Frasario

it Preparativi del viaggio   »   kn ಪ್ರಯಾಣಕ್ಕೆ ಪೂರ್ವಸಿಧ್ಧತೆಗಳು

47 [quarantasette]

Preparativi del viaggio

Preparativi del viaggio

೪೭ [ನಲವತ್ತೇಳು]

47 [Nalavattēḷu]

ಪ್ರಯಾಣಕ್ಕೆ ಪೂರ್ವಸಿಧ್ಧತೆಗಳು

[prayāṇakke pūrvasidhdhategaḷu.]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Kannada Suono di più
Devi preparare le nostre valigie! ನೀ---ನಮ-ಮ--ಸ---ಗಳ-್ನ--ಪ---ಟಿಗೆ-ಳಲ್-ಿ -ೋ-----ಕ-. ನ--- ನ--- ವ---------- ಪ------------- ಜ--------- ನ-ನ- ನ-್- ವ-್-ು-ಳ-್-ು ಪ-ಟ-ಟ-ಗ-ಗ-ಲ-ಲ- ಜ-ಡ-ಸ-ೇ-ು- ----------------------------------------------- ನೀನು ನಮ್ಮ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಪೆಟ್ಟಿಗೆಗಳಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸಬೇಕು. 0
Nī-- -am--a ---tug--annu-pe------aḷ-ll----ḍ---bē--. N--- n----- v----------- p------------- j---------- N-n- n-m-m- v-s-u-a-a-n- p-ṭ-i-e-a-a-l- j-ḍ-s-b-k-. --------------------------------------------------- Nīnu nam'ma vastugaḷannu peṭṭigegaḷalli jōḍisabēku.
Non devi dimenticare nulla / niente! ಯಾವ -ಸ---ವನ್-- --ಡ- --ೆ-ಬಾರ--. ಯ-- ವ--------- ಕ--- ಮ--------- ಯ-ವ ವ-್-ು-ನ-ನ- ಕ-ಡ- ಮ-ೆ-ಬ-ರ-ು- ------------------------------ ಯಾವ ವಸ್ತುವನ್ನು ಕೂಡಾ ಮರೆಯಬಾರದು. 0
Y-va -astu---nu --ḍ- m-----bā-a--. Y--- v--------- k--- m------------ Y-v- v-s-u-a-n- k-ḍ- m-r-y-b-r-d-. ---------------------------------- Yāva vastuvannu kūḍā mareyabāradu.
Hai bisogno di una grande valigia! ನಿನ-ೆ ಇನ್ನೂ -ೊಡ-- ಪೆ----ಗ--------ಕತೆ---ೆ. ನ---- ಇ---- ದ---- ಪ-------- ಅ------- ಇ--- ನ-ನ-ೆ ಇ-್-ೂ ದ-ಡ-ಡ ಪ-ಟ-ಟ-ಗ-ಯ ಅ-ಶ-ಯ-ತ- ಇ-ೆ- ----------------------------------------- ನಿನಗೆ ಇನ್ನೂ ದೊಡ್ಡ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ. 0
N-n-g- --n-----ḍa peṭ----ya -va---k-te -d-. N----- i--- d---- p-------- a--------- i--- N-n-g- i-n- d-ḍ-a p-ṭ-i-e-a a-a-y-k-t- i-e- ------------------------------------------- Ninage innū doḍḍa peṭṭigeya avaśyakate ide.
Non dimenticare il passaporto! ಪ-ಸ---ೋ-್-್-ನ್ನ--ಮರ--ಬೇ-. ಪ--- ಪ---------- ಮ------- ಪ-ಸ- ಪ-ರ-ಟ-ಅ-್-ು ಮ-ೆ-ಬ-ಡ- ------------------------- ಪಾಸ್ ಪೋರ್ಟ್ಅನ್ನು ಮರೆಯಬೇಡ. 0
P---pō-ṭa----m--ey--ēḍ-. P-- p------- m---------- P-s p-r-a-n- m-r-y-b-ḍ-. ------------------------ Pās pōrṭannu mareyabēḍa.
Non dimenticare il biglietto! ವಿಮ-ನದ --ಕ-ಟುಗಳನ್---ಮ-ೆ-ಬ-ಡ. ವ----- ಟ----------- ಮ------- ವ-ಮ-ನ- ಟ-ಕ-ಟ-ಗ-ನ-ನ- ಮ-ೆ-ಬ-ಡ- ---------------------------- ವಿಮಾನದ ಟಿಕೇಟುಗಳನ್ನು ಮರೆಯಬೇಡ. 0
Vim----a---kēṭu-aḷa--u--ar---b-ḍa. V------- ṭ------------ m---------- V-m-n-d- ṭ-k-ṭ-g-ḷ-n-u m-r-y-b-ḍ-. ---------------------------------- Vimānada ṭikēṭugaḷannu mareyabēḍa.
