Frasario

it In viaggio   »   mk На пат

37 [trentasette]

In viaggio

In viaggio

37 [триесет и седум]

37 [triyesyet i syedoom]

На пат

[Na pat]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Macedone Suono di più
Lui va in motocicletta. Тој па--ва -- м-т-р. Т-- п----- с- м----- Т-ј п-т-в- с- м-т-р- -------------------- Тој патува со мотор. 0
T-ј-patoova-s- -o-or. T-- p------ s- m----- T-ј p-t-o-a s- m-t-r- --------------------- Toј patoova so motor.
Lui va in bicicletta. Тој-п-ту---со-ве-осипе-. Т-- п----- с- в--------- Т-ј п-т-в- с- в-л-с-п-д- ------------------------ Тој патува со велосипед. 0
T-ј-p--o--a -o vyelo-ip--d. T-- p------ s- v----------- T-ј p-t-o-a s- v-e-o-i-y-d- --------------------------- Toј patoova so vyelosipyed.
Lui va a piedi. Т---п-ша-и. Т-- п------ Т-ј п-ш-ч-. ----------- Тој пешачи. 0
T-ј pye-h---i. T-- p--------- T-ј p-e-h-c-i- -------------- Toј pyeshachi.
Lui va con la nave. Т---п-ту-- -о-----. Т-- п----- с- б---- Т-ј п-т-в- с- б-о-. ------------------- Тој патува со брод. 0
T-ј-p-----a so-b--d. T-- p------ s- b---- T-ј p-t-o-a s- b-o-. -------------------- Toј patoova so brod.
Lui va in barca. То- --тува ---ч-м-ц. Т-- п----- с- ч----- Т-ј п-т-в- с- ч-м-ц- -------------------- Тој патува со чамец. 0
T----a-o--- -o c-------. T-- p------ s- c-------- T-ј p-t-o-a s- c-a-y-t-. ------------------------ Toј patoova so chamyetz.
Lui nuota. Тој пл---. Т-- п----- Т-ј п-и-а- ---------- Тој плива. 0
Toј p--v-. T-- p----- T-ј p-i-a- ---------- Toј pliva.
È pericoloso qui? Да-- ов-- --о-а---? Д--- о--- е о------ Д-л- о-д- е о-а-н-? ------------------- Дали овде е опасно? 0
Dali o-dy- y- opasn-? D--- o---- y- o------ D-l- o-d-e y- o-a-n-? --------------------- Dali ovdye ye opasno?
È pericoloso fare l’autostop da soli? Д----е----сн-, са--- --ма-да----пи-а-? Д--- е о------ с-- / с--- д- с-------- Д-л- е о-а-н-, с-м / с-м- д- с-о-и-а-? -------------------------------------- Дали е опасно, сам / сама да стопирам? 0
D-l---e --asn-,---m /--ama-d--s-o--ram? D--- y- o------ s-- / s--- d- s-------- D-l- y- o-a-n-, s-m / s-m- d- s-o-i-a-? --------------------------------------- Dali ye opasno, sam / sama da stopiram?
È pericoloso passeggiare da soli di notte? Д-л------а-но,-н--е-е- д---е --- ---про-ет--? Д--- е о------ н------ д- с- о-- н- п-------- Д-л- е о-а-н-, н-в-ч-р д- с- о-и н- п-о-е-к-? --------------------------------------------- Дали е опасно, навечер да се оди на прошетка? 0
Dal- -e--p-s-o- --vy-c-yer da -ye -di-n- -r---y-tk-? D--- y- o------ n--------- d- s-- o-- n- p---------- D-l- y- o-a-n-, n-v-e-h-e- d- s-e o-i n- p-o-h-e-k-? ---------------------------------------------------- Dali ye opasno, navyechyer da sye odi na proshyetka?
Ci siamo persi. Ни--г- пог--шив-е патот. Н-- г- п--------- п----- Н-е г- п-г-е-и-м- п-т-т- ------------------------ Ние го погрешивме патот. 0
N--e-gu----g---e-hi-mye p----. N--- g-- p------------- p----- N-y- g-o p-g-r-e-h-v-y- p-t-t- ------------------------------ Niye guo poguryeshivmye patot.
Abbiamo sbagliato strada. Ние--ме -- ----е-----а-. Н-- с-- н- п------- п--- Н-е с-е н- п-г-е-е- п-т- ------------------------ Ние сме на погрешен пат. 0
Ni-e-sm-e n- pog--yesh-e-----. N--- s--- n- p----------- p--- N-y- s-y- n- p-g-r-e-h-e- p-t- ------------------------------ Niye smye na poguryeshyen pat.
Dobbiamo tornare indietro. Н-е -ор-м- -а -- вра---е. Н-- м----- д- с- в------- Н-е м-р-м- д- с- в-а-и-е- ------------------------- Ние мораме да се вратиме. 0
N--e ---am---da--ye v--t----. N--- m------ d- s-- v-------- N-y- m-r-m-e d- s-e v-a-i-y-. ----------------------------- Niye moramye da sye vratimye.
Dove possiamo parcheggiare? Каде-------вде д- -- п---и-а? К--- м--- о--- д- с- п------- К-д- м-ж- о-д- д- с- п-р-и-а- ----------------------------- Каде може овде да се паркира? 0
Kad----oʐ-e o---e -a-sye---rkir-? K---- m---- o---- d- s-- p------- K-d-e m-ʐ-e o-d-e d- s-e p-r-i-a- --------------------------------- Kadye moʐye ovdye da sye parkira?
C’è un parcheggio? Им--ли-ов-е-парки-а--ште? И-- л- о--- п------------ И-а л- о-д- п-р-и-а-и-т-? ------------------------- Има ли овде паркиралиште? 0
Im--li--v-----a-ki--lisht--? I-- l- o---- p-------------- I-a l- o-d-e p-r-i-a-i-h-y-? ---------------------------- Ima li ovdye parkiralishtye?
Per quanto tempo si può lasciare la macchina parcheggiata? К--к--д-----м-же -----да-се -арк-р-? К---- д---- м--- о--- д- с- п------- К-л-у д-л-о м-ж- о-д- д- с- п-р-и-а- ------------------------------------ Колку долго може овде да се паркира? 0
Ko-k----o-g-o-mo-y--ovdye -a---- p-rkira? K----- d----- m---- o---- d- s-- p------- K-l-o- d-l-u- m-ʐ-e o-d-e d- s-e p-r-i-a- ----------------------------------------- Kolkoo dolguo moʐye ovdye da sye parkira?
Lei scia? Воз-т- л- с--и? В----- л- с---- В-з-т- л- с-и-? --------------- Возите ли скии? 0
V-z--y--l- ---i? V------ l- s---- V-z-t-e l- s-i-? ---------------- Vozitye li skii?
Sale con lo skilift? С- -о---е ли-на---е--о ли-тот -а с-и-ањ-? С- в----- л- н----- с- л----- з- с------- С- в-з-т- л- н-г-р- с- л-ф-о- з- с-и-а-е- ----------------------------------------- Се возите ли нагоре со лифтот за скијање? 0
S-- --z-t-e -i -a-u-r-- -o--ift-t za---iјaњy-? S-- v------ l- n------- s- l----- z- s-------- S-e v-z-t-e l- n-g-o-y- s- l-f-o- z- s-i-a-y-? ---------------------------------------------- Sye vozitye li naguorye so liftot za skiјaњye?
Si possono noleggiare degli sci? М--е ----вде--а--е---на---т -ки-? М--- л- о--- д- с- и------- с---- М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-а- с-и-? --------------------------------- Може ли овде да се изнајмат скии? 0
Mo-------ov--- -- -y--i-na--a- s--i? M---- l- o---- d- s-- i------- s---- M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-a- s-i-? ------------------------------------ Moʐye li ovdye da sye iznaјmat skii?

