Buku frase

id Bentuk negatif 2   »   am ግድየለሽነት 2

65 [enam puluh lima]

Bentuk negatif 2

Bentuk negatif 2

65 [ስልሳ አምስት]

65 [silisa āmisiti]

ግድየለሽነት 2

[tek’aranī 2]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Amhara Bermain Selengkapnya
Apakah cincinnya mahal? ቀ-በቱ-ውድ --? ቀ--- ው- ነ-- ቀ-በ- ው- ነ-? ----------- ቀለበቱ ውድ ነው? 0
k’---b-t---i-i----i? k-------- w--- n---- k-e-e-e-u w-d- n-w-? -------------------- k’elebetu widi newi?
Tidak, harganya hanya seratus euro. አ-ደለም---ዋ-----ድ-መ- -ው- ብ- --። አ---- ፤ ዋ-- አ-- መ- ኢ-- ብ- ነ-- አ-ደ-ም ፤ ዋ-ው አ-ድ መ- ኢ-ሮ ብ- ነ-። ----------------------------- አይደለም ፤ ዋጋው አንድ መቶ ኢውሮ ብቻ ነው። 0
ā-i--l-mi---w-ga-i --i-i -eto--wi----i-h--ne-i. ā-------- ; w----- ā---- m--- ī---- b---- n---- ā-i-e-e-i ; w-g-w- ā-i-i m-t- ī-i-o b-c-a n-w-. ----------------------------------------------- āyidelemi ; wagawi ānidi meto īwiro bicha newi.
Tapi saya hanya punya lima puluh. ግ- ------- -ቻ ነ-። ግ- ያ-- ሃ-- ብ- ነ-- ግ- ያ-ኝ ሃ-ሳ ብ- ነ-። ----------------- ግን ያለኝ ሃምሳ ብቻ ነው። 0
g--i yale-yi-ha-is--b-c-a-new-. g--- y------ h----- b---- n---- g-n- y-l-n-i h-m-s- b-c-a n-w-. ------------------------------- gini yalenyi hamisa bicha newi.
Kamu sudah selesai? ጨርሰካ-- ሻል? ጨ----- ሻ-- ጨ-ሰ-ል- ሻ-? ---------- ጨርሰካል/ ሻል? 0
ch’-rise--li/ sh--i? c------------ s----- c-’-r-s-k-l-/ s-a-i- -------------------- ch’erisekali/ shali?
Tidak, belum. አ--፤--ና-ነኝ። አ- ፤ ገ- ነ-- አ- ፤ ገ- ነ-። ----------- አይ ፤ ገና ነኝ። 0
ā-- ; -en------i. ā-- ; g--- n----- ā-i ; g-n- n-n-i- ----------------- āyi ; gena nenyi.
Tapi saya selesai sebentar lagi. ግ- ----እ-ርሳ--። ግ- አ-- እ------ ግ- አ-ን እ-ር-ለ-። -------------- ግን አሁን እጨርሳለው። 0
g-n- --un----h-e-i-al-wi. g--- ā---- i------------- g-n- ā-u-i i-h-e-i-a-e-i- ------------------------- gini āhuni ich’erisalewi.
Kamu mau sup? ተጨማ- --- ት--ጋለህ--ያ--? ተ--- ሾ-- ት----------- ተ-ማ- ሾ-ባ ት-ል-ለ-/-ያ-ሽ- --------------------- ተጨማሪ ሾርባ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ? 0
t-c-’ema-ī---o-i-- -if-li---e-i/g---leshi? t--------- s------ t---------------------- t-c-’-m-r- s-o-i-a t-f-l-g-l-h-/-ī-a-e-h-? ------------------------------------------ tech’emarī shoriba tifeligalehi/gīyaleshi?
Tidak, saya tidak mau apa-apa lagi. አይ ፤---ማሪ-------። አ- ፤ ተ--- አ------ አ- ፤ ተ-ማ- አ-ፈ-ግ-። ----------------- አይ ፤ ተጨማሪ አልፈልግም። 0
āyi---tech--m----āl--e--gi--. ā-- ; t--------- ā----------- ā-i ; t-c-’-m-r- ā-i-e-i-i-i- ----------------------------- āyi ; tech’emarī ālifeligimi.
Tapi masih mau es krim. ግ- ----ይ- --ም ግ- ሌ- አ-- ክ-- ግ- ሌ- አ-ስ ክ-ም ------------- ግን ሌላ አይስ ክሬም 0
g------l----isi k---mi g--- l--- ā---- k----- g-n- l-l- ā-i-i k-r-m- ---------------------- gini lēla āyisi kirēmi
Apakah kamu sudah tinggal lama di sini? ለብዙ --------ርክ--? ለ-- ጊ- እ-- ኖ----- ለ-ዙ ጊ- እ-ህ ኖ-ክ-ሽ- ----------------- ለብዙ ጊዜ እዚህ ኖርክ/ሽ? 0