Non dimenticare gli assegni turistici! ಪ್ರವಾಸಿ-ಚ--- ಗ--್ನ- --ೆಯಬೇ-. ಪ------ ಚ--- ಗ----- ಮ------- ಪ-ರ-ಾ-ಿ ಚ-ಕ- ಗ-ನ-ನ- ಮ-ೆ-ಬ-ಡ- ---------------------------- ಪ್ರವಾಸಿ ಚೆಕ್ ಗಳನ್ನು ಮರೆಯಬೇಡ. 0
P--v-s---e----ḷ-n-u-m-rey-b--a. P------ c-- g------ m---------- P-a-ā-i c-k g-ḷ-n-u m-r-y-b-ḍ-. ------------------------------- Pravāsi cek gaḷannu mareyabēḍa.
Portati la crema solare. ಸ---ಟ-ಯ-ನ್----ವನ--ು ----ದು--ಂಡ- -ೋಗ-. ಸ-- ಟ----- ಲ------- ತ---------- ಹ---- ಸ-್ ಟ-ಯ-ನ- ಲ-ಪ-ನ-ನ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಂ-ು ಹ-ಗ-. ------------------------------------- ಸನ್ ಟ್ಯಾನ್ ಲೇಪವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗು. 0
S---ṭy-n -ē---an-u-teg---k-ṇḍ- -ō--. S-- ṭ--- l-------- t---------- h---- S-n ṭ-ā- l-p-v-n-u t-g-d-k-ṇ-u h-g-. ------------------------------------ San ṭyān lēpavannu tegedukoṇḍu hōgu.
Portati gli occhiali da sole. ಕಪ್ಪ-----ನಡಕ---ನು-----ದುಕ--ಡ- ಹೋ--. ಕ---- ಕ---------- ತ---------- ಹ---- ಕ-್-ು ಕ-್-ಡ-ವ-್-ು ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಂ-ು ಹ-ಗ-. ----------------------------------- ಕಪ್ಪು ಕನ್ನಡಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗು. 0
Ka-p- k-n--ḍ---va-n---e---uk-ṇḍ- h-g-. K---- k------------- t---------- h---- K-p-u k-n-a-a-a-a-n- t-g-d-k-ṇ-u h-g-. -------------------------------------- Kappu kannaḍakavannu tegedukoṇḍu hōgu.
Portati il cappello per il sole. ಬ-ಸ-ಲು-ಟೋಪಿ------ತೆ-----ೊ--ು ಹ-ಗು. ಬ----- ಟ-------- ತ---------- ಹ---- ಬ-ಸ-ಲ- ಟ-ಪ-ಯ-್-ು ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಂ-ು ಹ-ಗ-. ---------------------------------- ಬಿಸಿಲು ಟೋಪಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗು. 0
B-s--u ṭō---ann--te-edu----- --gu. B----- ṭ-------- t---------- h---- B-s-l- ṭ-p-y-n-u t-g-d-k-ṇ-u h-g-. ---------------------------------- Bisilu ṭōpiyannu tegedukoṇḍu hōgu.
Vuoi portarti una cartina stradale? ರಸ-ತ-ಗಳ -ಕ-ಷೆ-ನ-ನು---ಗೆ----ಂ-ು----ು-ೆ-ಾ? ರ------ ನ--------- ತ---------- ಹ-------- ರ-್-ೆ-ಳ ನ-್-ೆ-ನ-ನ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಂ-ು ಹ-ಗ-ವ-ಯ-? ---------------------------------------- ರಸ್ತೆಗಳ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವೆಯಾ? 0
R--t-g--a nak-----nu -e-------ḍ- --g-v---? R-------- n--------- t---------- h-------- R-s-e-a-a n-k-e-a-n- t-g-d-k-ṇ-u h-g-v-y-? ------------------------------------------ Rastegaḷa nakṣeyannu tegedukoṇḍu hōguveyā?
