Buku frase

id Di kantor pos   »   mk Во пошта

59 [lima puluh sembilan]

Di kantor pos

Di kantor pos

59 [педесет и девет]

59 [pyedyesyet i dyevyet]

Во пошта

[Vo poshta]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Makedonia Bermain Selengkapnya
Di mana kantor pos terdekat? Каде-- --јбл-ск-----о-т-? К--- е н---------- п----- К-д- е н-ј-л-с-а-а п-ш-а- ------------------------- Каде е најблиската пошта? 0
Ka--- y- n-ј--i-k-ta-p-s-t-? K---- y- n---------- p------ K-d-e y- n-ј-l-s-a-a p-s-t-? ---------------------------- Kadye ye naјbliskata poshta?
Apakah jaraknya jauh sampai ke kantor pos berikutnya? Дал--у ли-е -о нај-л---ата-п---а? Д----- л- е д- н---------- п----- Д-л-к- л- е д- н-ј-л-с-а-а п-ш-а- --------------------------------- Далеку ли е до најблиската пошта? 0
Dal----- li ye--o-n-ј-l-s--t--p----a? D------- l- y- d- n---------- p------ D-l-e-o- l- y- d- n-ј-l-s-a-a p-s-t-? ------------------------------------- Dalyekoo li ye do naјbliskata poshta?
Di mana kotak surat berikutnya? К----- -ај-ли-к-то---ш---ско --н---е? К--- е н---------- п-------- с------- К-д- е н-ј-л-с-о-о п-ш-е-с-о с-н-а-е- ------------------------------------- Каде е најблиското поштенско сандаче? 0
K---- y- --ј--is-o-- po-h-y--sk- -a-----ye? K---- y- n---------- p---------- s--------- K-d-e y- n-ј-l-s-o-o p-s-t-e-s-o s-n-a-h-e- ------------------------------------------- Kadye ye naјbliskoto poshtyensko sandachye?
Saya membutuhkan beberapa perangko. Ми треб-а---ек-лку--оште--ки--а-ки. М- т------ н------ п-------- м----- М- т-е-а-т н-к-л-у п-ш-е-с-и м-р-и- ----------------------------------- Ми требаат неколку поштенски марки. 0
Mi --yeb-a- ---k--k-o---shty--s-----rk-. M- t------- n-------- p---------- m----- M- t-y-b-a- n-e-o-k-o p-s-t-e-s-i m-r-i- ---------------------------------------- Mi tryebaat nyekolkoo poshtyenski marki.
Untuk sebuah kartu pos dan sebuah surat. З-----а к--тичка -------писмо. З- е--- к------- и е--- п----- З- е-н- к-р-и-к- и е-н- п-с-о- ------------------------------ За една картичка и едно писмо. 0
Z--ye-n---a---c--- - ye--- ----o. Z- y---- k-------- i y---- p----- Z- y-d-a k-r-i-h-a i y-d-o p-s-o- --------------------------------- Za yedna kartichka i yedno pismo.
Berapa biaya perangko untuk ke Amerika? К---у -----п-ш--р-н-т---- ----и--? К---- ч--- п---------- з- А------- К-л-у ч-н- п-ш-а-и-а-а з- А-е-и-а- ---------------------------------- Колку чини поштарината за Америка? 0
Kolk-o-ch-ni ---h-----a----a A-y-rika? K----- c---- p----------- z- A-------- K-l-o- c-i-i p-s-t-r-n-t- z- A-y-r-k-? -------------------------------------- Kolkoo chini poshtarinata za Amyerika?
Seberapa berat paketnya? К-лк--е--ежок-п-кет-т? К---- е т---- п------- К-л-у е т-ж-к п-к-т-т- ---------------------- Колку е тежок пакетот? 0
Ko-koo-ye t--ʐ---pak---ot? K----- y- t----- p-------- K-l-o- y- t-e-o- p-k-e-o-? -------------------------- Kolkoo ye tyeʐok pakyetot?
Apakah saya bisa mengirimnya dengan pos udara? Мож-м ли-д---- --п-ат-- с- --ио--к- -ошта? М---- л- д- г- и------- с- а------- п----- М-ж-м л- д- г- и-п-а-а- с- а-и-н-к- п-ш-а- ------------------------------------------ Можам ли да го испратам со авионска пошта? 0
Moʐam li-da---o --p--t-m--o-a--o---a po-h--? M---- l- d- g-- i------- s- a------- p------ M-ʐ-m l- d- g-o i-p-a-a- s- a-i-n-k- p-s-t-? -------------------------------------------- Moʐam li da guo ispratam so avionska poshta?
Berapa lama sampainya paket itu? К-лк---о-г------- д----------р------е? К---- д---- т---- д----- д- п--------- К-л-у д-л-о т-а-, д-д-к- д- п-и-т-г-е- -------------------------------------- Колку долго трае, додека да пристигне? 0
