Buku frase

id Di kantor pos   »   fa ‫در اداره پست‬

59 [lima puluh sembilan]

Di kantor pos

Di kantor pos

‫59 [پنجاه و نه]‬

59 [panjâ-ho-noh]

‫در اداره پست‬

[dar edâre-ye post]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Farsi Bermain Selengkapnya
Di mana kantor pos terdekat? ‫---ی---ی- ‫---خا-- -ج-س--‬ ‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ ‫-ز-ی-ت-ی- ‫-س-خ-ن- ک-ا-ت-‬ --------------------------- ‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ 0
po--k--n---- -a-a---k-j-s-? postkhâne-ye ba-adi kojâst? p-s-k-â-e-y- b---d- k-j-s-? --------------------------- postkhâne-ye ba-adi kojâst?
Apakah jaraknya jauh sampai ke kantor pos berikutnya? ‫-ا--ز-یکت-ین--س-خ--- --ل---ا--اس-؟‬ ‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ ‫-ا ن-د-ک-ر-ن پ-ت-ا-ه خ-ل- ر-ه ا-ت-‬ ------------------------------------ ‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ 0
tâ----t-h-n---e b--a-----yli râh a-t? tâ postkhâne-ye ba-adi khyli râh ast? t- p-s-k-â-e-y- b---d- k-y-i r-h a-t- ------------------------------------- tâ postkhâne-ye ba-adi khyli râh ast?
Di mana kotak surat berikutnya? ‫-ز-یک--ی--‫--د-- --ت ------‬ ‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ ‫-ز-ی-ت-ی- ‫-ن-و- پ-ت ک-ا-ت-‬ ----------------------------- ‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ 0
sa---ghe p-st--ba-ad- k--âs-? sandughe poste ba-adi kojâst? s-n-u-h- p-s-e b---d- k-j-s-? ----------------------------- sandughe poste ba-adi kojâst?
Saya membutuhkan beberapa perangko. ‫-- --دادی--م-ر لازم --ر--‬ ‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ ‫-ن ت-د-د- ت-ب- ل-ز- د-ر-.- --------------------------- ‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ 0
ma- -e--dâ-- t-mbr l-z---dâ--m. man te-edâdi tambr lâzem dâram. m-n t---d-d- t-m-r l-z-m d-r-m- ------------------------------- man te-edâdi tambr lâzem dâram.
Untuk sebuah kartu pos dan sebuah surat. ‫---- ---ک--ت ---ا- و-یک --مه.‬ ‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ ‫-ر-ی ی- ک-ر- پ-ت-ل و ی- ن-م-.- ------------------------------- ‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ 0
b---y---e------ -o-t------y-- -âmeh. barâye yek kârt postâl va yek nâmeh. b-r-y- y-k k-r- p-s-â- v- y-k n-m-h- ------------------------------------ barâye yek kârt postâl va yek nâmeh.
Berapa biaya perangko untuk ke Amerika? ‫ه-ینه ارس---ب--آ-ر--ا--ق-را---‬ ‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ ‫-ز-ن- ا-س-ل ب- آ-ر-ک- چ-د-ا-ت-‬ -------------------------------- ‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ 0
ha--n--y--e-s-l be â-r--- -heg--dr ast? hazine-ye ersâl be âmrikâ cheghadr ast? h-z-n---e e-s-l b- â-r-k- c-e-h-d- a-t- --------------------------------------- hazine-ye ersâl be âmrikâ cheghadr ast?
Seberapa berat paketnya? ‫وز---سته چ-در است؟‬ ‫وزن بسته چقدر است؟‬ ‫-ز- ب-ت- چ-د- ا-ت-‬ -------------------- ‫وزن بسته چقدر است؟‬ 0
vaz-e--aste -h-gha-- a--? vazne baste cheghadr ast? v-z-e b-s-e c-e-h-d- a-t- ------------------------- vazne baste cheghadr ast?
Apakah saya bisa mengirimnya dengan pos udara? ‫می-ت-----آ- ---ب---س- -و----ا-------م-‬ ‫می-توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ ‫-ی-ت-ا-م آ- ر- ب- پ-ت ه-ا-ی ا-س-ل ک-م-‬ ---------------------------------------- ‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ 0
m----â--m--------â--oste ha---- -rsâ- -o-am? mitavânam ân râ bâ poste havâ-i ersâl konam? m-t-v-n-m â- r- b- p-s-e h-v--- e-s-l k-n-m- -------------------------------------------- mitavânam ân râ bâ poste havâ-i ersâl konam?