Vuoi portarti una guida? ಒ-ದು--ಾರ್ಗದರ್-ಿ -ುಸ್-ಕವ-್ನು -ೆ---ುಕ-ಂ-ು -ೋಗು--ಯಾ? ಒ--- ಮ--------- ಪ---------- ತ---------- ಹ-------- ಒ-ದ- ಮ-ರ-ಗ-ರ-ಶ- ಪ-ಸ-ತ-ವ-್-ು ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಂ-ು ಹ-ಗ-ವ-ಯ-? ------------------------------------------------- ಒಂದು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವೆಯಾ? 0
O-du-mār-adarśi-pust-kavann- ---e-uko-ḍu--ō------? O--- m--------- p----------- t---------- h-------- O-d- m-r-a-a-ś- p-s-a-a-a-n- t-g-d-k-ṇ-u h-g-v-y-? -------------------------------------------------- Ondu mārgadarśi pustakavannu tegedukoṇḍu hōguveyā?
Vuoi portarti un ombrello? ಒ--- -ತ್-ಿ--್---ತೆ---ು-ೊಂಡು --ಗುವೆ--? ಒ--- ಛ--------- ತ---------- ಹ-------- ಒ-ದ- ಛ-್-ಿ-ನ-ನ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಂ-ು ಹ-ಗ-ವ-ಯ-? ------------------------------------- ಒಂದು ಛತ್ರಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವೆಯಾ? 0
Ondu-chatr-yann--te-ed---ṇ-----g-----? O--- c---------- t---------- h-------- O-d- c-a-r-y-n-u t-g-d-k-ṇ-u h-g-v-y-? -------------------------------------- Ondu chatriyannu tegedukoṇḍu hōguveyā?
Non dimenticare i pantaloni, le camicie e i calzini. ಷರಾಯ-- ಅ--ಿ ---ತು-ಕ-ಲುಚೀ----್-ು-ಮರ----ಡ. ಷ----- ಅ--- ಮ---- ಕ------------ ಮ------- ಷ-ಾ-ಿ- ಅ-ಗ- ಮ-್-ು ಕ-ಲ-ಚ-ಲ-ಳ-್-ು ಮ-ೆ-ಬ-ಡ- ---------------------------------------- ಷರಾಯಿ, ಅಂಗಿ ಮತ್ತು ಕಾಲುಚೀಲಗಳನ್ನು ಮರೆಯಬೇಡ. 0
Ṣarā--- --g- m-t-u ---uc--a-a----- --reyabēḍa. Ṣ------ a--- m---- k-------------- m---------- Ṣ-r-y-, a-g- m-t-u k-l-c-l-g-ḷ-n-u m-r-y-b-ḍ-. ---------------------------------------------- Ṣarāyi, aṅgi mattu kālucīlagaḷannu mareyabēḍa.
Non dimenticare le cravatte, le cinture e le giacche. ಟ-, ---್ಟ್-ಹ-ಗ- ಮ--ಂ---ಳ---ು ಮ--ಯಬ--. ಟ-- ಬ----- ಹ--- ಮ----------- ಮ------- ಟ-, ಬ-ಲ-ಟ- ಹ-ಗ- ಮ-ಲ-ಗ-ಗ-ನ-ನ- ಮ-ೆ-ಬ-ಡ- ------------------------------------- ಟೈ, ಬೆಲ್ಟ್ ಹಾಗೂ ಮೇಲಂಗಿಗಳನ್ನು ಮರೆಯಬೇಡ. 0
Ṭ--- ------āg- mēlaṅ-iga-an-u-m-r-y-bēḍa. Ṭ--- b--- h--- m------------- m---------- Ṭ-i- b-l- h-g- m-l-ṅ-i-a-a-n- m-r-y-b-ḍ-. ----------------------------------------- Ṭai, belṭ hāgū mēlaṅgigaḷannu mareyabēḍa.
Non dimenticare i pigiami, le camicie da notte e le magliette. ಪೈಜಾಮ-, -ಾತ--ಿ -ಂ-ಿ-ಮತ-ತು -ಿ-ಷರ್-- ಗಳನ್-ು ಮರ-ಯಬೇಡ. ಪ------ ರ----- ಅ--- ಮ---- ಟ------- ಗ----- ಮ------- ಪ-ಜ-ಮ-, ರ-ತ-ರ- ಅ-ಗ- ಮ-್-ು ಟ---ರ-ಟ- ಗ-ನ-ನ- ಮ-ೆ-ಬ-ಡ- -------------------------------------------------- ಪೈಜಾಮಾ, ರಾತ್ರಿ ಅಂಗಿ ಮತ್ತು ಟಿ-ಷರ್ಟ್ ಗಳನ್ನು ಮರೆಯಬೇಡ. 0