K--------l-u--tray-,-d-dyek---a-p---tigu--e? K----- d----- t----- d------ d- p----------- K-l-o- d-l-u- t-a-e- d-d-e-a d- p-i-t-g-n-e- -------------------------------------------- Kolkoo dolguo traye, dodyeka da pristigunye?
Di mana saya bisa menelepon? К--е --жам -а -е--ф-ни---? К--- м---- д- т----------- К-д- м-ж-м д- т-л-ф-н-р-м- -------------------------- Каде можам да телефонирам? 0
K---- mo-------t--l-e-o-ira-? K---- m---- d- t------------- K-d-e m-ʐ-m d- t-e-y-f-n-r-m- ----------------------------- Kadye moʐam da tyelyefoniram?
Di mana telepon umum terdekat? Кад- --с----а-- --леф-н-к- г-во-ниц-? К--- е с------- т--------- г--------- К-д- е с-е-н-т- т-л-ф-н-к- г-в-р-и-а- ------------------------------------- Каде е следната телефонска говорница? 0
Ka-y- -e---ye-nata t-el---on-ka-------ni-za? K---- y- s-------- t----------- g----------- K-d-e y- s-y-d-a-a t-e-y-f-n-k- g-o-o-n-t-a- -------------------------------------------- Kadye ye slyednata tyelyefonska guovornitza?
Apakah Anda memiliki kartu telepon? И-ате-ли---л---н-ки --р-ички? И---- л- т--------- к-------- И-а-е л- т-л-ф-н-к- к-р-и-к-? ----------------------------- Имате ли телефонски картички? 0
I-a--e -- -ye---f----i ---ti--ki? I----- l- t----------- k--------- I-a-y- l- t-e-y-f-n-k- k-r-i-h-i- --------------------------------- Imatye li tyelyefonski kartichki?
Apakah Anda memiliki buku telepon? И---- л--тел--он--и -мени-? И---- л- т--------- и------ И-а-е л- т-л-ф-н-к- и-е-и-? --------------------------- Имате ли телефонски именик? 0
Im-ty---i tyel-e-o---- i--eni-? I----- l- t----------- i------- I-a-y- l- t-e-y-f-n-k- i-y-n-k- ------------------------------- Imatye li tyelyefonski imyenik?
Tahukah Anda kode nomor telepon negara Austria? Г- зн-ете--и--о-----а-киот-------а--вст-и--? Г- з----- л- п------------ б--- з- А-------- Г- з-а-т- л- п-в-к-в-ч-и-т б-о- з- А-с-р-ј-? -------------------------------------------- Го знаете ли повикувачкиот број за Австрија? 0
Guo znay-t-e l- po--k--vachki-- b--ј-z--A--t--ј-? G-- z------- l- p-------------- b--- z- A-------- G-o z-a-e-y- l- p-v-k-o-a-h-i-t b-o- z- A-s-r-ј-? ------------------------------------------------- Guo znayetye li povikoovachkiot broј za Avstriјa?
Sebentar, saya lihat dulu. Сам--мо-е-т,-----р------. С--- м------ д- п-------- С-м- м-м-н-, д- п-о-е-а-. ------------------------- Само момент, да проверам. 0
S-mo--o-y---, da pr-vyer-m. S--- m------- d- p--------- S-m- m-m-e-t- d- p-o-y-r-m- --------------------------- Samo momyent, da provyeram.
Salurannya selalu sibuk. Л-н---т--е -ек---ш-з-ф---н-. Л------- е с------ з-------- Л-н-ј-т- е с-к-г-ш з-ф-т-н-. ---------------------------- Линијата е секогаш зафатена. 0
Lin----- -- sye-oguas----fatye-a. L------- y- s--------- z--------- L-n-ј-t- y- s-e-o-u-s- z-f-t-e-a- --------------------------------- Liniјata ye syekoguash zafatyena.
Nomor berapa yang Anda tekan? К------ј-го б--ав-е? К-- б--- г- б------- К-ј б-о- г- б-р-в-е- -------------------- Кој број го биравте? 0
K---b-oј gu---i--vtye? K-- b--- g-- b-------- K-ј b-o- g-o b-r-v-y-? ---------------------- Koј broј guo biravtye?
Anda harus menekan angka nol terlebih dahulu! На-прв--м-рате--а-и--ер-т--ну-а. Н------ м----- д- и------- н---- Н-ј-р-о м-р-т- д- и-б-р-т- н-л-. -------------------------------- Најпрво морате да изберете нула. 0
Naјprv- m---ty- -a-iz-y--y-t-- -o---. N------ m------ d- i---------- n----- N-ј-r-o m-r-t-e d- i-b-e-y-t-e n-o-a- ------------------------------------- Naјprvo moratye da izbyeryetye noola.

