Zbirka izraza

hr U kinu   »   es En el cine

45 [četrdeset i pet]

U kinu

U kinu

45 [cuarenta y cinco]

En el cine

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski španjolski igra Više
Želimo u kino. (N------- / n-------) q------- i- a- c---. (Nosotros / nosotras) queremos ir al cine.
Danas igra dobar film. Po--- u-- b---- p------- h--. Ponen una buena película hoy.
Film je sasvim nov. La p------- e- c------------ n----. La película es completamente nueva.
Gdje je blagajna? ¿D---- e--- l- c---? ¿Dónde está la caja?
Ima li još slobodnih mjesta? ¿A-- h-- a------- d----------? ¿Aún hay asientos disponibles?
Koliko koštaju ulaznicе? ¿C----- c------ l-- e-------? ¿Cuánto cuestan las entradas?
Kada počinje predstava? ¿C----- c------- l- s-----? ¿Cuándo comienza la sesión?
Koliko traje film? ¿C----- d--- l- p-------? ¿Cuánto dura la película?
Mogu li se rezervirati karte? ¿S- p----- r------- e------- / b------ (a-.)? ¿Se pueden reservar entradas / boletos (am.)?
Htio / htjela bih sjediti otraga. Qu----- s------- d-----. Querría sentarme detrás.
Htio / htjela bih sjediti naprijed. Qu----- s------- d------. Querría sentarme delante.
Htio / htjela bih sjediti u sredini. Qu----- s------- e- e- m----. Querría sentarme en el medio.
Film je bio napet. La p------- f-- e----------. La película fue emocionante.
Film nije bio dosadan. La p------- n- f-- a-------. La película no fue aburrida.
Ali knjiga je bila bolja od filma. Pe-- e- l---- e- e- q-- s- b--- l- p------- e-- m----. Pero el libro en el que se basa la película era mejor.
Kakva je bila glazba? ¿C--- f-- l- m-----? ¿Cómo fue la música?
Kakvi su bili glumci? ¿C--- f----- l-- a------? ¿Cómo fueron los actores?
Je li imao titlove na engleskom jeziku? ¿H---- s--------- e- i-----? ¿Había subtítulos en inglés?

Jezik i glazba

Glazba je svjetski fenomen. Svi narodi ovog svijeta stvaraju glazbu. Glazba je razumljiva u svim kulturama. To je potvrdilo znanstveno istraživanje. Pritom se jednom izoliranom plemenu izvodila zapadna glazba. To afričko pleme nije imalo pristup modernom svijetu. No ipak je prepoznalo razliku između veselih i žalosnih pjesama. Još nije istraženo zašto je to tako. Čini se da je glazba jezik bez granica. I svi mi smo nekako naučili da je ispravno intepretiramo. Međutim, glazba za evoluciju nije ni od kakve koristi. To što je ipak razumijemo, povezano je s našim jezikom. Jer glazba i jezik idu skupa. U mozgu se obrađuju na sličan način. Također slično funkcioniraju. Oboje kombiniraju tonove i zvukove prema određenim pravilima. Čak i bebe razumiju glazbu koju su slušale u trbuhu. Tamo slušaju melodiju jezika svoje majke. Dolaskom na svijet bebe mogu razumjeti glazbu. Moglo bi se reći da glazba imitira melodiju jezika. Emocije se također izražavaju jezikom i glazbom putem brzine. Tako korištenjem svog jezičnog znanja razumijemo emocije u glazbi. S druge strane, muzikalni ljudi često lakše uče jezike. Mnogi glazbenici pamte jezik kao melodiju. Na taj se način lakše sjećaju jezika. Zanimljivo je da su uspavanke diljem svijeta jako slične. To dokazuje koliko je jezik glazbe internacionalan. I možda je i najljepši jezik na svijetu...
Dali si znao?
Telugu je materinski jezik oko 75 milijuna ljudi. Spada u dravidske jezike. Telugu se govori prvenstveno u jugoistočnoj Indiji. Poslije jezika hindu i bengali to je jezik kojim govori najviše ljudi u Indiji. Prije su se pisani i govorni telugu dosta razlikovali. Skoro bi se moglo reći da su to bila dva različita jezika. Onda je književni jezik moderniziran, tako da se svuda može koristiti. Telugu se dijeli na puno dijalekata, pri čemu se sjeverni smatraju posebno čistim. Izgovor nije baš jednostavan. U svakom slučaju bi izgovor trebalo vježbati s govornikom materinskog jezika. Telugu koristi vlastito pismo. To je mješavina abecede i slogovnog pisma. Osobenost pisma su mnogi okrugli oblici. Oni su tipični za južnoindijska pisma. Učite telugu jer se s njim ima puno toga otkriti!