P-ijāmā,-rāt-i a-g--ma-t-----ṣa-ṭ--aḷan-- m-r-y-b-ḍ-. P------- r---- a--- m---- ṭ------ g------ m---------- P-i-ā-ā- r-t-i a-g- m-t-u ṭ---a-ṭ g-ḷ-n-u m-r-y-b-ḍ-. ----------------------------------------------------- Paijāmā, rātri aṅgi mattu ṭi-ṣarṭ gaḷannu mareyabēḍa.
Hai bisogno di scarpe, sandali e stivali. ನ-ನ-ೆ---ದರಕ---,---ಸ್ ಮತ್ತು-ಚ--ಪಲಿ-- ಅ--್--ತ- ---ತ-ತದ-. ನ---- ಪ-------- ಶ--- ಮ---- ಚ------- ಅ------- ಇ-------- ನ-ನ-ೆ ಪ-ದ-ಕ-ಷ-, ಶ-ಸ- ಮ-್-ು ಚ-್-ಲ-ಗ- ಅ-ಶ-ಯ-ತ- ಇ-ು-್-ದ-. ------------------------------------------------------ ನಿನಗೆ ಪಾದರಕ್ಷೆ, ಶೂಸ್ ಮತ್ತು ಚಪ್ಪಲಿಗಳ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರುತ್ತದೆ. 0
N-n-ge -ādar-kṣ-, śūs -------ap-a--g--a-a--śya-ate -r-t-a--. N----- p--------- ś-- m---- c---------- a--------- i-------- N-n-g- p-d-r-k-e- ś-s m-t-u c-p-a-i-a-a a-a-y-k-t- i-u-t-d-. ------------------------------------------------------------ Ninage pādarakṣe, śūs mattu cappaligaḷa avaśyakate iruttade.
Hai bisogno di fazzoletti di carta, sapone e del tagliaunghie. ನ---- ಕ--ಸ್ತ್----ಾಬ--ು ಮ--ತ- ಉಗುರುಕ--ತರಿಗ- ಅ---ಯ--------್ತ--. ನ---- ಕ-------- ಸ----- ಮ---- ಉ------------ ಅ------- ಇ-------- ನ-ನ-ೆ ಕ-ವ-್-್-, ಸ-ಬ-ನ- ಮ-್-ು ಉ-ು-ು-ತ-ತ-ಿ-ಳ ಅ-ಶ-ಯ-ತ- ಇ-ು-್-ದ-. ------------------------------------------------------------- ನಿನಗೆ ಕರವಸ್ತ್ರ, ಸಾಬೂನು ಮತ್ತು ಉಗುರುಕತ್ತರಿಗಳ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರುತ್ತದೆ. 0
Nin--e--ara------- sā-ūn- m--t--ugu-uk-tt-r-gaḷ--ava--aka---ir-tta--. N----- k---------- s----- m---- u--------------- a--------- i-------- N-n-g- k-r-v-s-r-, s-b-n- m-t-u u-u-u-a-t-r-g-ḷ- a-a-y-k-t- i-u-t-d-. --------------------------------------------------------------------- Ninage karavastra, sābūnu mattu ugurukattarigaḷa avaśyakate iruttade.
Hai bisogno di un pettine, uno spazzolino e del dentifricio. ನ-ನಗ---ಾ--ಿಗ-,-ಹಲ---ನ ಬ-ರಷ--ಮ--ತ--ಪೇ-್-- ಗಳ ಅವ-್-ಕತ--ಇರು--ತ--. ನ---- ಬ------- ಹ----- ಬ---- ಮ---- ಪ----- ಗ- ಅ------- ಇ-------- ನ-ನ-ೆ ಬ-ಚ-ಿ-ೆ- ಹ-್-ಿ- ಬ-ರ-್ ಮ-್-ು ಪ-ಸ-ಟ- ಗ- ಅ-ಶ-ಯ-ತ- ಇ-ು-್-ದ-. -------------------------------------------------------------- ನಿನಗೆ ಬಾಚಣಿಗೆ, ಹಲ್ಲಿನ ಬ್ರಷ್ ಮತ್ತು ಪೇಸ್ಟ್ ಗಳ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರುತ್ತದೆ. 0
Nin-ge -ā--ṇ-ge--ha--ina --aṣ-ma-t---ē-- gaḷ- a-----kat--i-utta--. N----- b-------- h------ b--- m---- p--- g--- a--------- i-------- N-n-g- b-c-ṇ-g-, h-l-i-a b-a- m-t-u p-s- g-ḷ- a-a-y-k-t- i-u-t-d-. ------------------------------------------------------------------ Ninage bācaṇige, hallina braṣ mattu pēsṭ gaḷa avaśyakate iruttade.

