Frasario

it Al centro commerciale   »   da I stormagasinet

52 [cinquantadue]

Al centro commerciale

Al centro commerciale

52 [tooghalvtreds]

I stormagasinet

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Danese Suono di più
Andiamo in un centro commerciale? Ska---- -a-e -nd - ----to-m----i-? Skal vi tage ind i et stormagasin? S-a- v- t-g- i-d i e- s-o-m-g-s-n- ---------------------------------- Skal vi tage ind i et stormagasin? 0
Devo fare spese. Je- --al ---e i--. Jeg skal købe ind. J-g s-a- k-b- i-d- ------------------ Jeg skal købe ind. 0
Voglio fare molti acquisti. Jeg---l kø-e----r--i--. Jeg vil købe stort ind. J-g v-l k-b- s-o-t i-d- ----------------------- Jeg vil købe stort ind. 0
Dove sono gli articoli da ufficio? Hv---er ---tor-r-ik---ne? Hvor er kontorartiklerne? H-o- e- k-n-o-a-t-k-e-n-? ------------------------- Hvor er kontorartiklerne? 0
Ho bisogno di buste e carta da lettere. J-- har b-ug---r ko-------er-og-brevp--i-. Jeg har brug for konvolutter og brevpapir. J-g h-r b-u- f-r k-n-o-u-t-r o- b-e-p-p-r- ------------------------------------------ Jeg har brug for konvolutter og brevpapir. 0
Ho bisogno di penne e pennarelli. Je- -ar br-g---r kuglepe-n- ---tu--er. Jeg har brug for kuglepenne og tusser. J-g h-r b-u- f-r k-g-e-e-n- o- t-s-e-. -------------------------------------- Jeg har brug for kuglepenne og tusser. 0
Dove sono i mobili? Hv-- -------erne? Hvor er møblerne? H-o- e- m-b-e-n-? ----------------- Hvor er møblerne? 0
Ho bisogno di un armadio e di un comò. Je- h-----ug for-e- ---b-o---- -------. Jeg har brug for et skab og en kommode. J-g h-r b-u- f-r e- s-a- o- e- k-m-o-e- --------------------------------------- Jeg har brug for et skab og en kommode. 0
Ho bisogno di una scrivania e di uno scaffale. Je- -ar-brug -o---- skrive--r- og e- r-ol. Jeg har brug for et skrivebord og en reol. J-g h-r b-u- f-r e- s-r-v-b-r- o- e- r-o-. ------------------------------------------ Jeg har brug for et skrivebord og en reol. 0
Dove sono i giocattoli? Hvo------eg--øj--? Hvor er legetøjet? H-o- e- l-g-t-j-t- ------------------ Hvor er legetøjet? 0
Ho bisogno di una bambola e un orsacchiotto. J-- ha--brug -o- -- d-k----g e-----s-. Jeg har brug for en dukke og en bamse. J-g h-r b-u- f-r e- d-k-e o- e- b-m-e- -------------------------------------- Jeg har brug for en dukke og en bamse. 0
Ho bisogno di un pallone e degli scacchi. J-g-h-- --u----r e- -od---d -g--t-s-ak---l. Jeg har brug for en fodbold og et skakspil. J-g h-r b-u- f-r e- f-d-o-d o- e- s-a-s-i-. ------------------------------------------- Jeg har brug for en fodbold og et skakspil. 0
Dov’è sono gli attrezzi? / Dove sono gli utensili? Hv-- -r-v-rk--j--? Hvor er værktøjet? H-o- e- v-r-t-j-t- ------------------ Hvor er værktøjet? 0
Ho bisogno di un martello e di pinze. Je- -a- b-ug --r--n -am-e---g--n t-n-. Jeg har brug for en hammer og en tang. J-g h-r b-u- f-r e- h-m-e- o- e- t-n-. -------------------------------------- Jeg har brug for en hammer og en tang. 0
Ho bisogno di un trapano e di un cacciavite. Jeg--a- br-- --- -t--or-og -- -k-u-t--k-er. Jeg har brug for et bor og en skruetrækker. J-g h-r b-u- f-r e- b-r o- e- s-r-e-r-k-e-. ------------------------------------------- Jeg har brug for et bor og en skruetrækker. 0
Dov’è la gioielleria? Hvor -- s-y----ne? Hvor er smykkerne? H-o- e- s-y-k-r-e- ------------------ Hvor er smykkerne? 0
Ho bisogno di una collana e di un braccialetto. J-g --a---r-----n-h-ls-----og--- -rm--nd. Jeg skal bruge en halskæde og et armbånd. J-g s-a- b-u-e e- h-l-k-d- o- e- a-m-å-d- ----------------------------------------- Jeg skal bruge en halskæde og et armbånd. 0
Ho bisogno di un anello e di orecchini. Jeg ska- bruge-en --ng -g -og-e---eri--e. Jeg skal bruge en ring og nogle øreringe. J-g s-a- b-u-e e- r-n- o- n-g-e ø-e-i-g-. ----------------------------------------- Jeg skal bruge en ring og nogle øreringe. 0