Perasaan juga berbicara bahasa yang berbeda!

Banyak bahasa berbeda yang diucapkan di seluruh dunia. Tidak ada bahasa manusia yang universal. Tapi bagaimana untuk ekspresi wajah kita? Apakah bahasa emosi itu universal? Tidak, ada juga perbedaan di sini! Sudah lama dipercaya bahwa semua orang mengungkapkan perasaan dengan cara yang sama. Bahasa ekspresi wajah yang dianggap universal dipahami. Charles Darwin percaya bahwa perasaan sangat penting bagi manusia. Oleh karena itulah harus dipahami sama dalam semua kebudayaan. Tetapi studi baru yang menunjukkan hasil yang berbeda. Ditunjukkan bahwa ada juga perbedaan dalam bahasa perasaan. Artinya, ekspresi wajah kita dipengaruhi oleh budaya kita. Oleh karena itu, orang di seluruh dunia menunjukkan dan menginterpretasikan perasaan berbeda. Para ilmuwan membedakan enam emosi primer. Yaitu kebahagiaan, kesedihan, kemarahan, jijik, takut dan terkejut. Tapi orang Eropa memiliki ekspresi wajah yang berbeda dari orang Asia. Dan mereka membaca hal-hal yang berbeda dari ekspresi yang sama. Berbagai eksperimen telah menegaskan hal ini. Di dalamnya, subjek tes diperlihatkan sejumlah wajah pada komputer. subjek diharapkan mendeskripsikan apa yang mereka baca pada wajah. Ada banyak alasan mengapa hasil yang ditunjukkan berbeda. Beberapa kebudayaan lebih menunjukkan perasaan daripada kebudayaan lainnya. Karena itu, Intensitas ekspresi wajah tidak dipahami sama di semua tempat. Juga, orang dari kebudayaan yang berbeda memperhatikan pada hal yang berbeda. Orang Asia berkonsentrasi pada mata ketika membaca ekspresi wajah. Di sisi lain, orang Eropa dan Amerika melihat mulut. Meskipun begitu, ada satu ekspresi wajah yang dipahami dalam semua budaya ... Yaitu senyum yang menyenangkan!