Frasario

it In viaggio   »   am በመንገድ ላይ

37 [trentasette]

In viaggio

In viaggio

37 [ሰላሣ ሰባት]

37 [selaša sebati]

በመንገድ ላይ

[beguzo layi]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Amarico Suono di più
Lui va in motocicletta. እሱ--ሞ-ር-ሳ--ል ---ል። እ- በ--- ሳ--- ይ---- እ- በ-ተ- ሳ-ክ- ይ-ዳ-። ------------------ እሱ በሞተር ሳይክል ይሄዳል። 0
isu-bemot--- s--i--l--yihē-ali. i-- b------- s------- y-------- i-u b-m-t-r- s-y-k-l- y-h-d-l-. ------------------------------- isu bemoteri sayikili yihēdali.
Lui va in bicicletta. እሱ በሳይክ- -ሄዳ-። እ- በ---- ይ---- እ- በ-ይ-ል ይ-ዳ-። -------------- እሱ በሳይክል ይሄዳል። 0
isu-bes---k--- yihē---i. i-- b--------- y-------- i-u b-s-y-k-l- y-h-d-l-. ------------------------ isu besayikili yihēdali.
Lui va a piedi. እ- -እ-- ይ-ዳል። እ- በ--- ይ---- እ- በ-ግ- ይ-ዳ-። ------------- እሱ በእግሩ ይሄዳል። 0
i------i-i-- yihē--li. i-- b------- y-------- i-u b-’-g-r- y-h-d-l-. ---------------------- isu be’igiru yihēdali.
Lui va con la nave. እ- -መ-ከብ-ይሄ--። እ- በ---- ይ---- እ- በ-ር-ብ ይ-ዳ-። -------------- እሱ በመርከብ ይሄዳል። 0
i---be-eri-ebi y-hē--l-. i-- b--------- y-------- i-u b-m-r-k-b- y-h-d-l-. ------------------------ isu bemerikebi yihēdali.
Lui va in barca. እሱ በ-ል---ሄ--። እ- በ--- ይ---- እ- በ-ል- ይ-ዳ-። ------------- እሱ በጀልባ ይሄዳል። 0
i-- be-e-i-- -----ali. i-- b------- y-------- i-u b-j-l-b- y-h-d-l-. ---------------------- isu bejeliba yihēdali.
Lui nuota. እሱ--ዋ--። እ- ይ---- እ- ይ-ኛ-። -------- እሱ ይዋኛል። 0
i-u-yi--ny---. i-- y--------- i-u y-w-n-a-i- -------------- isu yiwanyali.
È pericoloso qui? እዚ----ገ- ነ-። እ-- አ--- ነ-- እ-ህ አ-ገ- ነ-። ------------ እዚህ አደገኛ ነው። 0
izī-i-ā-ege--a --w-. i---- ā------- n---- i-ī-i ā-e-e-y- n-w-. -------------------- izīhi ādegenya newi.
È pericoloso fare l’autostop da soli? ለብ- --ት-መጠ-ቅ አደ-- ነው። ለ-- ሊ-- መ--- አ--- ነ-- ለ-ቻ ሊ-ት መ-የ- አ-ገ- ነ-። --------------------- ለብቻ ሊፍት መጠየቅ አደገኛ ነው። 0
le--c---līfit--met’--e-’i-ā-e------newi. l------ l----- m--------- ā------- n---- l-b-c-a l-f-t- m-t-e-e-’- ā-e-e-y- n-w-. ---------------------------------------- lebicha līfiti met’eyek’i ādegenya newi.
È pericoloso passeggiare da soli di notte? በ-ሊ----ግ--ጉ- አደገ- ነ-። በ--- የ--- ጉ- አ--- ነ-- በ-ሊ- የ-ግ- ጉ- አ-ገ- ነ-። --------------------- በለሊት የእግር ጉዞ አደገኛ ነው። 0
bel--īt- y--i-i-i-g--- ā-e--nya new-. b------- y------- g--- ā------- n---- b-l-l-t- y-’-g-r- g-z- ā-e-e-y- n-w-. ------------------------------------- belelīti ye’igiri guzo ādegenya newi.
Ci siamo persi. ያለ-በ----ቶ--። ያ---- ጠ----- ያ-ን-ት ጠ-ቶ-ል- ------------ ያለንበት ጠፍቶናል። 0
y-le--beti-t’e-i-o-a-i. y--------- t----------- y-l-n-b-t- t-e-i-o-a-i- ----------------------- yalenibeti t’efitonali.