Le donne hanno più talento degli uomini per la comunicazione!

Le donne e gli uomini hanno lo stesso quoziente d’intelligenza. Eppure, le loro abilità sono diverse. Gli uomini hanno maggiore attitudine al pensiero tridimensionale e sarebbero più in grado di svolgere i problemi matematici. Le donne sarebbero dotate di una migliore capacità di memorizzazione ed avrebbero maggiore attitudine per le lingue straniere. Inoltre, farebbero meno errori ortografici e grammaticali, disporrebbero di un vocabolario più vasto e sarebbero in grado di leggere più fluidamente. Nei test di lingua, totalizzerebbero risultati migliori. L’origine di questa attitudine linguistica sarebbe nel cervello, la cui struttura è diversa negli uomini e nelle donne. La parte sinistra del cervello è responsabile della nostra capacità di parlare e di imparare la lingua. Le donne utilizzerebbero sia l’emisfero destro che sinistro e l’interscambio fra i due sarebbe migliore. Il cervello della donna è più attivo nell’elaborazione efficiente delle informazioni linguistiche. Non sono chiare le cause del diverso funzionamento degli emisferi e solo la biologia potrebbe fornire una spiegazione al riguardo. I geni maschili e femminili influirebbero sullo sviluppo cerebrale e gli ormoni determinerebbero chi siamo. Altri studiosi ritengono che l’educazione che riceviamo influisce sullo sviluppo mentale. Le bambine parlerebbero e leggerebbero di più, mentre i bambini sarebbero più a contatto con giocattoli più tecnici. Un’altra spiegazione è che il mondo in cui viviamo influenzerebbe il nostro sviluppo mentale. Certo è che, in ogni parte del mondo, si riscontrano le dovute differenze e ogni cultura prevede un’educazione diversa dei bambini.                        
Lo sapevate?
Il vietnamita fa parte delle lingue Mon-Khmer. E' la lingua madre di oltre 80 milioni di persone. Non è imparentata con il cinese, anche se la gran parte dei vocaboli vietnamiti deriva proprio da questa lingua. Ciò dipende dal fatto che il Vietnam ha subito, per ben 1000 anni, la dominazione cinese. Nell'epoca del colonialismo, il francese ha avuto un influsso notevole sull'evoluzione linguistica. Il vietnamita è una lingua tonale. Ciò significa che l'intensità della sillaba ne determina il significato. La pronuncia errata può modificare completamente il significato di una frase o renderlo insensato. Nel complesso, il vietnamita ha sei toni diversi. Nella forma scritta, usa l'alfabeto latino. In passato, si utilizzava il sistema di scrittura cinese. Poiché il vietnamita è una lingua isolante, le parole non sono soggette a flessione. La ricerca non si è ancora interessata molto al vietnamita … Imparatelo, ne vale davvero la pena!