Berapa lama sampainya paket itu? ‫چ--ر طو- ----شد-ت--بس-ه-ب--م--- --س--‬ ‫چقدر طول می-کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ ‫-ق-ر ط-ل م-‌-ش- ت- ب-ت- ب- م-ص- ب-س-؟- --------------------------------------- ‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ 0
che m---dat -ool-----s-a--t--mahmule -e m--h----b-res--? che mod-dat tool mikeshad tâ mahmule be maghsad beresad? c-e m-d-d-t t-o- m-k-s-a- t- m-h-u-e b- m-g-s-d b-r-s-d- -------------------------------------------------------- che mod-dat tool mikeshad tâ mahmule be maghsad beresad?
Di mana saya bisa menelepon? ‫کج---ی‌توا-م ت--- ب---؟‬ ‫کجا می-توانم تلفن بزنم؟‬ ‫-ج- م-‌-و-ن- ت-ف- ب-ن-؟- ------------------------- ‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ 0
ko---m----ân-m-----f---b-z-nam? kojâ mitavânam telefon bezanam? k-j- m-t-v-n-m t-l-f-n b-z-n-m- ------------------------------- kojâ mitavânam telefon bezanam?
Di mana telepon umum terdekat? ‫ن----ترین -اج- ت--- --است؟‬ ‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ ‫-ز-ی-ت-ی- ب-ج- ت-ف- ک-ا-ت-‬ ---------------------------- ‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ 0
bâ----e--e---o----a-a-i--ojâ-t? bâje-ye telefone ba-adi kojâst? b-j---e t-l-f-n- b---d- k-j-s-? ------------------------------- bâje-ye telefone ba-adi kojâst?
Apakah Anda memiliki kartu telepon? ‫-----ت-ف----ری--‬ ‫کارت تلفن دارید؟‬ ‫-ا-ت ت-ف- د-ر-د-‬ ------------------ ‫کارت تلفن دارید؟‬ 0
kâ-te --lef----â--d? kârte telefon dârid? k-r-e t-l-f-n d-r-d- -------------------- kârte telefon dârid?
Apakah Anda memiliki buku telepon? ‫-------تلفن --ری-؟‬ ‫دفترچه تلفن دارید؟‬ ‫-ف-ر-ه ت-ف- د-ر-د-‬ -------------------- ‫دفترچه تلفن دارید؟‬ 0
d---a--c---t-l---n dâ---? daftar-che telefon dârid? d-f-a---h- t-l-f-n d-r-d- ------------------------- daftar-che telefon dârid?
Tahukah Anda kode nomor telepon negara Austria? ‫----شم-ره---ور--تری--ر-----دانید؟‬ ‫پیش شماره کشور اتریش را می-دانید؟‬ ‫-ی- ش-ا-ه ک-و- ا-ر-ش ر- م-‌-ا-ی-؟- ----------------------------------- ‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ 0
pis- s--mâre----kes--are otri-h -------nid? pish shomâre-ye keshvare otrish râ midânid? p-s- s-o-â-e-y- k-s-v-r- o-r-s- r- m-d-n-d- ------------------------------------------- pish shomâre-ye keshvare otrish râ midânid?
Sebentar, saya lihat dulu. ‫یک ---------ه -ی-ک---‬ ‫یک لحظه، نگاه می-کنم.‬ ‫-ک ل-ظ-، ن-ا- م-‌-ن-.- ----------------------- ‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ 0
ye- -a-z-- mir--a---e--- --nam. yek lahze, miravam negâh konam. y-k l-h-e- m-r-v-m n-g-h k-n-m- ------------------------------- yek lahze, miravam negâh konam.
Salurannya selalu sibuk. ‫ت-فن ---ش--ا---ل اس-.‬ ‫تلفن همیشه اشغال است.‬ ‫-ل-ن ه-ی-ه ا-غ-ل ا-ت-‬ ----------------------- ‫تلفن همیشه اشغال است.‬ 0
te----------sh- es-ghâ-----. telefon hamishe eshghâl ast. t-l-f-n h-m-s-e e-h-h-l a-t- ---------------------------- telefon hamishe eshghâl ast.
Nomor berapa yang Anda tekan? ‫-ه------ ---را گرف-ی--‬ ‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ ‫-ه ش-ا-ه ا- ر- گ-ف-ی-؟- ------------------------ ‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ 0
che-----â-e-e--- g--eft-d? che shomâre-e râ gereftid? c-e s-o-â-e-e r- g-r-f-i-? -------------------------- che shomâre-e râ gereftid?
Anda harus menekan angka nol terlebih dahulu! ‫-و- با-د--فر را -گ-رید.‬ ‫اول باید صفر را بگیرید.‬ ‫-و- ب-ی- ص-ر ر- ب-ی-ی-.- ------------------------- ‫اول باید صفر را بگیرید.‬ 0
eb-ed--bâ-ad a---e se-r ------irid. ebtedâ bâyad adade sefr râ begirid. e-t-d- b-y-d a-a-e s-f- r- b-g-r-d- ----------------------------------- ebtedâ bâyad adade sefr râ begirid.

