Zbirka izraza

hr U kinu   »   em At the cinema

45 [četrdeset i pet]

U kinu

U kinu

45 [forty-five]

At the cinema

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski engleski (US) igra Više
Želimo u kino. W- wan- -o go-to the---ne--. W- w--- t- g- t- t-- c------ W- w-n- t- g- t- t-e c-n-m-. ---------------------------- We want to go to the cinema. 0
Danas igra dobar film. A-g-od--i-- is -l-yi-g --day. A g--- f--- i- p------ t----- A g-o- f-l- i- p-a-i-g t-d-y- ----------------------------- A good film is playing today. 0
Film je sasvim nov. T-e---lm----b--nd ne-. T-- f--- i- b---- n--- T-e f-l- i- b-a-d n-w- ---------------------- The film is brand new. 0
Gdje je blagajna? W---e i--th----s---e-i--e-? W---- i- t-- c--- r-------- W-e-e i- t-e c-s- r-g-s-e-? --------------------------- Where is the cash register? 0
Ima li još slobodnih mjesta? A-- se--s----l--avail-ble? A-- s---- s---- a--------- A-e s-a-s s-i-l a-a-l-b-e- -------------------------- Are seats still available? 0
Koliko koštaju ulaznicе? H----------e t-e ----s---n-t--ket-? H-- m--- a-- t-- a-------- t------- H-w m-c- a-e t-e a-m-s-i-n t-c-e-s- ----------------------------------- How much are the admission tickets? 0
Kada počinje predstava? W-e- --es -h- s-o--b-gin? W--- d--- t-- s--- b----- W-e- d-e- t-e s-o- b-g-n- ------------------------- When does the show begin? 0
Koliko traje film? How-lo-- i----e f---? H-- l--- i- t-- f---- H-w l-n- i- t-e f-l-? --------------------- How long is the film? 0
Mogu li se rezervirati karte? Ca- -n--r---r-e---c-e--? C-- o-- r------ t------- C-n o-e r-s-r-e t-c-e-s- ------------------------ Can one reserve tickets? 0
Htio / htjela bih sjediti otraga. I-w--- to-----a----- ----. I w--- t- s-- a- t-- b---- I w-n- t- s-t a- t-e b-c-. -------------------------- I want to sit at the back. 0
Htio / htjela bih sjediti naprijed. I-want-t--s-t -t--h- -----. I w--- t- s-- a- t-- f----- I w-n- t- s-t a- t-e f-o-t- --------------------------- I want to sit at the front. 0
Htio / htjela bih sjediti u sredini. I -----t--s-t i- t-e--i-d--. I w--- t- s-- i- t-- m------ I w-n- t- s-t i- t-e m-d-l-. ---------------------------- I want to sit in the middle. 0
Film je bio napet. The-f-lm---s-e-cit-ng. T-- f--- w-- e-------- T-e f-l- w-s e-c-t-n-. ---------------------- The film was exciting. 0
Film nije bio dosadan. The f-l- was n-t bo--ng. T-- f--- w-- n-- b------ T-e f-l- w-s n-t b-r-n-. ------------------------ The film was not boring. 0
Ali knjiga je bila bolja od filma. Bu----e---o- -n wh-ch -h------ w-s -a-ed w-- --t---. B-- t-- b--- o- w---- t-- f--- w-- b---- w-- b------ B-t t-e b-o- o- w-i-h t-e f-l- w-s b-s-d w-s b-t-e-. ---------------------------------------------------- But the book on which the film was based was better. 0
Kakva je bila glazba? H--------he m---c? H-- w-- t-- m----- H-w w-s t-e m-s-c- ------------------ How was the music? 0
Kakvi su bili glumci? H---wer--th- ---or-? H-- w--- t-- a------ H-w w-r- t-e a-t-r-? -------------------- How were the actors? 0
Je li imao titlove na engleskom jeziku? W-re t---e -ngl-----u-t-tle-? W--- t---- E------ s--------- W-r- t-e-e E-g-i-h s-b-i-l-s- ----------------------------- Were there English subtitles? 0

Jezik i glazba

Glazba je svjetski fenomen. Svi narodi ovog svijeta stvaraju glazbu. Glazba je razumljiva u svim kulturama. To je potvrdilo znanstveno istraživanje. Pritom se jednom izoliranom plemenu izvodila zapadna glazba. To afričko pleme nije imalo pristup modernom svijetu. No ipak je prepoznalo razliku između veselih i žalosnih pjesama. Još nije istraženo zašto je to tako. Čini se da je glazba jezik bez granica. I svi mi smo nekako naučili da je ispravno intepretiramo. Međutim, glazba za evoluciju nije ni od kakve koristi. To što je ipak razumijemo, povezano je s našim jezikom. Jer glazba i jezik idu skupa. U mozgu se obrađuju na sličan način. Također slično funkcioniraju. Oboje kombiniraju tonove i zvukove prema određenim pravilima. Čak i bebe razumiju glazbu koju su slušale u trbuhu. Tamo slušaju melodiju jezika svoje majke. Dolaskom na svijet bebe mogu razumjeti glazbu. Moglo bi se reći da glazba imitira melodiju jezika. Emocije se također izražavaju jezikom i glazbom putem brzine. Tako korištenjem svog jezičnog znanja razumijemo emocije u glazbi. S druge strane, muzikalni ljudi često lakše uče jezike. Mnogi glazbenici pamte jezik kao melodiju. Na taj se način lakše sjećaju jezika. Zanimljivo je da su uspavanke diljem svijeta jako slične. To dokazuje koliko je jezik glazbe internacionalan. I možda je i najljepši jezik na svijetu...
Dali si znao?
Telugu je materinski jezik oko 75 milijuna ljudi. Spada u dravidske jezike. Telugu se govori prvenstveno u jugoistočnoj Indiji. Poslije jezika hindu i bengali to je jezik kojim govori najviše ljudi u Indiji. Prije su se pisani i govorni telugu dosta razlikovali. Skoro bi se moglo reći da su to bila dva različita jezika. Onda je književni jezik moderniziran, tako da se svuda može koristiti. Telugu se dijeli na puno dijalekata, pri čemu se sjeverni smatraju posebno čistim. Izgovor nije baš jednostavan. U svakom slučaju bi izgovor trebalo vježbati s govornikom materinskog jezika. Telugu koristi vlastito pismo. To je mješavina abecede i slogovnog pisma. Osobenost pisma su mnogi okrugli oblici. Oni su tipični za južnoindijska pisma. Učite telugu jer se s njim ima puno toga otkriti!