Zbirka izraza

hr U kinu   »   px No cinema

45 [četrdeset i pet]

U kinu

U kinu

45 [quarenta e cinco]

No cinema

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski portugalski (BR) igra Više
Želimo u kino. Nó- quer-m-s ---a- ----m-. N__ q_______ i_ a_ c______ N-s q-e-e-o- i- a- c-n-m-. -------------------------- Nós queremos ir ao cinema. 0
Danas igra dobar film. H-j--te---- b----i-me e---a--az. H___ t__ u_ b__ f____ e_ c______ H-j- t-m u- b-m f-l-e e- c-r-a-. -------------------------------- Hoje tem um bom filme em cartaz. 0
Film je sasvim nov. O -il-----um--ançament-. O f____ é u_ l__________ O f-l-e é u- l-n-a-e-t-. ------------------------ O filme é um lançamento. 0
Gdje je blagajna? O----f-c--a bilhe-----? O___ f___ a b__________ O-d- f-c- a b-l-e-e-i-? ----------------------- Onde fica a bilheteria? 0
Ima li još slobodnih mjesta? Ai-----em-l------? A____ t__ l_______ A-n-a t-m l-g-r-s- ------------------ Ainda tem lugares? 0
Koliko koštaju ulaznicе? Q-ant- -us----os---g-ess-s? Q_____ c_____ o_ i_________ Q-a-t- c-s-a- o- i-g-e-s-s- --------------------------- Quanto custam os ingressos? 0
Kada počinje predstava? Qu--do---m-ça-- s--s-o? Q_____ c_____ a s______ Q-a-d- c-m-ç- a s-s-ã-? ----------------------- Quando começa a sessão? 0
Koliko traje film? Qu-nt---emp- demo-a---f----? Q_____ t____ d_____ o f_____ Q-a-t- t-m-o d-m-r- o f-l-e- ---------------------------- Quanto tempo demora o filme? 0
Mogu li se rezervirati karte? Po-- se -e--r-a---n-r--s--? P___ s_ r_______ i_________ P-d- s- r-s-r-a- i-g-e-s-s- --------------------------- Pode se reservar ingressos? 0
Htio / htjela bih sjediti otraga. Eu-quero me-se-t----t-ás. E_ q____ m_ s_____ a_____ E- q-e-o m- s-n-a- a-r-s- ------------------------- Eu quero me sentar atrás. 0
Htio / htjela bih sjediti naprijed. E- --ero ----en--- - f--n-e. E_ q____ m_ s_____ à f______ E- q-e-o m- s-n-a- à f-e-t-. ---------------------------- Eu quero me sentar à frente. 0
Htio / htjela bih sjediti u sredini. Eu-q---o--- s-ntar -- me-o. E_ q____ m_ s_____ n_ m____ E- q-e-o m- s-n-a- n- m-i-. --------------------------- Eu quero me sentar no meio. 0
Film je bio napet. O fil-e -oi --ocio--nt-. O f____ f__ e___________ O f-l-e f-i e-o-i-n-n-e- ------------------------ O filme foi emocionante. 0
Film nije bio dosadan. O fi--e -ã--foi c-n------. O f____ n__ f__ c_________ O f-l-e n-o f-i c-n-a-i-o- -------------------------- O filme não foi cansativo. 0
Ali knjiga je bila bolja od filma. M-s---li-ro--- -i--- f-i--e---r. M__ o l____ d_ f____ f__ m______ M-s o l-v-o d- f-l-e f-i m-l-o-. -------------------------------- Mas o livro do filme foi melhor. 0
Kakva je bila glazba? O que -cho- -- -ú-ic-? O q__ a____ d_ m______ O q-e a-h-u d- m-s-c-? ---------------------- O que achou da música? 0
Kakvi su bili glumci? O --e -chou -o--a--re-? O q__ a____ d__ a______ O q-e a-h-u d-s a-o-e-? ----------------------- O que achou dos atores? 0
Je li imao titlove na engleskom jeziku? Hav-- -eg-n-as-e--in--ês? H____ l_______ e_ i______ H-v-a l-g-n-a- e- i-g-ê-? ------------------------- Havia legendas em inglês? 0

Jezik i glazba

Glazba je svjetski fenomen. Svi narodi ovog svijeta stvaraju glazbu. Glazba je razumljiva u svim kulturama. To je potvrdilo znanstveno istraživanje. Pritom se jednom izoliranom plemenu izvodila zapadna glazba. To afričko pleme nije imalo pristup modernom svijetu. No ipak je prepoznalo razliku između veselih i žalosnih pjesama. Još nije istraženo zašto je to tako. Čini se da je glazba jezik bez granica. I svi mi smo nekako naučili da je ispravno intepretiramo. Međutim, glazba za evoluciju nije ni od kakve koristi. To što je ipak razumijemo, povezano je s našim jezikom. Jer glazba i jezik idu skupa. U mozgu se obrađuju na sličan način. Također slično funkcioniraju. Oboje kombiniraju tonove i zvukove prema određenim pravilima. Čak i bebe razumiju glazbu koju su slušale u trbuhu. Tamo slušaju melodiju jezika svoje majke. Dolaskom na svijet bebe mogu razumjeti glazbu. Moglo bi se reći da glazba imitira melodiju jezika. Emocije se također izražavaju jezikom i glazbom putem brzine. Tako korištenjem svog jezičnog znanja razumijemo emocije u glazbi. S druge strane, muzikalni ljudi često lakše uče jezike. Mnogi glazbenici pamte jezik kao melodiju. Na taj se način lakše sjećaju jezika. Zanimljivo je da su uspavanke diljem svijeta jako slične. To dokazuje koliko je jezik glazbe internacionalan. I možda je i najljepši jezik na svijetu...
Dali si znao?
Telugu je materinski jezik oko 75 milijuna ljudi. Spada u dravidske jezike. Telugu se govori prvenstveno u jugoistočnoj Indiji. Poslije jezika hindu i bengali to je jezik kojim govori najviše ljudi u Indiji. Prije su se pisani i govorni telugu dosta razlikovali. Skoro bi se moglo reći da su to bila dva različita jezika. Onda je književni jezik moderniziran, tako da se svuda može koristiti. Telugu se dijeli na puno dijalekata, pri čemu se sjeverni smatraju posebno čistim. Izgovor nije baš jednostavan. U svakom slučaju bi izgovor trebalo vježbati s govornikom materinskog jezika. Telugu koristi vlastito pismo. To je mješavina abecede i slogovnog pisma. Osobenost pisma su mnogi okrugli oblici. Oni su tipični za južnoindijska pisma. Učite telugu jer se s njim ima puno toga otkriti!