Guide de conversation

fr Adverbes   »   hr Prilozi

100 [cent]

Adverbes

Adverbes

100 [sto]

Prilozi

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Croate Son Suite
déjà – pas encore ve- j----- – j-- n----a već jednom – još nikada 0
Avez-vous déjà été à Berlin ? Je--- l- v-- j----- b--- u B------? Jeste li već jednom bili u Berlinu? 0
Non, pas encore. Ne- j-- n-----. Ne, još nikada. 0
quelqu’un – personne ne--- – n---o netko – nitko 0
Connaissez-vous quelqu’un ici ? Po------- l- n----- o----? Poznajete li nekoga ovdje? 0
Non, je ne connais personne ici. Ne- n- p------- n----- o----. Ne, ne poznajem nikoga ovdje. 0
encore – ne ... plus jo- – n- v--e još – ne više 0
Restez-vous encore longtemps ici ? Os------ l- j-- d--- o----? Ostajete li još dugo ovdje? 0
Non, je ne reste plus longtemps ici. Ne- n- o------ v--- d--- o----. Ne, ne ostajem više dugo ovdje. 0
encore quelque chose – plus rien jo- n---- – n---- v--e još nešto – ništa više 0
Voulez-vous encore boire quelque chose ? Že---- l- j-- n---- p-----? Želite li još nešto popiti? 0
Non, je ne désire plus rien. Ne- n- ž---- v--- n----. Ne, ne želim više ništa. 0
déjà quelque chose – encore rien ve- n---- – j-- n---a već nešto – još ništa 0
Avez-vous déjà mangé quelque chose ? Je--- l- v-- n---- j---? Jeste li već nešto jeli? 0
Non, je n’ai encore rien mangé. Ne- j-- n---- n---- j-- / j---. Ne, još ništa nisam jeo / jela. 0
encore quelqu’un – plus personne jo- n---- – v--- n---o još netko – više nitko 0
Est-ce que quelqu’un voudrait encore un café ? Že-- l- j-- n---- k---? Želi li još netko kavu? 0
Non, plus personne. Ne- n---- v---. Ne, nitko više. 0

La langue arabe

La langue arabe est une des langues les plus importantes du monde. Plus de 300 millions de personnes parlent l'arabe. Elles vivent dans plus de 20 pays différents. L'arabe fait partie des langues afro-asiatiques. La langue arabe est née il y a plusieurs milliers d'années. Au début, cette langue était parlée sur la péninsule arabe. C'est de là qu'elle s'est propagée par la suite. L'arabe parlé est très différent de la langue arabe soutenue. Il existe aussi de nombreux dialectes arabes. On pourrait dire que dans chaque région, on le parle différemment. Les locuteurs de différents dialectes ne se comprennent souvent pas du tout entre eux. C'est pourquoi les films des pays arabes sont le plus souvent synchronisés. Ce n'est qu'ainsi qu'ils peuvent être compris dans tous les pays arabes. L'arabe classique n'est pratiquement plus parlé aujourd'hui. On ne le trouve que sous sa forme écrite. Les livres et la presse emploient la langue classique arabe. Jusqu'à aujourd'hui, il n'existe pas de langue arabe spécialisée. C'est pourquoi les termes spécifiques viennent en général d'autres langues. Ce sont surtout le français et l'anglais qui sont prédominants. L'intérêt porté à l'arabe a beaucoup progressé ces dernières années. De plus en plus de gens veulent apprendre l'arabe. Des cours sont proposés dans toutes les universités et dans de nombreuses écoles. C'est particulièrement l'écriture arabe qui fascine beaucoup de gens. Elle s'écrit de droite à gauche. La prononciation et la grammaire de l'arabe ne sont pas simples. Il y a beaucoup de sons et de règles qui n'existent pas dans les autres langues. C'est pourquoi il faut respecter des étapes précises pour apprendre l'arabe. D'abord la prononciation, puis la grammaire, puis l'écriture…