Frasario

it In viaggio   »   he ‫בדרכים‬

37 [trentasette]

In viaggio

In viaggio

‫37 [שלושים ושבע]‬

37 [shlossim w\'sheva]

‫בדרכים‬

[badrakhim]

Italiano Ebraico Suono di più
Lui va in motocicletta. ‫ה-- ר--- ע- א-----.‬ ‫הוא רוכב על אופנוע.‬ 0
h- r----- a- o----'a. hu r----- a- o------. hu rokhev al ofano'a. h- r-k-e- a- o-a-o'a. ------------------'-.
Lui va in bicicletta. ‫ה-- ר--- ע- א------.‬ ‫הוא רוכב על אופניים.‬ 0
h- r----- a- o------. hu r----- a- o------. hu rokhev al ofanaim. h- r-k-e- a- o-a-a-m. --------------------.
Lui va a piedi. ‫ה-- ה--- ב---.‬ ‫הוא הולך ברגל.‬ 0
h- h----- b------. hu h----- b------. hu holekh baregel. h- h-l-k- b-r-g-l. -----------------.
Lui va con la nave. ‫ה-- מ---- ב-----.‬ ‫הוא מפליג באוניה.‬ 0
h- m----- b--'o----. hu m----- b--------. hu maflig baq'oniah. h- m-f-i- b-q'o-i-h. -------------'-----.
Lui va in barca. ‫ה-- ש- ב----.‬ ‫הוא שט בסירה.‬ 0
h- s---/m----- b------. hu s---/m----- b------. hu shat/maflig besirah. h- s-a-/m-f-i- b-s-r-h. -------/--------------.
Lui nuota. ‫ה-- ש---.‬ ‫הוא שוחה.‬ 0
h- s-----. hu s-----. hu ssoxeh. h- s-o-e-. ---------.
È pericoloso qui? ‫מ---- כ--?‬ ‫מסוכן כאן?‬ 0
m------ k-'n? me----- k---? mesukan ka'n? m-s-k-n k-'n? ----------'-?
È pericoloso fare l’autostop da soli? ‫מ---- ל---- ל-- ב------?‬ ‫מסוכן לנסוע לבד בטרמפים?‬ 0
m------ l----'a l'v-- b't------? me----- l------ l---- b--------? mesukan linso'a l'vad b'trempim? m-s-k-n l-n-o'a l'v-d b't-e-p-m? -------------'---'-----'-------?
È pericoloso passeggiare da soli di notte? ‫מ---- ל---- ב----?‬ ‫מסוכן לטייל בלילה?‬ 0
m------ l------- b-------? me----- l------- b-------? mesukan letayeyl balaylah? m-s-k-n l-t-y-y- b-l-y-a-? -------------------------?
Ci siamo persi. ‫ט---- ב---.‬ ‫טעינו בדרך.‬ 0
t-'i-- b-------. ta---- b-------. ta'inu baderekh. t-'i-u b-d-r-k-. --'------------.
Abbiamo sbagliato strada. ‫א---- ב--- ה-- נ----.‬ ‫אנחנו בדרך הלא נכונה.‬ 0
a----- b------- h--- n'k-----. an---- b------- h--- n-------. anaxnu baderekh halo n'khonah. a-a-n- b-d-r-k- h-l- n'k-o-a-. ----------------------'------.
Dobbiamo tornare indietro. ‫א---- צ----- ל---- ח---.‬ ‫אנחנו צריכים לנסוע חזרה.‬ 0
a----- t------- l----'a x------. an---- t------- l------ x------. anaxnu tsrikhim linso'a xazarah. a-a-n- t-r-k-i- l-n-o'a x-z-r-h. ---------------------'---------.
Dove possiamo parcheggiare? ‫א--- א--- ל----?‬ ‫איפה אפשר לחנות?‬ 0
e---- e----- l------? ey--- e----- l------? eyfoh efshar laxanot? e-f-h e-s-a- l-x-n-t? --------------------?
C’è un parcheggio? ‫י- כ-- ח----?‬ ‫יש כאן חנייה?‬ 0
y--- k-'n x-------? ye-- k--- x-------? yesh ka'n xanayayh? y-s- k-'n x-n-y-y-? -------'----------?
Per quanto tempo si può lasciare la macchina parcheggiata? ‫כ-- ז-- א--- ל---- כ--?‬ ‫כמה זמן אפשר לחנות כאן?‬ 0
k---- z--- e----- l------ k-'n? ka--- z--- e----- l------ k---? kamah zman efshar laxanot ka'n? k-m-h z-a- e-s-a- l-x-n-t k-'n? ----------------------------'-?
Lei scia? ‫א- / ה ג--- / ת ס--?‬ ‫את / ה גולש / ת סקי?‬ 0
a---/a- g-----/g------- s--? at--/a- g-----/g------- s--? atah/at golesh/goleshet sqi? a-a-/a- g-l-s-/g-l-s-e- s-i? ----/---------/------------?
Sale con lo skilift? ‫א- / ה ע--- ב----- ה---?‬ ‫את / ה עולה במעלית הסקי?‬ 0
a---/a- o---/o--- b'm-'a--- h----? at--/a- o---/o--- b-------- h----? atah/at oleh/olah b'ma'alit hasqi? a-a-/a- o-e-/o-a- b'm-'a-i- h-s-i? ----/-------/------'--'----------?
Si possono noleggiare degli sci? ‫נ--- ל---- כ-- מ---- ס--?‬ ‫ניתן לשכור כאן מגלשי סקי?‬ 0
n---- l------ k-'n m-------- s--? ni--- l------ k--- m-------- s--? nitan lisskor ka'n miglashey sqi? n-t-n l-s-k-r k-'n m-g-a-h-y s-i? ----------------'---------------?

