Frasario

it Passato 1   »   am ያለፈው አስጨናቂ 1

81 [ottantuno]

Passato 1

Passato 1

81 [ሰማንያ አንድ]

81 [semaniya ānidi]

ያለፈው አስጨናቂ 1

[halafī gīzē]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Amarico Suono di più
scrivere መ-ፍ መ-- መ-ፍ --- መፃፍ 0
met-s’afi m-------- m-t-s-a-i --------- met͟s’afi
Lui ha scritto una lettera. እሱ-ደ-ዳ- --። እ- ደ--- ፃ-- እ- ደ-ዳ- ፃ-። ----------- እሱ ደብዳቤ ፃፈ። 0
i-u-debid-----͟s-a--. i-- d------- t------- i-u d-b-d-b- t-s-a-e- --------------------- isu debidabē t͟s’afe.
E lei ha scritto una cartolina. እና-እሷ-ፖስ- ካር- -ፈ-። እ- እ- ፖ-- ካ-- ፃ--- እ- እ- ፖ-ት ካ-ድ ፃ-ች- ------------------ እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች። 0
i-a i-w- p-s-t---ar--i-t----fe--i. i-- i--- p----- k----- t---------- i-a i-w- p-s-t- k-r-d- t-s-a-e-h-. ---------------------------------- ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
leggere ማ--ብ ማ--- ማ-በ- ---- ማንበብ 0
m---b-bi m------- m-n-b-b- -------- manibebi
Lui ha letto una rivista. እ--መጽሔ- --በ-። እ- መ--- አ---- እ- መ-ሔ- አ-በ-። ------------- እሱ መጽሔት አነበበ። 0
i-u met-’iḥ-ti ----eb-. i-- m---------- ā------- i-u m-t-’-h-ē-i ā-e-e-e- ------------------------ isu mets’iḥēti ānebebe.
E lei ha letto un libro. እ--እሷ---ሐ- አ-በ-ች። እ- እ- መ--- አ----- እ- እ- መ-ሐ- አ-በ-ች- ----------------- እና እሷ መፅሐፍ አነበበች። 0
i-----wa-m-t--’ih-ā---āne----chi. i-- i--- m----------- ā---------- i-a i-w- m-t-s-i-̣-f- ā-e-e-e-h-. --------------------------------- ina iswa met͟s’iḥāfi ānebebechi.
prendere መ-ሰድ መ--- መ-ሰ- ---- መውሰድ 0
m-wis--i m------- m-w-s-d- -------- mewisedi
Lui ha preso una sigaretta. እ- ------ደ። እ- ሲ-- ወ--- እ- ሲ-ራ ወ-ደ- ----------- እሱ ሲጋራ ወሰደ። 0
i-u -īga-a-------. i-- s----- w------ i-u s-g-r- w-s-d-. ------------------ isu sīgara wesede.
Lei ha preso un pezzo di cioccolato. እሷ -ጠ----ላ---ሰ-ች። እ- ነ-- ቸ--- ወ---- እ- ነ-ላ ቸ-ላ- ወ-ደ-። ----------------- እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች። 0
i-wa-n-t’-la c--k-lat---es-de---. i--- n------ c-------- w--------- i-w- n-t-e-a c-e-o-a-i w-s-d-c-i- --------------------------------- iswa net’ela chekolati wesedechi.
Lui era infedele, ma lei era fedele. እሱ የ--ታ----በር ግ---- ታ-ኝ--በ-ች። እ- የ----- ነ-- ግ- እ- ታ-- ነ---- እ- የ-ይ-መ- ነ-ር ግ- እ- ታ-ኝ ነ-ረ-። ----------------------------- እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች። 0
is---e-ayita-eni--e--ri--i-- --w- t----y----ber-ch-. i-- y----------- n----- g--- i--- t------ n--------- i-u y-m-y-t-m-n- n-b-r- g-n- i-w- t-m-n-i n-b-r-c-i- ---------------------------------------------------- isu yemayitameni neberi gini iswa tamanyi neberechi.
Lui era pigro, ma lei era attiva. እሱ ሰ-ፍ--በረ--ን-እ--ታ---ስራ-- ነ-ረ-። እ- ሰ-- ነ-- ግ- እ- ታ-- ስ--- ነ---- እ- ሰ-ፍ ነ-ረ ግ- እ- ታ-ሪ ስ-ተ- ነ-ረ-። ------------------------------- እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች። 0
i------e---n-b-----i-- ---a----a-- ---a--n-- --b-re--i. i-- s----- n----- g--- i--- t----- s-------- n--------- i-u s-n-f- n-b-r- g-n- i-w- t-t-r- s-r-t-n-a n-b-r-c-i- ------------------------------------------------------- isu senefi nebere gini iswa tatarī siratenya neberechi.
Lui era povero, ma lei era ricca. እ- ድሃ --ረ-ግ--እ- ---- ነ--ች። እ- ድ- ነ-- ግ- እ- ሀ--- ነ---- እ- ድ- ነ-ረ ግ- እ- ሀ-ታ- ነ-ረ-። -------------------------- እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች። 0
i----iha-ne--re g-ni-is-- --bi-a-- n-b--ec-i. i-- d--- n----- g--- i--- h------- n--------- i-u d-h- n-b-r- g-n- i-w- h-b-t-m- n-b-r-c-i- --------------------------------------------- isu diha nebere gini iswa hābitami neberechi.
Lui non aveva soldi ma debiti. እ--ም-ም --ዘብ አልነበ-ው--፤-እዳ-እ-ጂ። እ- ም-- ገ--- አ------ ፤ እ- እ--- እ- ም-ም ገ-ዘ- አ-ነ-ረ-ም ፤ እ- እ-ጂ- ----------------------------- እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ። 0
isu -i--------ize---āl-n-b--ewimi ----a--ni--. i-- m----- g------- ā------------ ; i-- i----- i-u m-n-m- g-n-z-b- ā-i-e-e-e-i-i ; i-a i-i-ī- ---------------------------------------------- isu minimi genizebi ālineberewimi ; ida inijī.
Lui non aveva fortuna ma sfortuna. እ- ም-- ---እድ----ነበ--ም-- መ-- --ል --ጂ። እ- ም-- ጥ- እ-- አ------ ፤ መ-- እ-- እ--- እ- ም-ም ጥ- እ-ል አ-ነ-ረ-ም ፤ መ-ፎ እ-ል እ-ጂ- ------------------------------------ እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ። 0
isu ---imi -’--u i---i -l-n---r--imi --me--i-o-i-i-i--n-jī. i-- m----- t---- i---- ā------------ ; m------ i---- i----- i-u m-n-m- t-i-u i-i-i ā-i-e-e-e-i-i ; m-t-i-o i-i-i i-i-ī- ----------------------------------------------------------- isu minimi t’iru idili ālineberewimi ; met’ifo idili inijī.
Lui non aveva successo ma insuccesso. እሱ--ኬታማ -ልነ-ረ--፤-የማይ-ካ-ት-እን-። እ- ስ--- አ----- ፤ የ------ እ--- እ- ስ-ታ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ይ-ካ-ት እ-ጂ- ----------------------------- እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ። 0
is- s-k-tam----in----e-i---ye-ayi-ak-l-ti i----. i-- s------- ā---------- ; y------------- i----- i-u s-k-t-m- ā-i-e-e-e-i ; y-m-y-s-k-l-t- i-i-ī- ------------------------------------------------ isu sikētama ālineberemi ; yemayisakaleti inijī.
Lui non era contento ma scontento. እሱ---ክቶ--ልነበ-- - እርካ- -ስ--ን-። እ- እ--- አ----- ፤ እ--- ቢ- እ--- እ- እ-ክ- አ-ነ-ረ- ፤ እ-ካ- ቢ- እ-ጂ- ----------------------------- እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ። 0
i-u-ir--it- ā---ebe-emi----rik-t- -ī-i--n--ī. i-- i------ ā---------- ; i------ b--- i----- i-u i-e-i-o ā-i-e-e-e-i ; i-i-a-a b-s- i-i-ī- --------------------------------------------- isu irekito ālineberemi ; irikata bīsi inijī.
Lui non era felice ma infelice. እ- -----አ--በ-ም-፤ ሐ-ን-- --ጂ። እ- ደ--- አ----- ፤ ሐ---- እ--- እ- ደ-ተ- አ-ነ-ረ- ፤ ሐ-ን-ኛ እ-ጂ- --------------------------- እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ። 0
i-- des--e--- -l-n--erem- --ḥāz-nite--a-in-jī. i-- d-------- ā---------- ; h----------- i----- i-u d-s-t-n-a ā-i-e-e-e-i ; h-ā-e-i-e-y- i-i-ī- ----------------------------------------------- isu desitenya ālineberemi ; ḥāzenitenya inijī.
Lui non era simpatico ma antipatico. እ---ው ተግ-ቢ---ነበ-----የተጠ---ንጂ። እ- ሰ- ተ--- አ----- ፤ የ--- እ--- እ- ሰ- ተ-ባ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ጠ- እ-ጂ- ----------------------------- እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ። 0
i---s-----eg-ba-ī ā----be---i---ye-et-e-- in-jī. i-- s--- t------- ā---------- ; y-------- i----- i-u s-w- t-g-b-b- ā-i-e-e-e-i ; y-t-t-e-a i-i-ī- ------------------------------------------------ isu sewi tegibabī ālineberemi ; yetet’ela inijī.

