Zbirka izraza

hr U kinu   »   it Al cinema

45 [četrdeset i pet]

U kinu

U kinu

45 [quarantacinque]

Al cinema

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski talijanski igra Više
Želimo u kino. Vog--amo-a--a------c-n---. Vogliamo andare al cinema. V-g-i-m- a-d-r- a- c-n-m-. -------------------------- Vogliamo andare al cinema. 0
Danas igra dobar film. Og-i -a--o u- --l -i-m. Oggi danno un bel film. O-g- d-n-o u- b-l f-l-. ----------------------- Oggi danno un bel film. 0
Film je sasvim nov. I- ---- è -----a ------. Il film è appena uscito. I- f-l- è a-p-n- u-c-t-. ------------------------ Il film è appena uscito. 0
Gdje je blagajna? D--’è--a--as--? Dov’è la cassa? D-v-è l- c-s-a- --------------- Dov’è la cassa? 0
Ima li još slobodnih mjesta? C- so-o-an---- -os-- --b--i? Ci sono ancora posti liberi? C- s-n- a-c-r- p-s-i l-b-r-? ---------------------------- Ci sono ancora posti liberi? 0
Koliko koštaju ulaznicе? Q---to-cos-a-o---b-gl--t-i? Quanto costano i biglietti? Q-a-t- c-s-a-o i b-g-i-t-i- --------------------------- Quanto costano i biglietti? 0
Kada počinje predstava? Q------co-in--- lo s-ettacol-? Quando comincia lo spettacolo? Q-a-d- c-m-n-i- l- s-e-t-c-l-? ------------------------------ Quando comincia lo spettacolo? 0
Koliko traje film? Q-a-to----a i--fil-? Quanto dura il film? Q-a-t- d-r- i- f-l-? -------------------- Quanto dura il film? 0
Mogu li se rezervirati karte? S- -o-s-n- -ise-vare-de----glie---? Si possono riservare dei biglietti? S- p-s-o-o r-s-r-a-e d-i b-g-i-t-i- ----------------------------------- Si possono riservare dei biglietti? 0
Htio / htjela bih sjediti otraga. Io -or-ei-s-d-rm---i-tr-. Io vorrei sedermi dietro. I- v-r-e- s-d-r-i d-e-r-. ------------------------- Io vorrei sedermi dietro. 0
Htio / htjela bih sjediti naprijed. I- vor--i-s-------da--nti. Io vorrei sedermi davanti. I- v-r-e- s-d-r-i d-v-n-i- -------------------------- Io vorrei sedermi davanti. 0
Htio / htjela bih sjediti u sredini. I--vo--e- se---mi a--------. Io vorrei sedermi al centro. I- v-r-e- s-d-r-i a- c-n-r-. ---------------------------- Io vorrei sedermi al centro. 0
Film je bio napet. Il-f--- ---ta-o--m-z--na-te. Il film è stato emozionante. I- f-l- è s-a-o e-o-i-n-n-e- ---------------------------- Il film è stato emozionante. 0
Film nije bio dosadan. Il film---- er- n---so. Il film non era noioso. I- f-l- n-n e-a n-i-s-. ----------------------- Il film non era noioso. 0
Ali knjiga je bila bolja od filma. Ma -- ---r--s- cui s-----a--l -il---r- -e----. Ma il libro su cui si basa il film era meglio. M- i- l-b-o s- c-i s- b-s- i- f-l- e-a m-g-i-. ---------------------------------------------- Ma il libro su cui si basa il film era meglio. 0
Kakva je bila glazba? C--’e-- -- -olonna---n-r-? Com’era la colonna sonora? C-m-e-a l- c-l-n-a s-n-r-? -------------------------- Com’era la colonna sonora? 0
Kakvi su bili glumci? C---erano-g-i -t--ri? Com’erano gli attori? C-m-e-a-o g-i a-t-r-? --------------------- Com’erano gli attori? 0
Je li imao titlove na engleskom jeziku? C’e--n- - -o-to-i-o-i -- in-l---? C’erano i sottotitoli in inglese? C-e-a-o i s-t-o-i-o-i i- i-g-e-e- --------------------------------- C’erano i sottotitoli in inglese? 0

Jezik i glazba

Glazba je svjetski fenomen. Svi narodi ovog svijeta stvaraju glazbu. Glazba je razumljiva u svim kulturama. To je potvrdilo znanstveno istraživanje. Pritom se jednom izoliranom plemenu izvodila zapadna glazba. To afričko pleme nije imalo pristup modernom svijetu. No ipak je prepoznalo razliku između veselih i žalosnih pjesama. Još nije istraženo zašto je to tako. Čini se da je glazba jezik bez granica. I svi mi smo nekako naučili da je ispravno intepretiramo. Međutim, glazba za evoluciju nije ni od kakve koristi. To što je ipak razumijemo, povezano je s našim jezikom. Jer glazba i jezik idu skupa. U mozgu se obrađuju na sličan način. Također slično funkcioniraju. Oboje kombiniraju tonove i zvukove prema određenim pravilima. Čak i bebe razumiju glazbu koju su slušale u trbuhu. Tamo slušaju melodiju jezika svoje majke. Dolaskom na svijet bebe mogu razumjeti glazbu. Moglo bi se reći da glazba imitira melodiju jezika. Emocije se također izražavaju jezikom i glazbom putem brzine. Tako korištenjem svog jezičnog znanja razumijemo emocije u glazbi. S druge strane, muzikalni ljudi često lakše uče jezike. Mnogi glazbenici pamte jezik kao melodiju. Na taj se način lakše sjećaju jezika. Zanimljivo je da su uspavanke diljem svijeta jako slične. To dokazuje koliko je jezik glazbe internacionalan. I možda je i najljepši jezik na svijetu...
Dali si znao?
Telugu je materinski jezik oko 75 milijuna ljudi. Spada u dravidske jezike. Telugu se govori prvenstveno u jugoistočnoj Indiji. Poslije jezika hindu i bengali to je jezik kojim govori najviše ljudi u Indiji. Prije su se pisani i govorni telugu dosta razlikovali. Skoro bi se moglo reći da su to bila dva različita jezika. Onda je književni jezik moderniziran, tako da se svuda može koristiti. Telugu se dijeli na puno dijalekata, pri čemu se sjeverni smatraju posebno čistim. Izgovor nije baš jednostavan. U svakom slučaju bi izgovor trebalo vježbati s govornikom materinskog jezika. Telugu koristi vlastito pismo. To je mješavina abecede i slogovnog pisma. Osobenost pisma su mnogi okrugli oblici. Oni su tipični za južnoindijska pisma. Učite telugu jer se s njim ima puno toga otkriti!