Frasario

it In viaggio   »   fa ‫در راه‬

37 [trentasette]

In viaggio

In viaggio

‫37 [سی و هفت]‬

37 [see-o-haft]

‫در راه‬

[dar râh]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Persiano Suono di più
Lui va in motocicletta. ‫او----د- ---موت-رسیکل---ر-ت می-کن-.‬ ‫او (مرد) با موتورسیکلت حرکت می-کند.‬ ‫-و (-ر-) ب- م-ت-ر-ی-ل- ح-ک- م-‌-ن-.- ------------------------------------- ‫او (مرد) با موتورسیکلت حرکت می‌کند.‬ 0
oo ----o-o-si-l-- har-k-t m-k-n-d. oo bâ motorsiklet harekat mikonad. o- b- m-t-r-i-l-t h-r-k-t m-k-n-d- ---------------------------------- oo bâ motorsiklet harekat mikonad.
Lui va in bicicletta. ‫---(م-د---ا--و-ر-ه---ک--م-‌-ن--‬ ‫او (مرد) با دوچرخه حرکت می-کند.‬ ‫-و (-ر-) ب- د-چ-خ- ح-ک- م-‌-ن-.- --------------------------------- ‫او (مرد) با دوچرخه حرکت می‌کند.‬ 0
o- bâ d--har--e-h-re--t---k-n--. oo bâ docharkhe harekat mikonad. o- b- d-c-a-k-e h-r-k-t m-k-n-d- -------------------------------- oo bâ docharkhe harekat mikonad.
Lui va a piedi. ‫او--مر----ی--ه-می-رود.‬ ‫او (مرد) پیاده می-رود.‬ ‫-و (-ر-) پ-ا-ه م-‌-و-.- ------------------------ ‫او (مرد) پیاده می‌رود.‬ 0
o- -----d- m-ra-ad. oo pi-yâde miravad. o- p---â-e m-r-v-d- ------------------- oo pi-yâde miravad.
Lui va con la nave. ‫او-(مرد- با --تی ح--ت -ی‌--د.‬ ‫او (مرد) با کشتی حرکت می-کند.‬ ‫-و (-ر-) ب- ک-ت- ح-ک- م-‌-ن-.- ------------------------------- ‫او (مرد) با کشتی حرکت می‌کند.‬ 0
o--bâ--ash-i--a-ek----ik-n--. oo bâ kashti harekat mikonad. o- b- k-s-t- h-r-k-t m-k-n-d- ----------------------------- oo bâ kashti harekat mikonad.
Lui va in barca. ‫-- ----- -ا ---ق ح--ت -ی‌ک--.‬ ‫او (مرد) با قایق حرکت می-کند.‬ ‫-و (-ر-) ب- ق-ی- ح-ک- م-‌-ن-.- ------------------------------- ‫او (مرد) با قایق حرکت می‌کند.‬ 0
o- -- --ây--h--are--t-m---nad. oo bâ ghâyegh harekat mikonad. o- b- g-â-e-h h-r-k-t m-k-n-d- ------------------------------ oo bâ ghâyegh harekat mikonad.
Lui nuota. ‫ا- --رد---نا -ی‌ک-د.‬ ‫او (مرد) شنا می-کند.‬ ‫-و (-ر-) ش-ا م-‌-ن-.- ---------------------- ‫او (مرد) شنا می‌کند.‬ 0
o--s-en----k----. oo shenâ mikonad. o- s-e-â m-k-n-d- ----------------- oo shenâ mikonad.
È pericoloso qui? ‫ا--ج--ج-- خطر--ک---ست؟‬ ‫اینجا جای خطرناکی است؟‬ ‫-ی-ج- ج-ی خ-ر-ا-ی ا-ت-‬ ------------------------ ‫اینجا جای خطرناکی است؟‬ 0
i--- j--- kha---nâki-a--? injâ jâye khatarnâki ast? i-j- j-y- k-a-a-n-k- a-t- ------------------------- injâ jâye khatarnâki ast?
È pericoloso fare l’autostop da soli? ‫آ-ا-ت--ا-ی--دم---ن -ط-ناک -ست-‬ ‫آیا تنهایی قدم زدن خطرناک است؟‬ ‫-ی- ت-ه-ی- ق-م ز-ن خ-ر-ا- ا-ت-‬ -------------------------------- ‫آیا تنهایی قدم زدن خطرناک است؟‬ 0
ây--t---ây- gh--am ---a- k-at-rnâ-----? âyâ tanhâyi ghadam zadan khatarnâk ast? â-â t-n-â-i g-a-a- z-d-n k-a-a-n-k a-t- --------------------------------------- âyâ tanhâyi ghadam zadan khatarnâk ast?
È pericoloso passeggiare da soli di notte? ‫-یا پ--د---و- ----ب-خ--ناک-ا---‬ ‫آیا پیاده روی در شب خطرناک است؟‬ ‫-ی- پ-ا-ه ر-ی د- ش- خ-ر-ا- ا-ت-‬ --------------------------------- ‫آیا پیاده روی در شب خطرناک است؟‬ 0
âyâ-shab-h--be---â-e --v--r------khatar-âk ast? âyâ shab-hâ be piâde ravi raftan khatarnâk ast? â-â s-a---â b- p-â-e r-v- r-f-a- k-a-a-n-k a-t- ----------------------------------------------- âyâ shab-hâ be piâde ravi raftan khatarnâk ast?