Abbiamo sbagliato strada. እኛ-በ--ሳተ---ገ- -ይ ነ-። እ- በ---- መ--- ላ- ነ-- እ- በ-ሳ-ተ መ-ገ- ላ- ነ-። -------------------- እኛ በተሳሳተ መንገድ ላይ ነን። 0
iny- -ete-a-a-e---nig--i --y--n-n-. i--- b--------- m------- l--- n---- i-y- b-t-s-s-t- m-n-g-d- l-y- n-n-. ----------------------------------- inya betesasate menigedi layi neni.
Dobbiamo tornare indietro. ወ--ኋ--መ-ለስ አ-ብን። ወ- ኋ- መ--- አ---- ወ- ኋ- መ-ለ- አ-ብ-። ---------------- ወደ ኋላ መመለስ አለብን። 0
wede ḫw-la-m-m--esi-āle-i--. w--- h----- m------- ā------- w-d- h-w-l- m-m-l-s- ā-e-i-i- ----------------------------- wede ḫwala memelesi ālebini.
Dove possiamo parcheggiare? የት-ነው--ኪ- --ም-የ-ቻለው? የ- ነ- መ-- ማ-- የ----- የ- ነ- መ-ና ማ-ም የ-ቻ-ው- -------------------- የት ነው መኪና ማቆም የሚቻለው? 0
ye----e---m--ī-- ma--omi------ha-e-i? y--- n--- m----- m------ y----------- y-t- n-w- m-k-n- m-k-o-i y-m-c-a-e-i- ------------------------------------- yeti newi mekīna mak’omi yemīchalewi?
C’è un parcheggio? እ-ህ -ኪ--ማቆሚያ አ-? እ-- መ-- ማ--- አ-- እ-ህ መ-ና ማ-ሚ- አ-? ---------------- እዚህ መኪና ማቆሚያ አለ? 0
iz--i--ek-n- --k-omī-a-āle? i---- m----- m-------- ā--- i-ī-i m-k-n- m-k-o-ī-a ā-e- --------------------------- izīhi mekīna mak’omīya āle?
Per quanto tempo si può lasciare la macchina parcheggiata? ለምን ----ጊ- -- -ቆም----ለ-? ለ-- ያ-- ጊ- ነ- ማ-- የ----- ለ-ን ያ-ል ጊ- ነ- ማ-ም የ-ቻ-ው- ------------------------ ለምን ያክል ጊዜ ነው ማቆም የሚቻለው? 0
l---ni-ya-il--g--ē---wi -ak’-mi--e-īch-l-w-? l----- y----- g--- n--- m------ y----------- l-m-n- y-k-l- g-z- n-w- m-k-o-i y-m-c-a-e-i- -------------------------------------------- lemini yakili gīzē newi mak’omi yemīchalewi?
Lei scia? በ--- -ይ-ይ-ሸ-ተ-ሉ? በ--- ላ- ይ------- በ-ረ- ላ- ይ-ሸ-ተ-ሉ- ---------------- በበረዶ ላይ ይንሸራተታሉ? 0
b-b--ed- lay- y----h--at-talu? b------- l--- y--------------- b-b-r-d- l-y- y-n-s-e-a-e-a-u- ------------------------------ beberedo layi yinisheratetalu?
Sale con lo skilift? በ----አሳንሱር ወደ------ዳ-? በ--- አ---- ወ- ላ- ይ---- በ-ረ- አ-ን-ር ወ- ላ- ይ-ዳ-? ---------------------- በበረዶ አሳንሱር ወደ ላይ ይሄዳሉ? 0
b--e--d- --a---uri---de----i yihēdal-? b------- ā-------- w--- l--- y-------- b-b-r-d- ā-a-i-u-i w-d- l-y- y-h-d-l-? -------------------------------------- beberedo āsanisuri wede layi yihēdalu?
Si possono noleggiare degli sci? የ-ረ- -- -ን--ተቻ እዚ------ት ይ---? የ--- ላ- መ----- እ-- መ---- ይ---- የ-ረ- ላ- መ-ሸ-ተ- እ-ህ መ-ራ-ት ይ-ላ-? ------------------------------ የበረዶ ላይ መንሸራተቻ እዚህ መከራየት ይቻላል? 0
y---redo-l-y--menishe-a-ec---i-ī-- m--era-----y--hala--? y------- l--- m------------- i---- m--------- y--------- y-b-r-d- l-y- m-n-s-e-a-e-h- i-ī-i m-k-r-y-t- y-c-a-a-i- -------------------------------------------------------- yeberedo layi menisheratecha izīhi mekerayeti yichalali?

