Zbirka izraza

hr U kinu   »   cs V kině

45 [četrdeset i pet]

U kinu

U kinu

45 [čtyřicet pět]

V kině

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski češki igra Više
Želimo u kino. Chcem- -í- do k--a. C----- j-- d- k---- C-c-m- j-t d- k-n-. ------------------- Chceme jít do kina. 0
Danas igra dobar film. Dn-- -e -ra-e-dobrý-f--m. D--- s- h---- d---- f---- D-e- s- h-a-e d-b-ý f-l-. ------------------------- Dnes se hraje dobrý film. 0
Film je sasvim nov. Je t- úp--- -o-ý---lm. J- t- ú---- n--- f---- J- t- ú-l-ě n-v- f-l-. ---------------------- Je to úplně nový film. 0
Gdje je blagajna? Kde-j-----l-dna? K-- j- p-------- K-e j- p-k-a-n-? ---------------- Kde je pokladna? 0
Ima li još slobodnih mjesta? J--u j---ě ---ná------? J--- j---- v---- m----- J-o- j-š-ě v-l-á m-s-a- ----------------------- Jsou ještě volná místa? 0
Koliko koštaju ulaznicе? Ko--k-s---í vs-u-en--? K---- s---- v--------- K-l-k s-o-í v-t-p-n-y- ---------------------- Kolik stojí vstupenky? 0
Kada počinje predstava? K-y začín- -ř-ds-ave--? K-- z----- p----------- K-y z-č-n- p-e-s-a-e-í- ----------------------- Kdy začíná představení? 0
Koliko traje film? J-k---ou-- --- -------v-? J-- d----- t-- f--- t---- J-k d-o-h- t-n f-l- t-v-? ------------------------- Jak dlouho ten film trvá? 0
Mogu li se rezervirati karte? L-- -i -----vo----vs--p----? L-- s- r--------- v--------- L-e s- r-z-r-o-a- v-t-p-n-y- ---------------------------- Lze si rezervovat vstupenky? 0
Htio / htjela bih sjediti otraga. Chtě----c-tě-- b-ch-s--ět v----. C---- / c----- b--- s---- v----- C-t-l / c-t-l- b-c- s-d-t v-a-u- -------------------------------- Chtěl / chtěla bych sedět vzadu. 0
Htio / htjela bih sjediti naprijed. Ch-ěl /---tě-a -y-----d-t-vep--du. C---- / c----- b--- s---- v------- C-t-l / c-t-l- b-c- s-d-t v-p-e-u- ---------------------------------- Chtěl / chtěla bych sedět vepředu. 0
Htio / htjela bih sjediti u sredini. Ch-ěl /-c-tě-- -----sedět-u---s----. C---- / c----- b--- s---- u--------- C-t-l / c-t-l- b-c- s-d-t u-r-s-ř-d- ------------------------------------ Chtěl / chtěla bych sedět uprostřed. 0
Film je bio napet. Ten -ilm --l----í---ý. T-- f--- b-- n-------- T-n f-l- b-l n-p-n-v-. ---------------------- Ten film byl napínavý. 0
Film nije bio dosadan. Ten f--- n---l---dn-. T-- f--- n---- n----- T-n f-l- n-b-l n-d-ý- --------------------- Ten film nebyl nudný. 0
Ali knjiga je bila bolja od filma. Al--k-iž-í----d-o-a-byla-lepš-. A-- k----- p------- b--- l----- A-e k-i-n- p-e-l-h- b-l- l-p-í- ------------------------------- Ale knižní předloha byla lepší. 0
Kakva je bila glazba? Jak--b-l- -u--a? J--- b--- h----- J-k- b-l- h-d-a- ---------------- Jaká byla hudba? 0
Kakvi su bili glumci? Jací b-li---r--? J--- b--- h----- J-c- b-l- h-r-i- ---------------- Jací byli herci? 0
Je li imao titlove na engleskom jeziku? Mě---e- -i-m --g-i-ké t-tulky? M-- t-- f--- a------- t------- M-l t-n f-l- a-g-i-k- t-t-l-y- ------------------------------ Měl ten film anglické titulky? 0

Jezik i glazba

Glazba je svjetski fenomen. Svi narodi ovog svijeta stvaraju glazbu. Glazba je razumljiva u svim kulturama. To je potvrdilo znanstveno istraživanje. Pritom se jednom izoliranom plemenu izvodila zapadna glazba. To afričko pleme nije imalo pristup modernom svijetu. No ipak je prepoznalo razliku između veselih i žalosnih pjesama. Još nije istraženo zašto je to tako. Čini se da je glazba jezik bez granica. I svi mi smo nekako naučili da je ispravno intepretiramo. Međutim, glazba za evoluciju nije ni od kakve koristi. To što je ipak razumijemo, povezano je s našim jezikom. Jer glazba i jezik idu skupa. U mozgu se obrađuju na sličan način. Također slično funkcioniraju. Oboje kombiniraju tonove i zvukove prema određenim pravilima. Čak i bebe razumiju glazbu koju su slušale u trbuhu. Tamo slušaju melodiju jezika svoje majke. Dolaskom na svijet bebe mogu razumjeti glazbu. Moglo bi se reći da glazba imitira melodiju jezika. Emocije se također izražavaju jezikom i glazbom putem brzine. Tako korištenjem svog jezičnog znanja razumijemo emocije u glazbi. S druge strane, muzikalni ljudi često lakše uče jezike. Mnogi glazbenici pamte jezik kao melodiju. Na taj se način lakše sjećaju jezika. Zanimljivo je da su uspavanke diljem svijeta jako slične. To dokazuje koliko je jezik glazbe internacionalan. I možda je i najljepši jezik na svijetu...
Dali si znao?
Telugu je materinski jezik oko 75 milijuna ljudi. Spada u dravidske jezike. Telugu se govori prvenstveno u jugoistočnoj Indiji. Poslije jezika hindu i bengali to je jezik kojim govori najviše ljudi u Indiji. Prije su se pisani i govorni telugu dosta razlikovali. Skoro bi se moglo reći da su to bila dva različita jezika. Onda je književni jezik moderniziran, tako da se svuda može koristiti. Telugu se dijeli na puno dijalekata, pri čemu se sjeverni smatraju posebno čistim. Izgovor nije baš jednostavan. U svakom slučaju bi izgovor trebalo vježbati s govornikom materinskog jezika. Telugu koristi vlastito pismo. To je mješavina abecede i slogovnog pisma. Osobenost pisma su mnogi okrugli oblici. Oni su tipični za južnoindijska pisma. Učite telugu jer se s njim ima puno toga otkriti!