Frasario

it In viaggio   »   kn ದಾರಿಯಲ್ಲಿ

37 [trentasette]

In viaggio

In viaggio

೩೭ [ಮೂವತ್ತೇಳು]

37 [Mūvattēḷu]

ದಾರಿಯಲ್ಲಿ

[dāriyalli.]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Kannada Suono di più
Lui va in motocicletta. ಅ-ನು -ೋಟ-- -ೈ--- --ಿ-ು-್--ನೆ. ಅ--- ಮ---- ಸ---- ಓ----------- ಅ-ನ- ಮ-ಟ-್ ಸ-ಕ-್ ಓ-ಿ-ು-್-ಾ-ೆ- ----------------------------- ಅವನು ಮೋಟರ್ ಸೈಕಲ್ ಓಡಿಸುತ್ತಾನೆ. 0
Av--u m--a---a--al---isuttāne. A---- m---- s----- ō---------- A-a-u m-ṭ-r s-i-a- ō-i-u-t-n-. ------------------------------ Avanu mōṭar saikal ōḍisuttāne.
Lui va in bicicletta. ಅ-ನ---ೈ--- ಹ--ೆ----ತ--ೆ ಅ--- ಸ---- ಹ----------- ಅ-ನ- ಸ-ಕ-್ ಹ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ನ- ----------------------- ಅವನು ಸೈಕಲ್ ಹೊಡೆಯುತ್ತಾನೆ 0
Av--- -ai------ḍeyut--ne A---- s----- h---------- A-a-u s-i-a- h-ḍ-y-t-ā-e ------------------------ Avanu saikal hoḍeyuttāne
Lui va a piedi. ಅ-ನು-ನಡ--ು-ೊ--- ಹ-ಗುತ್ತಾ-ೆ. ಅ--- ನ--------- ಹ---------- ಅ-ನ- ನ-ೆ-ು-ೊ-ಡ- ಹ-ಗ-ತ-ತ-ನ-. --------------------------- ಅವನು ನಡೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. 0
ava-u-na-edu-o-ḍ--hō----ān-. a---- n---------- h--------- a-a-u n-ḍ-d-k-ṇ-u h-g-t-ā-e- ---------------------------- avanu naḍedukoṇḍu hōguttāne.
Lui va con la nave. ಅವ-ು -ಡಗ-ನ--ಲ- ಹೋಗ-ತ್ತಾನೆ. ಅ--- ಹ-------- ಹ---------- ಅ-ನ- ಹ-ಗ-ನ-್-ಿ ಹ-ಗ-ತ-ತ-ನ-. -------------------------- ಅವನು ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. 0
Av--u----a-i--l---hōg-tt--e. A---- h---------- h--------- A-a-u h-ḍ-g-n-l-i h-g-t-ā-e- ---------------------------- Avanu haḍaginalli hōguttāne.
Lui va in barca. ಅವ---ದ----ಲ-ಲ- -ೋಗ-ತ್ತಾ--. ಅ--- ದ-------- ಹ---------- ಅ-ನ- ದ-ಣ-ಯ-್-ಿ ಹ-ಗ-ತ-ತ-ನ-. -------------------------- ಅವನು ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. 0
Av--- --ṇi-a-li -ōg-t-āne. A---- d-------- h--------- A-a-u d-ṇ-y-l-i h-g-t-ā-e- -------------------------- Avanu dōṇiyalli hōguttāne.
Lui nuota. ಅ-ನು-ಈ---್---ೆ ಅ--- ಈ-------- ಅ-ನ- ಈ-ು-್-ಾ-ೆ -------------- ಅವನು ಈಜುತ್ತಾನೆ 0
A---- ---ttā-e A---- ī------- A-a-u ī-u-t-n- -------------- Avanu ījuttāne
È pericoloso qui? ಇ---ಿ-ಅ-ಾಯ--ದೆ-ೆ? ಇ---- ಅ--- ಇ----- ಇ-್-ಿ ಅ-ಾ- ಇ-ೆ-ೆ- ----------------- ಇಲ್ಲಿ ಅಪಾಯ ಇದೆಯೆ? 0
i--- apāya----ye? i--- a---- i----- i-l- a-ā-a i-e-e- ----------------- illi apāya ideye?
È pericoloso fare l’autostop da soli? ಇಲ್-----್--ೇ----ಡುವುದ--ಅ-ಾಯಕ-ರಿಯೆ? ಇ---- ಒ----- ಓ-------- ಅ---------- ಇ-್-ಿ ಒ-್-ರ- ಓ-ಾ-ು-ು-ು ಅ-ಾ-ಕ-ರ-ಯ-? ---------------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರೇ ಓಡಾಡುವುದು ಅಪಾಯಕಾರಿಯೆ? 0
Ill- ob-ar- -ḍāḍ----- -pā-ak---ye? I--- o----- ō-------- a----------- I-l- o-b-r- ō-ā-u-u-u a-ā-a-ā-i-e- ---------------------------------- Illi obbarē ōḍāḍuvudu apāyakāriye?
È pericoloso passeggiare da soli di notte? ಇ--ಲಿ -ಾ--ರ-ಯ--ಲಿ----ದಾ--ವ-ದು----ಯಕಾರ-ಯ-? ಇ---- ರ---------- ನ---------- ಅ---------- ಇ-್-ಿ ರ-ತ-ರ-ಯ-್-ಿ ನ-ೆ-ಾ-ು-ು-ು ಅ-ಾ-ಕ-ರ-ಯ-? ----------------------------------------- ಇಲ್ಲಿ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆದಾಡುವುದು ಅಪಾಯಕಾರಿಯೆ? 0
I--i --tr--------a-e-āḍ--udu a-āya--ri-e? I--- r--------- n----------- a----------- I-l- r-t-i-a-l- n-ḍ-d-ḍ-v-d- a-ā-a-ā-i-e- ----------------------------------------- Illi rātriyalli naḍedāḍuvudu apāyakāriye?
Ci siamo persi. ನಾವು ದಾರ--ತಪ-ಪ-ದ----ೆ. ನ--- ದ--- ತ----------- ನ-ವ- ದ-ರ- ತ-್-ಿ-್-ೇ-ೆ- ---------------------- ನಾವು ದಾರಿ ತಪ್ಪಿದ್ದೇವೆ. 0
N-v---ār- ta------ve. N--- d--- t---------- N-v- d-r- t-p-i-d-v-. --------------------- Nāvu dāri tappiddēve.