Come i bambini imparano a parlare bene

Sin dalla nascita, l’uomo avverte il bisogno di comunicare con gli altri. I neonati strillano, quando vogliono qualcosa. Dopo pochi mesi, sono già in grado di pronunciare qualche parola e, all’età di due anni, sanno costruire delle frasi contenenti due o tre vocaboli. Non si può stabilire quando i bambini debbano cominciare a parlare, ma si può scegliere come debbano esprimersi. Alcuni fattori sono rilevanti. In primo luogo, il bambino deve essere sempre motivato e riconoscere che parlare è un importante traguardo. Un feedback positivo, che apprezzerà tanto, può essere il sorriso. I bambini più grandi cercano di instaurare il dialogo con chi li circonda ed imitano la lingua delle persone a loro prossime. Il livello linguistico dei genitori e degli educatori è molto importante. I bambini debbono capire, infatti, che la lingua è un dono prezioso! E imparare deve essere divertente. Si può mostrare ai bambini l’importanza della lingua, leggendo loro qualcosa, passando molto tempo con loro. Se il bambino vive molte esperienze, vuole anche raccontarle. I bambini bilingui hanno bisogno di regole precise e debbono sapere quando parlare una lingua e con chi parlarla. In questo modo, il loro cervello impara ad operare una differenza fra le due lingue. Quando i bambini andranno a scuola, tutto cambierà ed impareranno una lingua colloquiale. In questa fase, è importante che i genitori seguano l’evoluzione linguistica del proprio figlio. Diversi studi mostrano che la lingua che apprendiamo da bambini si imprime per sempre nel cervello e anche ciò che impariamo, ci accompagnerà per il resto della vita. Chi vuole imparare bene la propria lingua madre, deve conoscere tutte queste cose, per poterne trarre vantaggio. Così, si imparerà meglio e più velocemente – non solo le lingue straniere …