Il futuro delle lingue

Oltre 1,3 miliardi di persone parla il cinese. Queste cifre la rendono la lingua più parlata al mondo. E così sarà anche nei prossimi anni. Il futuro di molte altre lingue non è invece così roseo, dal momento che molte lingue locali si estingueranno. Oggi sono circa 6000 le lingue parlate nel mondo. Secondo gli studiosi, una buona parte è a rischio di estinzione. In altre parole, circa il 90% di tutte le lingue potrebbe scomparire e molte potrebbero estinguersi già nel corso di questo secolo. Nei fatti, questo significa che ogni giorno una lingua scompare. Il valore dei singoli idiomi potrebbe cambiare in futuro. Al momento, l’inglese è al secondo posto, ma il numero dei madrelingua non è costante. L’andamento demografico chiarisce il motivo. In pochi decenni, altre lingue potrebbero dominare la scena. L’hindi/urdu e l’arabo potrebbero attestarsi al secondo e terzo posto, mentre l’inglese scenderebbe al quarto posto. Il tedesco sparirebbe dalla top ten . Il malese entrerebbe a far parte delle lingue più importanti. In questo quadro, molte lingue si estinguono ed altre nascono: le lingue ibride, miscugli linguistici parlati soprattutto nelle città. Nuove varianti linguistiche potrebbero sorgere e, in futuro, potrebbero esservi diverse forme di inglese. Il numero dei bilingui nel mondo potrebbe aumentare considerevolmente. Non è chiaro quale lingua parleremo nel futuro. Già fra 100 anni potrebbero esistere altre lingue. Non si finirà mai di imparare …              
Lo sapevate?
Il ceco è la lingua madre di circa 12 milioni di persone. Fa parte delle lingue slave settentrionali. Il ceco e lo slovacco si assomigliano molto. La spiegazione è nella storia che i due popoli hanno condiviso. Nonostante ciò, vi sono anche punti di divergenza. I giovani cechi e slovacchi hanno oggi qualche difficoltà a capirsi. Ci sono anche quelli che utilizzano una lingua ibrida. Il ceco parlato è molto diverso dallo scritto. Si può dire che il ceco ufficiale corrisponda soprattutto alla lingua scritta. Come lingua parlata, si usa soltanto in contesti ufficiali e nei media. Questa rigida divisione è un aspetto caratteristico del ceco. La grammatica non è molto semplice. Prevede tra l'altro 7 casi e 4 generi. Però, imparare questa lingua è molto divertente. Si scopre sempre tanto!