Abbiamo sbagliato strada. ನಾವ- --್ಪು---ರ-ಯಲ್ಲ---ದ್ದ-ವೆ. ನ--- ತ---- ದ-------- ಇ------- ನ-ವ- ತ-್-ು ದ-ರ-ಯ-್-ಿ ಇ-್-ೇ-ೆ- ----------------------------- ನಾವು ತಪ್ಪು ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದೇವೆ. 0
N-v---a-p---ā-i---l---dd--e. N--- t---- d-------- i------ N-v- t-p-u d-r-y-l-i i-d-v-. ---------------------------- Nāvu tappu dāriyalli iddēve.
Dobbiamo tornare indietro. ನ-ವ---ಿ--ಿರುಗ----. ನ--- ಹ------------ ನ-ವ- ಹ-ಂ-ಿ-ು-ಬ-ಕ-. ------------------ ನಾವು ಹಿಂದಿರುಗಬೇಕು. 0
Nāv-----di-u-abēk-. N--- h------------- N-v- h-n-i-u-a-ē-u- ------------------- Nāvu hindirugabēku.
Dove possiamo parcheggiare? ಗಾಡಿ--ನ-ನ- ಎಲ-ಲಿ ನ-ಲ-ಲ---ಹ---? ಗ--------- ಎ---- ನ------------ ಗ-ಡ-ಗ-ನ-ನ- ಎ-್-ಿ ನ-ಲ-ಲ-ಸ-ಹ-ದ-? ------------------------------ ಗಾಡಿಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಿಸಬಹುದು? 0
G--i--ḷan-u--l-- -ill-s-bahud-? G---------- e--- n------------- G-ḍ-g-ḷ-n-u e-l- n-l-i-a-a-u-u- ------------------------------- Gāḍigaḷannu elli nillisabahudu?
C’è un parcheggio? ಇ-್-- (ಎಲ--ಾದರ-) ವಾಹ- ನ--್ದಾ---ದ--ೆ? ಇ---- (--------- ವ--- ನ------ ಇ----- ಇ-್-ಿ (-ಲ-ಲ-ದ-ು- ವ-ಹ- ನ-ಲ-ದ-ಣ ಇ-ೆ-ೆ- ------------------------------------ ಇಲ್ಲಿ (ಎಲ್ಲಾದರು) ವಾಹನ ನಿಲ್ದಾಣ ಇದೆಯೆ? 0
Il-i (e--ādar------a-----l--ṇ- id--e? I--- (--------- v----- n------ i----- I-l- (-l-ā-a-u- v-h-n- n-l-ā-a i-e-e- ------------------------------------- Illi (ellādaru) vāhana nildāṇa ideye?
Per quanto tempo si può lasciare la macchina parcheggiata? ಇ-್-ಿ-ಎ---ು---- ವಾಹ-ಗಳ---ು ----ಲ-------? ಇ---- ಎ---- ಸ-- ವ--------- ನ------------ ಇ-್-ಿ ಎ-್-ು ಸ-ಯ ವ-ಹ-ಗ-ನ-ನ- ನ-ಲ-ಲ-ಸ-ಹ-ದ-? ---------------------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ಸಮಯ ವಾಹನಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಬಹುದು? 0
Il---e-ṭu -amaya-vāha--gaḷannu--i-l---bahu-u? I--- e--- s----- v------------ n------------- I-l- e-ṭ- s-m-y- v-h-n-g-ḷ-n-u n-l-i-a-a-u-u- --------------------------------------------- Illi eṣṭu samaya vāhanagaḷannu nillisabahudu?
Lei scia? ನ-ವು -್ಕೀ---ಡ-ತ-ತೀ--? ನ--- ಸ--- ಮ---------- ನ-ವ- ಸ-ಕ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ರ-? --------------------- ನೀವು ಸ್ಕೀ ಮಾಡುತ್ತೀರಾ? 0
N------ī m------r-? N--- s-- m--------- N-v- s-ī m-ḍ-t-ī-ā- ------------------- Nīvu skī māḍuttīrā?
Sale con lo skilift? ನೀ-ು ಸ-ಕೀ -----್-ನ್ನು----ೆ---ಗ-ದ-ಕೊ--ು-ಹ-ಗು-್---ಾ? ನ--- ಸ--- ಲ---------- ಮ--- ತ---------- ಹ---------- ನ-ವ- ಸ-ಕ- ಲ-ಫ-ಟ-ಅ-್-ು ಮ-ಲ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಂ-ು ಹ-ಗ-ತ-ತ-ರ-? -------------------------------------------------- ನೀವು ಸ್ಕೀ ಲಿಫ್ಟ್ಅನ್ನು ಮೇಲೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತೀರಾ? 0
N--- s-ī --phṭa-nu ---e ---e-uko--u h--u-t---? N--- s-- l-------- m--- t---------- h--------- N-v- s-ī l-p-ṭ-n-u m-l- t-g-d-k-ṇ-u h-g-t-ī-ā- ---------------------------------------------- Nīvu skī liphṭannu mēle tegedukoṇḍu hōguttīrā?
Si possono noleggiare degli sci? ಇಲ್ಲಿ --ಕೀ-್-ಬಾ---ೆಗೆ-ತೆ-ೆ----ಳ್ಳ--ುದೆ? ಇ---- ಸ----- ಬ------- ತ---------------- ಇ-್-ಿ ಸ-ಕ-ಸ- ಬ-ಡ-ಗ-ಗ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಳ-ಳ-ಹ-ದ-? --------------------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಕೀಸ್ ಬಾಡಿಗೆಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದೆ? 0
I-l---kīs bāḍ--e---te-e-u-oḷḷ-b---d-? I--- s--- b------- t----------------- I-l- s-ī- b-ḍ-g-g- t-g-d-k-ḷ-a-a-u-e- ------------------------------------- Illi skīs bāḍigege tegedukoḷḷabahude?

