Guide de conversation

fr Adverbes   »   nl Bijwoorden

100 [cent]

Adverbes

Adverbes

100 [honderd]

Bijwoorden

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Néerlandais Son Suite
déjà – pas encore al------ee- –-no----oit al een keer – nog nooit a- e-n k-e- – n-g n-o-t ----------------------- al een keer – nog nooit 0
Avez-vous déjà été à Berlin ? B--t-u-al--en- i--Ber-ij- -e-e-s-? Bent u al eens in Berlijn geweest? B-n- u a- e-n- i- B-r-i-n g-w-e-t- ---------------------------------- Bent u al eens in Berlijn geweest? 0
Non, pas encore. N-----o--n--i-. Nee, nog nooit. N-e- n-g n-o-t- --------------- Nee, nog nooit. 0
quelqu’un – personne i-ma-d – --em--d iemand – niemand i-m-n- – n-e-a-d ---------------- iemand – niemand 0
Connaissez-vous quelqu’un ici ? K-n--u h-e- -em---? Kent u hier iemand? K-n- u h-e- i-m-n-? ------------------- Kent u hier iemand? 0
Non, je ne connais personne ici. N-e---- ----h-----iem-n-. Nee, ik ken hier niemand. N-e- i- k-n h-e- n-e-a-d- ------------------------- Nee, ik ken hier niemand. 0
encore – ne ... plus no--–--iet -e-r nog – niet meer n-g – n-e- m-e- --------------- nog – niet meer 0
Restez-vous encore longtemps ici ? B-ij-t---n----ang--i-r? Blijft u nog lang hier? B-i-f- u n-g l-n- h-e-? ----------------------- Blijft u nog lang hier? 0
Non, je ne reste plus longtemps ici. N-e--i------- h-er-n------ng -ee-. Nee, ik blijf hier niet lang meer. N-e- i- b-i-f h-e- n-e- l-n- m-e-. ---------------------------------- Nee, ik blijf hier niet lang meer. 0
encore quelque chose – plus rien n---iet- - niet---e-r nog iets – niets meer n-g i-t- – n-e-s m-e- --------------------- nog iets – niets meer 0
Voulez-vous encore boire quelque chose ? Wilt-u ----i--s-d-i-ken? Wilt u nog iets drinken? W-l- u n-g i-t- d-i-k-n- ------------------------ Wilt u nog iets drinken? 0
Non, je ne désire plus rien. N-e- ik w-l --ets ---r. Nee, ik wil niets meer. N-e- i- w-l n-e-s m-e-. ----------------------- Nee, ik wil niets meer. 0
déjà quelque chose – encore rien al-i--- ------n--ts al iets – nog niets a- i-t- – n-g n-e-s ------------------- al iets – nog niets 0
Avez-vous déjà mangé quelque chose ? Heeft - a- -e-s-g-get-n? Heeft u al iets gegeten? H-e-t u a- i-t- g-g-t-n- ------------------------ Heeft u al iets gegeten? 0
Non, je n’ai encore rien mangé. Ne-, ik -e- n-g-nie-s-g----en. Nee, ik heb nog niets gegeten. N-e- i- h-b n-g n-e-s g-g-t-n- ------------------------------ Nee, ik heb nog niets gegeten. 0
encore quelqu’un – plus personne nog-ie---d-- -iema-d--eer nog iemand – niemand meer n-g i-m-n- – n-e-a-d m-e- ------------------------- nog iemand – niemand meer 0
Est-ce que quelqu’un voudrait encore un café ? Wil -r --g----a-- e-n-kop-e ko--i-? Wil er nog iemand een kopje koffie? W-l e- n-g i-m-n- e-n k-p-e k-f-i-? ----------------------------------- Wil er nog iemand een kopje koffie? 0
Non, plus personne. Ne-,--i---n- -eer. Nee, niemand meer. N-e- n-e-a-d m-e-. ------------------ Nee, niemand meer. 0

La langue arabe

La langue arabe est une des langues les plus importantes du monde. Plus de 300 millions de personnes parlent l'arabe. Elles vivent dans plus de 20 pays différents. L'arabe fait partie des langues afro-asiatiques. La langue arabe est née il y a plusieurs milliers d'années. Au début, cette langue était parlée sur la péninsule arabe. C'est de là qu'elle s'est propagée par la suite. L'arabe parlé est très différent de la langue arabe soutenue. Il existe aussi de nombreux dialectes arabes. On pourrait dire que dans chaque région, on le parle différemment. Les locuteurs de différents dialectes ne se comprennent souvent pas du tout entre eux. C'est pourquoi les films des pays arabes sont le plus souvent synchronisés. Ce n'est qu'ainsi qu'ils peuvent être compris dans tous les pays arabes. L'arabe classique n'est pratiquement plus parlé aujourd'hui. On ne le trouve que sous sa forme écrite. Les livres et la presse emploient la langue classique arabe. Jusqu'à aujourd'hui, il n'existe pas de langue arabe spécialisée. C'est pourquoi les termes spécifiques viennent en général d'autres langues. Ce sont surtout le français et l'anglais qui sont prédominants. L'intérêt porté à l'arabe a beaucoup progressé ces dernières années. De plus en plus de gens veulent apprendre l'arabe. Des cours sont proposés dans toutes les universités et dans de nombreuses écoles. C'est particulièrement l'écriture arabe qui fascine beaucoup de gens. Elle s'écrit de droite à gauche. La prononciation et la grammaire de l'arabe ne sont pas simples. Il y a beaucoup de sons et de règles qui n'existent pas dans les autres langues. C'est pourquoi il faut respecter des étapes précises pour apprendre l'arabe. D'abord la prononciation, puis la grammaire, puis l'écriture…