Perasaan juga berbicara bahasa yang berbeda!

Banyak bahasa berbeda yang diucapkan di seluruh dunia. Tidak ada bahasa manusia yang universal. Tapi bagaimana untuk ekspresi wajah kita? Apakah bahasa emosi itu universal? Tidak, ada juga perbedaan di sini! Sudah lama dipercaya bahwa semua orang mengungkapkan perasaan dengan cara yang sama. Bahasa ekspresi wajah yang dianggap universal dipahami. Charles Darwin percaya bahwa perasaan sangat penting bagi manusia. Oleh karena itulah harus dipahami sama dalam semua kebudayaan. Tetapi studi baru yang menunjukkan hasil yang berbeda. Ditunjukkan bahwa ada juga perbedaan dalam bahasa perasaan. Artinya, ekspresi wajah kita dipengaruhi oleh budaya kita. Oleh karena itu, orang di seluruh dunia menunjukkan dan menginterpretasikan perasaan berbeda. Para ilmuwan membedakan enam emosi primer. Yaitu kebahagiaan, kesedihan, kemarahan, jijik, takut dan terkejut. Tapi orang Eropa memiliki ekspresi wajah yang berbeda dari orang Asia. Dan mereka membaca hal-hal yang berbeda dari ekspresi yang sama. Berbagai eksperimen telah menegaskan hal ini. Di dalamnya, subjek tes diperlihatkan sejumlah wajah pada komputer. subjek diharapkan mendeskripsikan apa yang mereka baca pada wajah. Ada banyak alasan mengapa hasil yang ditunjukkan berbeda. Beberapa kebudayaan lebih menunjukkan perasaan daripada kebudayaan lainnya. Karena itu, Intensitas ekspresi wajah tidak dipahami sama di semua tempat. Juga, orang dari kebudayaan yang berbeda memperhatikan pada hal yang berbeda. Orang Asia berkonsentrasi pada mata ketika membaca ekspresi wajah. Di sisi lain, orang Eropa dan Amerika melihat mulut. Meskipun begitu, ada satu ekspresi wajah yang dipahami dalam semua budaya ... Yaitu senyum yang menyenangkan!