Parlare da soli

Quando ascoltiamo qualcuno che parla con se stesso, lo troviamo molto buffo. Eppure, quasi tutte le persone parlerebbero da sole. Secondo gli psicologi, più del 95% degli adulti lo farebbe. I bambini, quando giocano, parlano quasi sempre da soli. Per questo motivo, parlare da soli sarebbe normalissimo, una forma particolare di comunicazione. Parlare con se stessi qualche volta, avrebbe anche molti vantaggi! Si potrebbero ordinare le idee e dare libero sfogo alla propria lingua. In altre parole, non si farebbe altro che pensare ad alta voce. Molto spesso, le persone sbadate parlano con se stesse, perché una determinata area del loro cervello è meno attiva. Queste persone non saprebbero organizzarsi bene, ma parlando da sole, riuscirebbero a pianificare meglio le cose da fare. Inoltre, parlare fra sé aiuterebbe a prendere meglio le decisioni e costituirebbe un ottimo metodo per abbattere lo stress, aumenterebbe la concentrazione e renderebbe più efficienti. Il motivo è che, elaborare le parole richiede più tempo. Inoltre, quando parliamo, prendiamo atto dei nostri pensieri. Secondo alcuni esperimenti, parlando da soli, saremmo più in grado di svolgere test difficili. Così facendo, riusciremmo a darci coraggio. Molti sportivi parlano spesso da soli per motivarsi. Purtroppo, si parla da soli soprattutto in situazioni negative, in cui si cerca sempre di rivedere tutto in un’ottica più positiva. Spesso, ci continuiamo a ripetere ciò che desideriamo e lo facciamo per influenzare positivamente le nostre azioni. Ma, ricordatevi: funziona solo se non smettiamo di essere realisti!                
Lo sapevate?
Il rumeno appartiene alle lingue romanze orientali. E' la lingua madre di circa 28 milioni di persone, che vivono soprattutto in Romania e in Moldavia. Il rumeno è anche la lingua ufficiale della Repubblica di Moldavia. Alcune comunità di lingua rumena si trovano anche in Serbia e in Ucraina. Il rumeno deriva dal latino. I romani avevano infatti due province nella regione del Danubio. Un'altra lingua con cui il rumeno condivide molte affinità è l'italiano. Per questo, i rumeni capiscono abbastanza bene gli italiani. Ma non sempre è vero il contrario. Questo dipende dal fatto che il rumeno ha molte parole slave. Anche il sistema fonetico è stato influenzato dalla vicina area linguistica slava. Questo è il motivo per cui nell'alfabeto rumeno ci sono alcuni caratteri particolari. Il rumeno si scrive come si pronuncia. Inoltre, presenta tuttora diverse somiglianze con costrutti latini arcaici… Proprio questo stimolerà ad andare alla scoperta della lingua rumena!