Ci siamo persi. ‫-ا--اه--- -ب- ماش-ن--ا-ت--ه ر--- ای-.‬ ‫ما راه را (با ماشین) اشتباه رفته ایم.‬ ‫-ا ر-ه ر- (-ا م-ش-ن- ا-ت-ا- ر-ت- ا-م-‬ --------------------------------------- ‫ما راه را (با ماشین) اشتباه رفته ایم.‬ 0
mâ --h-râ (bâ----h--)-e-h--bâh r-------. mâ râh râ (bâ mâshin) eshtebâh rafte-im. m- r-h r- (-â m-s-i-) e-h-e-â- r-f-e-i-. ---------------------------------------- mâ râh râ (bâ mâshin) eshtebâh rafte-im.
Abbiamo sbagliato strada. ‫م--در-------شتباه-هست-م.‬ ‫ما در مسیر اشتباه هستیم.‬ ‫-ا د- م-ی- ا-ت-ا- ه-ت-م-‬ -------------------------- ‫ما در مسیر اشتباه هستیم.‬ 0
mâ da--ma-i-e esh---âh-h-stim. mâ dar masire eshtebâh hastim. m- d-r m-s-r- e-h-e-â- h-s-i-. ------------------------------ mâ dar masire eshtebâh hastim.
Dobbiamo tornare indietro. ‫-م- -ای- برگرد--.‬ ‫ ما باید برگردیم.‬ ‫ م- ب-ی- ب-گ-د-م-‬ ------------------- ‫ ما باید برگردیم.‬ 0
mâ --y-d-b-- ga--i-. mâ bâyad bar gardim. m- b-y-d b-r g-r-i-. -------------------- mâ bâyad bar gardim.
Dove possiamo parcheggiare? ‫--ن-ا -جا--ی‌شود --رک-کر--‬ ‫اینجا کجا می-شود پارک کرد؟‬ ‫-ی-ج- ک-ا م-‌-و- پ-ر- ک-د-‬ ---------------------------- ‫اینجا کجا می‌شود پارک کرد؟‬ 0
injâ -o-â---sha-ad--âr- ka-d? injâ kojâ mishavad pârk kard? i-j- k-j- m-s-a-a- p-r- k-r-? ----------------------------- injâ kojâ mishavad pârk kard?
C’è un parcheggio? ‫-----اینج- پار---گ--س-؟‬ ‫آیا ‫اینجا پارکینگ هست؟‬ ‫-ی- ‫-ی-ج- پ-ر-ی-گ ه-ت-‬ ------------------------- ‫آیا ‫اینجا پارکینگ هست؟‬ 0
i--â--ârk-ng--oju----r-d? injâ pârking vojud dârad? i-j- p-r-i-g v-j-d d-r-d- ------------------------- injâ pârking vojud dârad?
Per quanto tempo si può lasciare la macchina parcheggiata? ‫--در ---ش-----ن-ا-پ-رک-ک--؟‬ ‫چقدر می-شود اینجا پارک کرد؟‬ ‫-ق-ر م-‌-و- ا-ن-ا پ-ر- ک-د-‬ ----------------------------- ‫چقدر می‌شود اینجا پارک کرد؟‬ 0
c-e-m-d---t-----vân----â-p-rk -a--? che mod-dat mitavân injâ pârk kard? c-e m-d-d-t m-t-v-n i-j- p-r- k-r-? ----------------------------------- che mod-dat mitavân injâ pârk kard?
Lei scia? ‫شما---ک- -ی‌ک--د-‬ ‫شما اسکی می-کنید؟‬ ‫-م- ا-ک- م-‌-ن-د-‬ ------------------- ‫شما اسکی می‌کنید؟‬ 0
s--mâ-esk- mik--i-? shomâ eski mikonid? s-o-â e-k- m-k-n-d- ------------------- shomâ eski mikonid?
Sale con lo skilift? ‫ب- ت-ه--ی---ب-ل-بر--سکی--بال----‌ر--د؟‬ ‫با تله سیژ (بالابر اسکی) بالا می-روید؟‬ ‫-ا ت-ه س-ژ (-ا-ا-ر ا-ک-) ب-ل- م-‌-و-د-‬ ---------------------------------------- ‫با تله سیژ (بالابر اسکی) بالا می‌روید؟‬ 0
b--t-l---i- ----â-a-----k-) bâ-- --r-v--? be tele-sij (bâlâbare eski) bâlâ miravid? b- t-l---i- (-â-â-a-e e-k-) b-l- m-r-v-d- ----------------------------------------- be tele-sij (bâlâbare eski) bâlâ miravid?
Si possono noleggiare degli sci? ‫آ-- می-شو- --ن-- -----سکی کرا-ه --د؟‬ ‫آیا می-شود اینجا چوب اسکی کرایه کرد؟‬ ‫-ی- م-‌-و- ا-ن-ا چ-ب ا-ک- ک-ا-ه ک-د-‬ -------------------------------------- ‫آیا می‌شود اینجا چوب اسکی کرایه کرد؟‬ 0
âyâ-m-ta-â--i-j- c--b- -s-i -e--y--ka--? âyâ mitavân injâ chube eski kerâye kard? â-â m-t-v-n i-j- c-u-e e-k- k-r-y- k-r-? ---------------------------------------- âyâ mitavân injâ chube eski kerâye kard?

