac noir یوه -------ړه ی__ ت__ ک____ ی-ه ت-ر ک-و-ه ------------- یوه تور کڅوړه 0
یو--تور-کڅو-ه ی__ ت__ ک____ ی-ه ت-ر ک-و-ه ------------- یوه تور کڅوړه
un sac brun یو- ن--ا-ي-کڅ--ه ی__ ن_____ ک____ ی-ه ن-و-ر- ک-و-ه ---------------- یوه نسواري کڅوړه 0
یو- نسو-----څ--ه ی__ ن_____ ک____ ی-ه ن-و-ر- ک-و-ه ---------------- یوه نسواري کڅوړه
un sac blanc یو- ----ه -څو-ه ی__ س____ ک____ ی-ه س-ی-ه ک-و-ه --------------- یوه سپینه کڅوړه 0
ی-ه -پینه --و-ه ی__ س____ ک____ ی-ه س-ی-ه ک-و-ه --------------- یوه سپینه کڅوړه
des gens sympathiques ښه خ-ک ښ_ خ__ ښ- خ-ک ------ ښه خلک 0
ښه--لک ښ_ خ__ ښ- خ-ک ------ ښه خلک
des gens polis شری--خ-ک ش___ خ__ ش-ی- خ-ک -------- شریف خلک 0
ش-ی--خ-ک ش___ خ__ ش-ی- خ-ک -------- شریف خلک
des gens intéressants پ--زړه -ورې خلک پ_ ز__ پ___ خ__ پ- ز-ه پ-ر- خ-ک --------------- په زړه پورې خلک 0
پ--ز-- پ-رې خ-ک پ_ ز__ پ___ خ__ پ- ز-ه پ-ر- خ-ک --------------- په زړه پورې خلک
des enfants affectueux ګر-نو----وم--و ګ____ م_______ ګ-ا-و م-ش-م-ن- -------------- ګرانو ماشومانو 0
ګر-نو--ا-وم-نو ګ____ م_______ ګ-ا-و م-ش-م-ن- -------------- ګرانو ماشومانو
des enfants effrontés شرا--- م--و-ان ش_____ م______ ش-ا-ت- م-ش-م-ن -------------- شرارتي ماشومان 0
شر-ر---ما---ان ش_____ م______ ش-ا-ت- م-ش-م-ن -------------- شرارتي ماشومان
des enfants sages ښ-----ومان ښ_ م______ ښ- م-ش-م-ن ---------- ښه ماشومان 0
ښه ماشو--ن ښ_ م______ ښ- م-ش-م-ن ---------- ښه ماشومان

Les ordinateurs peuvent reconstruire des mots entendus

L'homme rêve depuis longtemps de savoir lire dans les pensées. Chacun d'entre nous aimerait parfois savoir ce qu'un autre est en train de penser. Ce rêve n'est toujours pas devenu réalité. Même avec la technique moderne, nous ne pouvons pas lire les pensées. Ce que les autres pensent reste un secret. Mais nous pouvons savoir ce que les autres entendent ! Cela a été démontré par une expérience scientifique. Des chercheurs ont réussi à reconstruire des mots entendus. Pour cela, ils analysent les ondes cérébrales de personnes tests. Lorsque nous entendons quelque chose, notre cerveau s'active. Il doit traiter la langue entendue. A ce moment, un certain modèle d'activité apparaît. Ce modèle peut être enregistré à l'aide d'électrodes. Et cet enregistrement peut lui-même être traité ! A l'aide d'un ordinateur, on peut le transformer en modèle de son. Ainsi le mot entendu peut être identifié. Ce principe fonctionne pour tous les mots. Chaque mot entendu émet un signal particulier. Ce signal est toujours en relation avec la sonorité de ce mot. Il ‘suffit’ donc de le traduire en un signal acoustique. Car lorsqu'on a le modèle sonore, on connaît le mot. Lors de l'expérience, les personnes tests entendaient des vrais mots et des pseudo-mots. Une partie des mots n'existait donc pas. Malgré cela, ces mots pouvaient être aussi reconstruits. Les mots reconnus peuvent être prononcés par un ordinateur. Mais il est possible de les faire uniquement apparaître à l'écran. Les chercheurs espèrent maintenant mieux comprendre les signaux linguistiques. On continue donc à rêver de lire dans les pensées…