Frasario

it Al centro commerciale   »   ta பல் அங்காடியில்

52 [cinquantadue]

Al centro commerciale

Al centro commerciale

52 [ஐம்பத்தி இரண்டு]

52 [Aimpatti iraṇṭu]

பல் அங்காடியில்

[pal aṅkāṭiyil]

Italiano Tamil Suono di più
Andiamo in un centro commerciale? நா-- ப--------------- ச-------? நாம் பல்அங்காடிக்குச் செல்வோமா? 0
n-- p------------ c------? nā- p------------ c------? nām palaṅkāṭikkuc celvōmā? n-m p-l-ṅ-ā-i-k-c c-l-ō-ā? -------------------------?
Devo fare spese. என---- ப-------- வ---- வ-------. எனக்கு பொருட்கள் வாங்க வேண்டும். 0
E----- p------- v---- v-----. Eṉ---- p------- v---- v-----. Eṉakku poruṭkaḷ vāṅka vēṇṭum. E-a-k- p-r-ṭ-a- v-ṅ-a v-ṇ-u-. ----------------------------.
Voglio fare molti acquisti. என---- ந---- ப-------- வ---- வ-------. எனக்கு நிறைய பொருட்கள் வாங்க வேண்டும். 0
E----- n------ p------- v---- v-----. Eṉ---- n------ p------- v---- v-----. Eṉakku niṟaiya poruṭkaḷ vāṅka vēṇṭum. E-a-k- n-ṟ-i-a p-r-ṭ-a- v-ṅ-a v-ṇ-u-. ------------------------------------.
Dove sono gli articoli da ufficio? அல------ ப-------- எ---- உ----? அலுவலகப் பொருட்கள் எங்கு உள்ளன? 0
A--------- p------- e--- u-----? Al-------- p------- e--- u-----? Aluvalakap poruṭkaḷ eṅku uḷḷaṉa? A-u-a-a-a- p-r-ṭ-a- e-k- u-ḷ-ṉ-? -------------------------------?
Ho bisogno di buste e carta da lettere. என---- உ------- எ---- ப---------- வ-------. எனக்கு உறைகளும் எழுது பொருட்களும் வேண்டும். 0
E----- u-------- e---- p--------- v-----. Eṉ---- u-------- e---- p--------- v-----. Eṉakku uṟaikaḷum eḻutu poruṭkaḷum vēṇṭum. E-a-k- u-a-k-ḷ-m e-u-u p-r-ṭ-a-u- v-ṇ-u-. ----------------------------------------.
Ho bisogno di penne e pennarelli. என---- எ------ ப------- ம-------- ப------- வ-------. எனக்கு எழுதும் பேனாவும் மார்க்கர் பேனாவும் வேண்டும். 0
E----- e----- p------ m------ p------ v-----. Eṉ---- e----- p------ m------ p------ v-----. Eṉakku eḻutum pēṉāvum mārkkar pēṉāvum vēṇṭum. E-a-k- e-u-u- p-ṉ-v-m m-r-k-r p-ṉ-v-m v-ṇ-u-. --------------------------------------------.
Dove sono i mobili? ஃப------- எ---- இ----------? ஃபர்னிசர் எங்கு இருக்கின்றன? 0
Ḥ-------- e--- i----------? Ḥp------- e--- i----------? Ḥparṉicar eṅku irukkiṉṟaṉa? Ḥ-a-ṉ-c-r e-k- i-u-k-ṉ-a-a? --------------------------?
Ho bisogno di un armadio e di un comò. என---- ஓ-- அ--------- ஓ-- அ-------- ப--------- வ-------. எனக்கு ஓர் அலமாரியும் ஓர் அடுக்குப் பெட்டியும் வேண்டும். 0
E----- ō- a--------- ō- a------ p------- v-----. Eṉ---- ō- a--------- ō- a------ p------- v-----. Eṉakku ōr alamāriyum ōr aṭukkup peṭṭiyum vēṇṭum. E-a-k- ō- a-a-ā-i-u- ō- a-u-k-p p-ṭ-i-u- v-ṇ-u-. -----------------------------------------------.
Ho bisogno di una scrivania e di uno scaffale. என---- ஓ-- எ---- ம------- ஒ-- ப----- அ--------- வ-------. எனக்கு ஓர் எழுது மேஜையும் ஒரு புத்தக அலமாரியும் வேண்டும். 0
E----- ō- e---- m------- o-- p------ a--------- v-----. Eṉ---- ō- e---- m------- o-- p------ a--------- v-----. Eṉakku ōr eḻutu mējaiyum oru puttaka alamāriyum vēṇṭum. E-a-k- ō- e-u-u m-j-i-u- o-u p-t-a-a a-a-ā-i-u- v-ṇ-u-. ------------------------------------------------------.
