Frasario

it Passato 4   »   th อดีตกาล 4

84 [ottantaquattro]

Passato 4

Passato 4

84 [แปดสิบสี่]

bhæ̀t-sìp-sèe

อดีตกาล 4

[à-dèet-dhà-gan]

Italiano Thai Suono di più
leggere อ่-น อ่าน 0
àn àn àn àn -̀-
Ho letto. ผม / ด---- อ------ว ผม / ดิฉัน อ่านแล้ว 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-àn-l-́o po--------------------o pǒm-dì-chǎn-àn-lǽo p-̌m-d-̀-c-ǎn-àn-l-́o --̌----̀----̌---̀----́-
Ho letto tutto il romanzo. ผม / ด---- อ----------------------------ว ผม / ดิฉัน อ่านหนังสือนิยายทั้งเรื่องแล้ว 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-àn-n-̌n--s-̌u-n-́-y---t-́n--r-̂u----l-́o po-----------------------------------------------------o pǒm-dì-chǎn-àn-nǎng-sěu-ní-yai-táng-rêuang-lǽo p-̌m-d-̀-c-ǎn-àn-n-̌n--s-̌u-n-́-y-i-t-́n--r-̂u-n--l-́o --̌----̀----̌---̀----̌-----̌----́-------́-----̂-------́-
capire เข---จ เข้าใจ 0
k-̂o-j-- ka-----i kâo-jai k-̂o-j-i --̂-----
Ho capito. ผม / ด---- เ--------ว ผม / ดิฉัน เข้าใจแล้ว 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-k-̂o-j---l-́o po-------------------------o pǒm-dì-chǎn-kâo-jai-lǽo p-̌m-d-̀-c-ǎn-k-̂o-j-i-l-́o --̌----̀----̌----̂--------́-
Ho capito tutto il testo. ผม / ด---- เ----------------------ว ผม / ดิฉัน เข้าใจข้อความทั้งหมดแล้ว 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-k-̂o-j---k-̂w--w---t-́n--m-̀t-l-́o po----------------------------------------------o pǒm-dì-chǎn-kâo-jai-kâwk-wam-táng-mòt-lǽo p-̌m-d-̀-c-ǎn-k-̂o-j-i-k-̂w--w-m-t-́n--m-̀t-l-́o --̌----̀----̌----̂--------̂---------́-----̀----́-
rispondere ตอบ ตอบ 0
d--̀w- dh---p dhàwp d-àw- ---̀--
Ho risposto. ผม / ด---- ต-----ว ผม / ดิฉัน ตอบแล้ว 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-d--̀w--l-́o po-----------------------o pǒm-dì-chǎn-dhàwp-lǽo p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-àw--l-́o --̌----̀----̌-----̀-----́-
Ho risposto a tutte le domande. ผม / ด---- ต-----------------ว ผม / ดิฉัน ตอบคำถามทั้งหมดแล้ว 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-d--̀w--k---t-̌m-t-́n--m-̀t-l-́o po-------------------------------------------o pǒm-dì-chǎn-dhàwp-kam-tǎm-táng-mòt-lǽo p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-àw--k-m-t-̌m-t-́n--m-̀t-l-́o --̌----̀----̌-----̀---------̌----́-----̀----́-
Lo so. – Lo sapevo. ผม / ด---- ท------- – ผ- / ด---- ไ---------ว ผม / ดิฉัน ทราบแล้ว – ผม / ดิฉัน ได้ทราบแล้ว 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-t-́-r-̂p-l-́o-p-̌m-d-̀-c--̌n-d-̂i-t-́-r-̂p-l-́o po-----------------------------------------------------------o pǒm-dì-chǎn-tá-râp-lǽo-pǒm-dì-chǎn-dâi-tá-râp-lǽo p-̌m-d-̀-c-ǎn-t-́-r-̂p-l-́o-p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-̂i-t-́-r-̂p-l-́o --̌----̀----̌----́---̂----́----̌----̀----̌----̂----́---̂----́-
Lo scrivo. – L’ho scritto. ผม / ด---- เ----... – ผ- / ด---- ไ-------...แ--ว ผม / ดิฉัน เขียน... – ผม / ดิฉัน ได้เขียน...แล้ว 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-k-̌a--p-̌m-d-̀-c--̌n-d-̂i-k-̌a--l-́o po------------------------------------------------o pǒm-dì-chǎn-kǐan-pǒm-dì-chǎn-dâi-kǐan-lǽo p-̌m-d-̀-c-ǎn-k-̌a--p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-̂i-k-̌a--l-́o --̌----̀----̌----̌-----̌----̀----̌----̂----̌-----́-
Lo sento. – L’ho sentito. ผม / ด----------... – ผ- / ด---- เ--------...แ--ว ผม / ดิฉันได้ยิน... – ผม / ดิฉัน เคยได้ยิน...แล้ว 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-d-̂i-y---p-̌m-d-̀-c--̌n-k----d-̂i-y---l-́o po------------------------------------------------------o pǒm-dì-chǎn-dâi-yin-pǒm-dì-chǎn-kuнy-dâi-yin-lǽo p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-̂i-y-n-p-̌m-d-̀-c-ǎn-k-н--d-̂i-y-n-l-́o --̌----̀----̌----̂--------̌----̀----̌---------̂--------́-
Vado a prenderlo. – Sono andato a prenderlo. ผม / ด---- ก---------... – ผ- / ด------------...แ--ว ผม / ดิฉัน กำลังไปรับ... – ผม / ดิฉันได้ไปรับ...แล้ว 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-g---l----b----r-́p-p-̌m-d-̀-c--̌n-d-̂i-b----r-́p-l-́o po-----------------------------------------------------------------o pǒm-dì-chǎn-gam-lang-bhai-ráp-pǒm-dì-chǎn-dâi-bhai-ráp-lǽo p-̌m-d-̀-c-ǎn-g-m-l-n--b-a--r-́p-p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-̂i-b-a--r-́p-l-́o --̌----̀----̌------------------́----̌----̀----̌----̂---------́----́-
Lo porto. – L’ho portato. ผม / ด---- ก------...ม- – ผ- / ด---- ไ----...ม----ว ผม / ดิฉัน กำลังนำ...มา – ผม / ดิฉัน ได้นำ...มาแล้ว 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-g---l----n---m--p-̌m-d-̀-c--̌n-d-̂i-n---m--l-́o po-----------------------------------------------------------o pǒm-dì-chǎn-gam-lang-nam-ma-pǒm-dì-chǎn-dâi-nam-ma-lǽo p-̌m-d-̀-c-ǎn-g-m-l-n--n-m-m--p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-̂i-n-m-m--l-́o --̌----̀----̌--------------------̌----̀----̌----̂-----------́-
Lo compro. – L’ho comprato. ผม / ด---- ซ---... – ผ- / ด-----------...แ--ว ผม / ดิฉัน ซื้อ... – ผม / ดิฉันได้ซื้อ...แล้ว 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-s-́u-p-̌m-d-̀-c--̌n-d-̂i-s-́u-l-́o po----------------------------------------------o pǒm-dì-chǎn-séu-pǒm-dì-chǎn-dâi-séu-lǽo p-̌m-d-̀-c-ǎn-s-́u-p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-̂i-s-́u-l-́o --̌----̀----̌----́----̌----̀----̌----̂----́----́-
Me lo aspetto. – Me lo aspettavo. ผม / ด---- ค--------... – ผ- / ด---- ไ---------------... ผม / ดิฉัน คาดไว้ว่า... – ผม / ดิฉัน ได้คาดไว้แล้วว่า... 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-k-̂t-w-́i-w-̂-p-̌m-d-̀-c--̌n-d-̂i-k-̂t-w-́i-l-́o-w-̂ po----------------------------------------------------------------̂ pǒm-dì-chǎn-kât-wái-wâ-pǒm-dì-chǎn-dâi-kât-wái-lǽo-wâ p-̌m-d-̀-c-ǎn-k-̂t-w-́i-w-̂-p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-̂i-k-̂t-w-́i-l-́o-w-̂ --̌----̀----̌----̂----́----̂---̌----̀----̌----̂----̂----́----́----̂
Lo spiego. – L’ho spiegato. ผม / ด---- อ-----... – ผ- / ด-------------...แ--ว ผม / ดิฉัน อธิบาย... – ผม / ดิฉันได้อธิบาย...แล้ว 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-à-t-́-b---p-̌m-d-̀-c--̌n-d-̂i-à-t-́-b---l-́o po----------------------------------------------------------o pǒm-dì-chǎn-à-tí-bai-pǒm-dì-chǎn-dâi-à-tí-bai-lǽo p-̌m-d-̀-c-ǎn-à-t-́-b-i-p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-̂i-à-t-́-b-i-l-́o --̌----̀----̌---̀---́-------̌----̀----̌----̂---̀---́-------́-
Non mi è nuovo / lo so. – Lo sapevo. ผม / ด---- ร--... – ผ- / ด---- ร--...แ--ว ผม / ดิฉัน รู้... – ผม / ดิฉัน รู้...แล้ว 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-r-́o-p-̌m-d-̀-c--̌n-r-́o-l-́o po-----------------------------------------o pǒm-dì-chǎn-róo-pǒm-dì-chǎn-róo-lǽo p-̌m-d-̀-c-ǎn-r-́o-p-̌m-d-̀-c-ǎn-r-́o-l-́o --̌----̀----̌----́----̌----̀----̌----́----́-

