Frasario

it Passato 1   »   fa ‫ زمان گذشته 1‬

81 [ottantuno]

Passato 1

Passato 1

‫81 [هشتاد و یک]‬

81 [hashtâd-o-yek]

‫ زمان گذشته 1‬

[zamâne gozashte 1]

Italiano Persiano Suono di più
scrivere ‫ن----‬ ‫نوشتن‬ 0
n-------- ne------n neveshtan n-v-s-t-n ---------
Lui ha scritto una lettera. ‫ا- (م--) ی- ن--- ن---.‬ ‫او (مرد) یک نامه نوشت.‬ 0
o- y-- n--- n------. oo y-- n--- n------. oo yek nâme nevesht. o- y-k n-m- n-v-s-t. -------------------.
E lei ha scritto una cartolina. ‫و ا- (ز-) ی- ک--- پ---- ن---.‬ ‫و او (زن) یک کارت پستال نوشت.‬ 0
v- o- y-- k---- p----- n------. va o- y-- k---- p----- n------. va oo yek kârte postâl nevesht. v- o- y-k k-r-e p-s-â- n-v-s-t. ------------------------------.
leggere ‫خ-----‬ ‫خواندن‬ 0
k------ kh----n khândan k-â-d-n -------
Lui ha letto una rivista. ‫ا- (م--) ی- م--- خ----.‬ ‫او (مرد) یک مجله خواند.‬ 0
o- y-- m----- k----. oo y-- m----- k----. oo yek majale khând. o- y-k m-j-l- k-â-d. -------------------.
E lei ha letto un libro. ‫و ا- (ز-) ی- ک--- خ----.‬ ‫و او (زن) یک کتاب خواند.‬ 0
v- o- y-- k---- k----. va o- y-- k---- k----. va oo yek ketâb khând. v- o- y-k k-t-b k-â-d. ---------------------.
prendere ‫گ----‬ ‫گرفتن‬ 0
g------- ge-----n gereftan g-r-f-a- --------
Lui ha preso una sigaretta. ‫ا- (م--) ی- س---- ب-----.‬ ‫او (مرد) یک سیگار برداشت.‬ 0
o- y-- s---- b-------. oo y-- s---- b-------. oo yek sigâr bardâsht. o- y-k s-g-r b-r-â-h-. ---------------------.
Lei ha preso un pezzo di cioccolato. ‫ا- (ز-) ی- ت-- ش---- ب-----.‬ ‫او (زن) یک تکه شکلات برداشت.‬ 0
o- y-- t---- s------- b-------. oo y-- t---- s------- b-------. oo yek tekeh shokolât bardâsht. o- y-k t-k-h s-o-o-â- b-r-â-h-. ------------------------------.
Lui era infedele, ma lei era fedele. ‫ا- (م--) ب- و-- ب--- ا-- ا- (ز-) ب- و-- ب--.‬ ‫او (مرد) بی وفا بود، اما او (زن) با وفا بود.‬ 0
o- b----- b--, a--- o- b----- b--. oo b----- b--- a--- o- b----- b--. oo bivafâ bud, ammâ oo bâvafâ bud. o- b-v-f- b-d, a-m- o- b-v-f- b-d. -------------,-------------------.
Lui era pigro, ma lei era attiva. ‫ا- (م--) ت--- ب--- ا-- ا- (ز-) ک--- ب--.‬ ‫او (مرد) تنبل بود، اما او (زن) کاری بود.‬ 0
o- t----- b--, a--- o- k--- b--. oo t----- b--- a--- o- k--- b--. oo tanbal bud, ammâ oo kâri bud. o- t-n-a- b-d, a-m- o- k-r- b-d. -------------,-----------------.
Lui era povero, ma lei era ricca. ‫ا- (م--) ف--- ب--- ا-- ا- (ز-) ث------ ب--.‬ ‫او (مرد) فقیر بود، اما او (زن) ثروتمند بود.‬ 0
o- f----- b--, a--- o- s--------- b--. oo f----- b--- a--- o- s--------- b--. oo faghir bud, ammâ oo servatmand bud. o- f-g-i- b-d, a-m- o- s-r-a-m-n- b-d. -------------,-----------------------.
Lui non aveva soldi ma debiti. ‫ا- (م--) پ-- ن----- ب--- ب----- ب--.‬ ‫او (مرد) پول نداشت، بلکه بدهکار بود.‬ 0
o- p--- n------, b---- b------- b--. oo p--- n------- b---- b------- b--. oo pool nadâsht, balke bedehkâr bud. o- p-o- n-d-s-t, b-l-e b-d-h-â- b-d. ---------------,-------------------.
Lui non aveva fortuna ma sfortuna. ‫ا- (م--) ش--- ن----- ب--- ب- ش--- ب--.‬ ‫او (مرد) شانس نداشت، بلکه بد شانس بود.‬ 0
o- s---- n------, b---- b-- s---- b--. oo s---- n------- b---- b-- s---- b--. oo shâns nadâsht, balke bad shâns bud. o- s-â-s n-d-s-t, b-l-e b-d s-â-s b-d. ----------------,--------------------.
Lui non aveva successo ma insuccesso. ‫ا- (م--) م--- ن---- ب--- ش--- خ---.‬ ‫او (مرد) موفق نبود، بلکه شکست خورد.‬ 0
o- m-----f------- n------, b---- n--------- b--. oo m------------- n------- b---- n--------- b--. oo movaf-faghiati nadâsht, balke nâmovafagh bud. o- m-v-f-f-g-i-t- n-d-s-t, b-l-e n-m-v-f-g- b-d. -------------------------,---------------------.
Lui non era contento ma scontento. ‫ا- (م--) ر--- ن---- ب--- ن----- ب--.‬ ‫او (مرد) راضی نبود، بلکه ناراضی بود.‬ 0
o- r--- n----, b---- n----- b--. oo r--- n----- b---- n----- b--. oo râzi nabud, balke nârâzi bud. o- r-z- n-b-d, b-l-e n-r-z- b-d. -------------,-----------------.
Lui non era felice ma infelice. ‫ا- (م--) خ----- ن---- ب--- ن----- ب--.‬ ‫او (مرد) خوشحال نبود، بلکه ناراحت بود.‬ 0
o- k--------- n----, b---- b------- b--. oo k--------- n----- b---- b------- b--. oo khoshbakht nabud, balke badbakht bud. o- k-o-h-a-h- n-b-d, b-l-e b-d-a-h- b-d. -------------------,-------------------.
Lui non era simpatico ma antipatico. ‫ا- (م--) د--- د----- ن---- ب--- ن-------- ب--.‬ ‫او (مرد) دوست داشتنی نبود، بلکه ناخوشایند بود.‬ 0
o- k---- b------- n----, b---- b---------- b--. oo k---- b------- n----- b---- b---------- b--. oo khosh barkhord nabud, balke badbarkhord bud. o- k-o-h b-r-h-r- n-b-d, b-l-e b-d-a-k-o-d b-d. -----------------------,----------------------.