Dove sono i giocattoli? வி---------- ப-------- எ---- இ----------? விளையாட்டுப் பொருட்கள் எங்கு இருக்கின்றன? 0
V---------- p------- e--- i----------? Vi--------- p------- e--- i----------? Viḷaiyāṭṭup poruṭkaḷ eṅku irukkiṉṟaṉa? V-ḷ-i-ā-ṭ-p p-r-ṭ-a- e-k- i-u-k-ṉ-a-a? -------------------------------------?
Ho bisogno di una bambola e un orsacchiotto. என---- ஒ-- ப--------- ட----- க------- வ-------. எனக்கு ஒரு பொம்மையும் டெட்டி கரடியும் வேண்டும். 0
E----- o-- p--'m----- ṭ---- k-------- v-----. Eṉ---- o-- p--------- ṭ---- k-------- v-----. Eṉakku oru pom'maiyum ṭeṭṭi karaṭiyum vēṇṭum. E-a-k- o-u p-m'm-i-u- ṭ-ṭ-i k-r-ṭ-y-m v-ṇ-u-. --------------'-----------------------------.
Ho bisogno di un pallone e degli scacchi. என---- ஒ-- க---------- ச---------------- வ-------. எனக்கு ஒரு கால்பந்தும் சதுரங்கப்பலகையும் வேண்டும். 0
E----- o-- k-------- c------------------- v-----. Eṉ---- o-- k-------- c------------------- v-----. Eṉakku oru kālpantum caturaṅkappalakaiyum vēṇṭum. E-a-k- o-u k-l-a-t-m c-t-r-ṅ-a-p-l-k-i-u- v-ṇ-u-. ------------------------------------------------.
Dov’è sono gli attrezzi? / Dove sono gli utensili? கர------ எ---- இ----------? கருவிகள் எங்கு இருக்கின்றன? 0
K-------- e--- i----------? Ka------- e--- i----------? Karuvikaḷ eṅku irukkiṉṟaṉa? K-r-v-k-ḷ e-k- i-u-k-ṉ-a-a? --------------------------?
Ho bisogno di un martello e di pinze. என---- ஒ-- ச---------- இ---------- வ-------. எனக்கு ஒரு சுத்தியலும் இடுக்கியும் வேண்டும். 0
E----- o-- c--------- i-------- v-----. Eṉ---- o-- c--------- i-------- v-----. Eṉakku oru cuttiyalum iṭukkiyum vēṇṭum. E-a-k- o-u c-t-i-a-u- i-u-k-y-m v-ṇ-u-. --------------------------------------.
Ho bisogno di un trapano e di un cacciavite. என---- ஒ-- த------- க-------- த------------- வ-------. எனக்கு ஒரு துளையிடு கருவியும் திருப்புளியும் வேண்டும். 0
E----- o-- t-------- k-------- t----------- v-----. Eṉ---- o-- t-------- k-------- t----------- v-----. Eṉakku oru tuḷaiyiṭu karuviyum tiruppuḷiyum vēṇṭum. E-a-k- o-u t-ḷ-i-i-u k-r-v-y-m t-r-p-u-i-u- v-ṇ-u-. --------------------------------------------------.
Dov’è la gioielleria? நக-------- எ---- இ---------? நகைப்பகுதி எங்கு இருக்கிறது? 0
N----------- e--- i---------? Na---------- e--- i---------? Nakaippakuti eṅku irukkiṟatu? N-k-i-p-k-t- e-k- i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------?
Ho bisogno di una collana e di un braccialetto. என---- ஒ-- ச---------- க-----------/ ப------------- வ-------. எனக்கு ஒரு சங்கிலியும் கைக்காப்பும்/ ப்ரேஸ்லெட்டும் வேண்டும். 0
E----- o-- c--------- k---------/ p--------- v-----. Eṉ---- o-- c--------- k---------/ p--------- v-----. Eṉakku oru caṅkiliyum kaikkāppum/ prēsleṭṭum vēṇṭum. E-a-k- o-u c-ṅ-i-i-u- k-i-k-p-u-/ p-ē-l-ṭ-u- v-ṇ-u-. --------------------------------/------------------.
Ho bisogno di un anello e di orecchini. என---- ஒ-- ம-------- க--------- வ-------. எனக்கு ஒரு மோதிரமும் காதணிகளும் வேண்டும். 0
E----- o-- m-------- k---------- v-----. Eṉ---- o-- m-------- k---------- v-----. Eṉakku oru mōtiramum kātaṇikaḷum vēṇṭum. E-a-k- o-u m-t-r-m-m k-t-ṇ-k-ḷ-m v-ṇ-u-. ---------------------------------------.