Le parole con un’accezione negativa non si traducono nella lingua madre

Durante la lettura, i poliglotti tradurrebbero, senza accorgersene, nella propria lingua. Ciò avverrebbe in modo meccanico. In altre parole, il cervello avrebbe le funzioni di un traduttore automatico. Però, non tradurrebbe tutto! Uno studio ha mostrato che il cervello avrebbe un filtro incorporato, il quale decide cosa tradurre. Questo filtro ignorerebbe determinate parole, tra cui quelle con un’accezione negativa. In un esperimento, alcuni ricercatori hanno esaminato un gruppo di parlanti di madrelingua cinese, la cui seconda lingua era l’inglese. A queste persone si chiedeva di classificare diverse parole inglesi. Si trattava di parole dotate di un contenuto emotivo, con accezioni positive, negative e neutre. Durante la lettura di questi vocaboli, l’attività cerebrale dei soggetti che partecipavano all’esperimento era oggetto di misurazione. In questo modo, era possibile capire come funziona il cervello. Durante la traduzione delle parole, venivano prodotti molti segnali, che indicavano l’attività cerebrale in corso. Nel tradurre parole con accezione negativa, l’attività si arrestava. Soltanto i vocaboli con un significato positivo o neutro erano oggetto di traduzione. I ricercatori non hanno saputo identificare le motivazioni alla base di tale fenomeno. In teoria, il cervello dovrebbe elaborare tutte le parole allo stesso modo, ma nella pratica, il filtro procederebbe ad una breve analisi delle singole parole. Lo studio è stato esteso anche alla seconda lingua. Anche in questo caso si è rilevato che, in presenza di parole con un significato negativo, la memorizzazione subirebbe una battuta d’arresto. Pertanto, il fenomeno non può ricondursi alla lingua madre. Gli uomini reagiscono in modo molto sensibile alle parole. Forse il cervello vuole proteggerci da shock emotivi …