Parlare da soli

Quando ascoltiamo qualcuno che parla con se stesso, lo troviamo molto buffo. Eppure, quasi tutte le persone parlerebbero da sole. Secondo gli psicologi, più del 95% degli adulti lo farebbe. I bambini, quando giocano, parlano quasi sempre da soli. Per questo motivo, parlare da soli sarebbe normalissimo, una forma particolare di comunicazione. Parlare con se stessi qualche volta, avrebbe anche molti vantaggi! Si potrebbero ordinare le idee e dare libero sfogo alla propria lingua. In altre parole, non si farebbe altro che pensare ad alta voce. Molto spesso, le persone sbadate parlano con se stesse, perché una determinata area del loro cervello è meno attiva. Queste persone non saprebbero organizzarsi bene, ma parlando da sole, riuscirebbero a pianificare meglio le cose da fare. Inoltre, parlare fra sé aiuterebbe a prendere meglio le decisioni e costituirebbe un ottimo metodo per abbattere lo stress, aumenterebbe la concentrazione e renderebbe più efficienti. Il motivo è che, elaborare le parole richiede più tempo. Inoltre, quando parliamo, prendiamo atto dei nostri pensieri. Secondo alcuni esperimenti, parlando da soli, saremmo più in grado di svolgere test difficili. Così facendo, riusciremmo a darci coraggio. Molti sportivi parlano spesso da soli per motivarsi. Purtroppo, si parla da soli soprattutto in situazioni negative, in cui si cerca sempre di rivedere tutto in un’ottica più positiva. Spesso, ci continuiamo a ripetere ciò che desideriamo e lo facciamo per influenzare positivamente le nostre azioni. Ma, ricordatevi: funziona solo se non smettiamo di essere realisti!                
Lo sapevate?
Il rumeno appartiene alle lingue romanze orientali. E' la lingua madre di circa 28 milioni di persone, che vivono soprattutto in Romania e in Moldavia. Il rumeno è anche la lingua ufficiale della Repubblica di Moldavia. Alcune comunità di lingua rumena si trovano anche in Serbia e in Ucraina. Il rumeno deriva dal latino. I romani avevano infatti due province nella regione del Danubio. Un'altra lingua con cui il rumeno condivide molte affinità è l'italiano. Per questo, i rumeni capiscono abbastanza bene gli italiani. Ma non sempre è vero il contrario. Questo dipende dal fatto che il rumeno ha molte parole slave. Anche il sistema fonetico è stato influenzato dalla vicina area linguistica slava. Questo è il motivo per cui nell'alfabeto rumeno ci sono alcuni caratteri particolari. Il rumeno si scrive come si pronuncia. Inoltre, presenta tuttora diverse somiglianze con costrutti latini arcaici… Proprio questo stimolerà ad andare alla scoperta della lingua rumena!