Le donne hanno più talento degli uomini per la comunicazione!

Le donne e gli uomini hanno lo stesso quoziente d’intelligenza. Eppure, le loro abilità sono diverse. Gli uomini hanno maggiore attitudine al pensiero tridimensionale e sarebbero più in grado di svolgere i problemi matematici. Le donne sarebbero dotate di una migliore capacità di memorizzazione ed avrebbero maggiore attitudine per le lingue straniere. Inoltre, farebbero meno errori ortografici e grammaticali, disporrebbero di un vocabolario più vasto e sarebbero in grado di leggere più fluidamente. Nei test di lingua, totalizzerebbero risultati migliori. L’origine di questa attitudine linguistica sarebbe nel cervello, la cui struttura è diversa negli uomini e nelle donne. La parte sinistra del cervello è responsabile della nostra capacità di parlare e di imparare la lingua. Le donne utilizzerebbero sia l’emisfero destro che sinistro e l’interscambio fra i due sarebbe migliore. Il cervello della donna è più attivo nell’elaborazione efficiente delle informazioni linguistiche. Non sono chiare le cause del diverso funzionamento degli emisferi e solo la biologia potrebbe fornire una spiegazione al riguardo. I geni maschili e femminili influirebbero sullo sviluppo cerebrale e gli ormoni determinerebbero chi siamo. Altri studiosi ritengono che l’educazione che riceviamo influisce sullo sviluppo mentale. Le bambine parlerebbero e leggerebbero di più, mentre i bambini sarebbero più a contatto con giocattoli più tecnici. Un’altra spiegazione è che il mondo in cui viviamo influenzerebbe il nostro sviluppo mentale. Certo è che, in ogni parte del mondo, si riscontrano le dovute differenze e ogni cultura prevede un’educazione diversa dei bambini.                        
Lo sapevate?
Il vietnamita fa parte delle lingue Mon-Khmer. E' la lingua madre di oltre 80 milioni di persone. Non è imparentata con il cinese, anche se la gran parte dei vocaboli vietnamiti deriva proprio da questa lingua. Ciò dipende dal fatto che il Vietnam ha subito, per ben 1000 anni, la dominazione cinese. Nell'epoca del colonialismo, il francese ha avuto un influsso notevole sull'evoluzione linguistica. Il vietnamita è una lingua tonale. Ciò significa che l'intensità della sillaba ne determina il significato. La pronuncia errata può modificare completamente il significato di una frase o renderlo insensato. Nel complesso, il vietnamita ha sei toni diversi. Nella forma scritta, usa l'alfabeto latino. In passato, si utilizzava il sistema di scrittura cinese. Poiché il vietnamita è una lingua isolante, le parole non sono soggette a flessione. La ricerca non si è ancora interessata molto al vietnamita … Imparatelo, ne vale davvero la pena!