Come i bambini imparano a parlare bene

Sin dalla nascita, l’uomo avverte il bisogno di comunicare con gli altri. I neonati strillano, quando vogliono qualcosa. Dopo pochi mesi, sono già in grado di pronunciare qualche parola e, all’età di due anni, sanno costruire delle frasi contenenti due o tre vocaboli. Non si può stabilire quando i bambini debbano cominciare a parlare, ma si può scegliere come debbano esprimersi. Alcuni fattori sono rilevanti. In primo luogo, il bambino deve essere sempre motivato e riconoscere che parlare è un importante traguardo. Un feedback positivo, che apprezzerà tanto, può essere il sorriso. I bambini più grandi cercano di instaurare il dialogo con chi li circonda ed imitano la lingua delle persone a loro prossime. Il livello linguistico dei genitori e degli educatori è molto importante. I bambini debbono capire, infatti, che la lingua è un dono prezioso! E imparare deve essere divertente. Si può mostrare ai bambini l’importanza della lingua, leggendo loro qualcosa, passando molto tempo con loro. Se il bambino vive molte esperienze, vuole anche raccontarle. I bambini bilingui hanno bisogno di regole precise e debbono sapere quando parlare una lingua e con chi parlarla. In questo modo, il loro cervello impara ad operare una differenza fra le due lingue. Quando i bambini andranno a scuola, tutto cambierà ed impareranno una lingua colloquiale. In questa fase, è importante che i genitori seguano l’evoluzione linguistica del proprio figlio. Diversi studi mostrano che la lingua che apprendiamo da bambini si imprime per sempre nel cervello e anche ciò che impariamo, ci accompagnerà per il resto della vita. Chi vuole imparare bene la propria lingua madre, deve conoscere tutte queste cose, per poterne trarre vantaggio. Così, si imparerà meglio e più velocemente – non solo le lingue straniere …