le-iz- ---- izī-- -ori-i/shi? l----- g--- i---- n---------- l-b-z- g-z- i-ī-i n-r-k-/-h-? ----------------------------- lebizu gīzē izīhi noriki/shi?
Tidak, baru sebulan. አ---- ገና-አ-- ----ቻ አ-- ፤ ገ- አ-- ወ- ብ- አ-ይ ፤ ገ- አ-ድ ወ- ብ- ------------------ አያይ ፤ ገና አንድ ወር ብቻ 0
āya---; g-----ni---w-ri-b-cha ā---- ; g--- ā---- w--- b---- ā-a-i ; g-n- ā-i-i w-r- b-c-a ----------------------------- āyayi ; gena ānidi weri bicha
Tapi saya sudah mengenal banyak orang. ግ- -ዙ --ች- አ--ለው። ግ- ብ- ሰ--- አ----- ግ- ብ- ሰ-ች- አ-ቃ-ው- ----------------- ግን ብዙ ሰዎችን አውቃለው። 0
gi-- ---u -ew-ch--- --i-’-l---. g--- b--- s-------- ā---------- g-n- b-z- s-w-c-i-i ā-i-’-l-w-. ------------------------------- gini bizu sewochini āwik’alewi.
Apakah kamu besok pulang ke rumah? ነ---- ቤት--ሄዳለ---? ነ- ወ- ቤ- ት------- ነ- ወ- ቤ- ት-ዳ-ህ-ሽ- ----------------- ነገ ወደ ቤት ትሄዳለህ/ሽ? 0
ne---we-- bē---tihēd-leh-/--i? n--- w--- b--- t-------------- n-g- w-d- b-t- t-h-d-l-h-/-h-? ------------------------------ nege wede bēti tihēdalehi/shi?
Tidak, hanya pada akhir pekan. አ-ይ-፤-በሳምንቱ-መጨ---ቀ---ብቻ --። አ-- ፤ በ---- መ--- ቀ-- ብ- ነ-- አ-ይ ፤ በ-ም-ቱ መ-ረ- ቀ-ች ብ- ነ-። --------------------------- አያይ ፤ በሳምንቱ መጨረሻ ቀኖች ብቻ ነው። 0
āy-y--;--e-ami--tu ---h-e--sha--’-noc-i bi-h--ne--. ā---- ; b--------- m---------- k------- b---- n---- ā-a-i ; b-s-m-n-t- m-c-’-r-s-a k-e-o-h- b-c-a n-w-. --------------------------------------------------- āyayi ; besaminitu mech’eresha k’enochi bicha newi.
Tapi saya kembali hari Minggu. ግ--እሁድ----ሳለ-። ግ- እ-- እ------ ግ- እ-ድ እ-ለ-ለ-። -------------- ግን እሁድ እመለሳለው። 0
g-ni--hud---m------ew-. g--- i---- i----------- g-n- i-u-i i-e-e-a-e-i- ----------------------- gini ihudi imelesalewi.
Apakah anak perempuan kamu sudah dewasa? ሴ-----/--ለአቅመ ሄ-ን--ር-ለች? ሴ- ል---- ለ--- ሄ-- ደ----- ሴ- ል-ህ-ሽ ለ-ቅ- ሄ-ን ደ-ሳ-ች- ------------------------ ሴት ልጅህ/ሽ ለአቅመ ሄዋን ደርሳለች? 0
s-t--li-ihi/-h---e’-k’i-e --wani --r--a-ech-? s--- l--------- l-------- h----- d----------- s-t- l-j-h-/-h- l-’-k-i-e h-w-n- d-r-s-l-c-i- --------------------------------------------- sēti lijihi/shi le’āk’ime hēwani derisalechi?
Tidak, dia baru tujuh belas. አያይ-፣ እ----- -ባ- -መቷ-ነ-። አ-- ፣ እ- አ-- ሰ-- አ-- ነ-- አ-ይ ፣ እ- አ-ራ ሰ-ት አ-ቷ ነ-። ------------------------ አያይ ፣ እሷ አስራ ሰባት አመቷ ነው። 0
ā-ay--,-is-- --i-a seba-- --etwa--ew-. ā---- , i--- ā---- s----- ā----- n---- ā-a-i , i-w- ā-i-a s-b-t- ā-e-w- n-w-. -------------------------------------- āyayi , iswa āsira sebati āmetwa newi.
Tapi, dia sudah punya pacar. ግን --ንድ--ደ- አላት። ግ- የ--- ጋ-- አ--- ግ- የ-ን- ጋ-ኛ አ-ት- ---------------- ግን የወንድ ጋደኛ አላት። 0
g------w---d- ------- ālati. g--- y------- g------ ā----- g-n- y-w-n-d- g-d-n-a ā-a-i- ---------------------------- gini yewenidi gadenya ālati.