Parlare da soli

Quando ascoltiamo qualcuno che parla con se stesso, lo troviamo molto buffo. Eppure, quasi tutte le persone parlerebbero da sole. Secondo gli psicologi, più del 95% degli adulti lo farebbe. I bambini, quando giocano, parlano quasi sempre da soli. Per questo motivo, parlare da soli sarebbe normalissimo, una forma particolare di comunicazione. Parlare con se stessi qualche volta, avrebbe anche molti vantaggi! Si potrebbero ordinare le idee e dare libero sfogo alla propria lingua. In altre parole, non si farebbe altro che pensare ad alta voce. Molto spesso, le persone sbadate parlano con se stesse, perché una determinata area del loro cervello è meno attiva. Queste persone non saprebbero organizzarsi bene, ma parlando da sole, riuscirebbero a pianificare meglio le cose da fare. Inoltre, parlare fra sé aiuterebbe a prendere meglio le decisioni e costituirebbe un ottimo metodo per abbattere lo stress, aumenterebbe la concentrazione e renderebbe più efficienti. Il motivo è che, elaborare le parole richiede più tempo. Inoltre, quando parliamo, prendiamo atto dei nostri pensieri. Secondo alcuni esperimenti, parlando da soli, saremmo più in grado di svolgere test difficili. Così facendo, riusciremmo a darci coraggio. Molti sportivi parlano spesso da soli per motivarsi. Purtroppo, si parla da soli soprattutto in situazioni negative, in cui si cerca sempre di rivedere tutto in un’ottica più positiva. Spesso, ci continuiamo a ripetere ciò che desideriamo e lo facciamo per influenzare positivamente le nostre azioni. Ma, ricordatevi: funziona solo se non smettiamo di essere realisti!                
Lo sapevate?
Il rumeno appartiene alle lingue romanze orientali. E' la lingua madre di circa 28 milioni di persone, che vivono soprattutto in Romania e in Moldavia. Il rumeno è anche la lingua ufficiale della Repubblica di Moldavia. Alcune comunità di lingua rumena si trovano anche in Serbia e in Ucraina. Il rumeno deriva dal latino. I romani avevano infatti due province nella regione del Danubio. Un'altra lingua con cui il rumeno condivide molte affinità è l'italiano. Per questo, i rumeni capiscono abbastanza bene gli italiani. Ma non sempre è vero il contrario. Questo dipende dal fatto che il rumeno ha molte parole slave. Anche il sistema fonetico è stato influenzato dalla vicina area linguistica slava. Questo è il motivo per cui nell'alfabeto rumeno ci sono alcuni caratteri particolari. Il rumeno si scrive come si pronuncia. Inoltre, presenta tuttora diverse somiglianze con costrutti latini arcaici… Proprio questo stimolerà ad andare alla scoperta della lingua rumena!