Parlare da soli

Quando ascoltiamo qualcuno che parla con se stesso, lo troviamo molto buffo. Eppure, quasi tutte le persone parlerebbero da sole. Secondo gli psicologi, più del 95% degli adulti lo farebbe. I bambini, quando giocano, parlano quasi sempre da soli. Per questo motivo, parlare da soli sarebbe normalissimo, una forma particolare di comunicazione. Parlare con se stessi qualche volta, avrebbe anche molti vantaggi! Si potrebbero ordinare le idee e dare libero sfogo alla propria lingua. In altre parole, non si farebbe altro che pensare ad alta voce. Molto spesso, le persone sbadate parlano con se stesse, perché una determinata area del loro cervello è meno attiva. Queste persone non saprebbero organizzarsi bene, ma parlando da sole, riuscirebbero a pianificare meglio le cose da fare. Inoltre, parlare fra sé aiuterebbe a prendere meglio le decisioni e costituirebbe un ottimo metodo per abbattere lo stress, aumenterebbe la concentrazione e renderebbe più efficienti. Il motivo è che, elaborare le parole richiede più tempo. Inoltre, quando parliamo, prendiamo atto dei nostri pensieri. Secondo alcuni esperimenti, parlando da soli, saremmo più in grado di svolgere test difficili. Così facendo, riusciremmo a darci coraggio. Molti sportivi parlano spesso da soli per motivarsi. Purtroppo, si parla da soli soprattutto in situazioni negative, in cui si cerca sempre di rivedere tutto in un’ottica più positiva. Spesso, ci continuiamo a ripetere ciò che desideriamo e lo facciamo per influenzare positivamente le nostre azioni. Ma, ricordatevi: funziona solo se non smettiamo di essere realisti!                
Lo sapevate?
Il rumeno appartiene alle lingue romanze orientali. E' la lingua madre di circa 28 milioni di persone, che vivono soprattutto in Romania e in Moldavia. Il rumeno è anche la lingua ufficiale della Repubblica di Moldavia. Alcune comunità di lingua rumena si trovano anche in Serbia e in Ucraina. Il rumeno deriva dal latino. I romani avevano infatti due province nella regione del Danubio. Un'altra lingua con cui il rumeno condivide molte affinità è l'italiano. Per questo, i rumeni capiscono abbastanza bene gli italiani. Ma non sempre è vero il contrario. Questo dipende dal fatto che il rumeno ha molte parole slave. Anche il sistema fonetico è stato influenzato dalla vicina area linguistica slava. Questo è il motivo per cui nell'alfabeto rumeno ci sono alcuni caratteri particolari. Il rumeno si scrive come si pronuncia. Inoltre, presenta tuttora diverse somiglianze con costrutti latini arcaici… Proprio questo stimolerà ad andare alla scoperta della lingua rumena!