Apa yang kata-kata beritahu pada kita

Di seluruh dunia ada banyak jutaan buku. Berapa banyak yang telah ditulis sampai sekarang tidak diketahui. Banyak pengetahuan disimpan dalam buku-buku ini. Jika seseorang membaca semuanya, ia akan tahu banyak tentang kehidupan. Karena buku menunjukkan kepada kita bagaimana dunia kita berubah. Setiap era memiliki buku sendiri. Dengan membacanya, seseorang dapat mengidentifikasi apa yang penting bagi orang. Sayangnya, tidak ada yang mampu membaca semua buku. Namun teknologi modern dapat membantu menganalisis buku. Menggunakan digitalisasi, buku dapat disimpan seperti data. Setelah itu, isinya dapat dianalisis. Dengan cara ini, ahli bahasa mengetahui bagaimana bahasa kita telah berubah. Bahkan lebih menarik lagi untuk menghitung frekuensi kata. Dengan demikian, pentingnya hal-hal tertentu dapat diidentifikasi. Para ilmuwan telah mempelajari lebih dari 5 juta buku. Buku-buku tersebut adalah buku dari lima abad terakhir. Sebanyak 500 miliar kata dianalisis. Frekuensi kata menunjukkan bagaimana orang hidup dulu dan sekarang. Ide-ide dan tren tercermin dalam bahasa. Kata men telah kehilangan beberapa makna, misalnya. Kata ini sekarang lebih jarang digunakan daripada sebelumnya. Di sisi lain, frekuensi kata women telah meningkat secara signifikan. Seseorang juga dapat melihat apa yang ingin orang makan dengan melihat kata-kata. Kata es krim sangat penting pada tahun lima puluhan. Setelah itu, kata-kata pizza dan pasta menjadi populer. Istilah sushi telah dominan selama beberapa tahun sekarang. Ada kabar baik bagi semua pecinta bahasa ... Bahasa kita mendapatkan lebih banyak kata setiap tahun!