Parlare da soli

Quando ascoltiamo qualcuno che parla con se stesso, lo troviamo molto buffo. Eppure, quasi tutte le persone parlerebbero da sole. Secondo gli psicologi, più del 95% degli adulti lo farebbe. I bambini, quando giocano, parlano quasi sempre da soli. Per questo motivo, parlare da soli sarebbe normalissimo, una forma particolare di comunicazione. Parlare con se stessi qualche volta, avrebbe anche molti vantaggi! Si potrebbero ordinare le idee e dare libero sfogo alla propria lingua. In altre parole, non si farebbe altro che pensare ad alta voce. Molto spesso, le persone sbadate parlano con se stesse, perché una determinata area del loro cervello è meno attiva. Queste persone non saprebbero organizzarsi bene, ma parlando da sole, riuscirebbero a pianificare meglio le cose da fare. Inoltre, parlare fra sé aiuterebbe a prendere meglio le decisioni e costituirebbe un ottimo metodo per abbattere lo stress, aumenterebbe la concentrazione e renderebbe più efficienti. Il motivo è che, elaborare le parole richiede più tempo. Inoltre, quando parliamo, prendiamo atto dei nostri pensieri. Secondo alcuni esperimenti, parlando da soli, saremmo più in grado di svolgere test difficili. Così facendo, riusciremmo a darci coraggio. Molti sportivi parlano spesso da soli per motivarsi. Purtroppo, si parla da soli soprattutto in situazioni negative, in cui si cerca sempre di rivedere tutto in un’ottica più positiva. Spesso, ci continuiamo a ripetere ciò che desideriamo e lo facciamo per influenzare positivamente le nostre azioni. Ma, ricordatevi: funziona solo se non smettiamo di essere realisti!                
Lo sapevate?
Il rumeno appartiene alle lingue romanze orientali. E' la lingua madre di circa 28 milioni di persone, che vivono soprattutto in Romania e in Moldavia. Il rumeno è anche la lingua ufficiale della Repubblica di Moldavia. Alcune comunità di lingua rumena si trovano anche in Serbia e in Ucraina. Il rumeno deriva dal latino. I romani avevano infatti due province nella regione del Danubio. Un'altra lingua con cui il rumeno condivide molte affinità è l'italiano. Per questo, i rumeni capiscono abbastanza bene gli italiani. Ma non sempre è vero il contrario. Questo dipende dal fatto che il rumeno ha molte parole slave. Anche il sistema fonetico è stato influenzato dalla vicina area linguistica slava. Questo è il motivo per cui nell'alfabeto rumeno ci sono alcuni caratteri particolari. Il rumeno si scrive come si pronuncia. Inoltre, presenta tuttora diverse somiglianze con costrutti latini arcaici… Proprio questo stimolerà ad andare alla scoperta della lingua rumena!