Frasario

it Lavorare   »   th การทำงาน

55 [cinquantacinque]

Lavorare

Lavorare

55 [ห้าสิบห้า]

hâ-sìp-hâ

การทำงาน

[gan-tam-ngan]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Thai Suono di più
Che lavoro fa? ค-ณทำ-าช---ะไ---รั--- คะ? ค-ณท-อาช-พอะไร คร-บ / คะ? ค-ณ-ำ-า-ี-อ-ไ- ค-ั- / ค-? ------------------------- คุณทำอาชีพอะไร ครับ / คะ? 0
ko---t------h-̂e-------i-kra---k-́ koon-tam-a-che-ep-a--rai-kra-p-ka- k-o---a-----h-̂-p-a---a---r-́---a- ---------------------------------- koon-tam-a-chêep-à-rai-kráp-ká
Mio marito è medico. ส-มี-ิ-ั-เป็น--ท-์คะ สาม-ด-ฉ-นเป-นแพทย-คะ ส-ม-ด-ฉ-น-ป-น-พ-ย-ค- -------------------- สามีดิฉันเป็นแพทย์คะ 0
sǎ-------̀-----n-b--n---̂----́ sa--mee-di--cha-n-bhen-pæ-t-ka- s-̌-m-e-d-̀-c-a-n-b-e---æ-t-k-́ ------------------------------- sǎ-mee-dì-chǎn-bhen-pæ̂t-ká
Lavoro come infermiera part-time. ด-ฉ-น-ำง--เ--นนา--ย---ล ว--ละ-อง-า-ช---โมง ด-ฉ-นท-งานเป-นนางพยาบาล ว-นละสองสามช--วโมง ด-ฉ-น-ำ-า-เ-็-น-ง-ย-บ-ล ว-น-ะ-อ-ส-ม-ั-ว-ม- ------------------------------------------ ดิฉันทำงานเป็นนางพยาบาล วันละสองสามชั่วโมง 0
d-̀-chǎn--------n----n--a--go-p-y---a--wa--l---s-̌w-g--a---c-ûa--ong di--cha-n-tam-ngan-bhen-na-ngo-p-ya-ban-wan-la--sa-wng-sa-m-chu-a-mong d-̀-c-a-n-t-m-n-a---h-n-n---g-́---a-b-n-w-n-l-́-s-̌-n---a-m-c-u-a-m-n- ---------------------------------------------------------------------- dì-chǎn-tam-ngan-bhen-na-ngóp-ya-ban-wan-lá-sǎwng-sǎm-chûa-mong
Presto andremo in pensione. อ---ม่นา-เ-าจะ--้ร-บเงิน-ำ--ญ อ-กไม-นานเราจะได-ร-บเง-นบ-นาญ อ-ก-ม-น-น-ร-จ-ไ-้-ั-เ-ิ-บ-น-ญ ----------------------------- อีกไม่นานเราจะได้รับเงินบำนาญ 0
e-----âi--a--ra--jà--a---r------e----ba----n e-ek-ma-i-nan-rao-ja--da-i-ra-p-nger-n-bam-nan e-e---a-i-n-n-r-o-j-̀-d-̂---a-p-n-e-̶---a---a- ---------------------------------------------- èek-mâi-nan-rao-jà-dâi-ráp-nger̶n-bam-nan
Ma le tasse sono alte. แ-่-า-ี-ู--าก แต-ภาษ-ส-งมาก แ-่-า-ี-ู-ม-ก ------------- แต่ภาษีสูงมาก 0
dhæ---a--ě-----on--m-̂k dhæ--pa-se-e-so-ong-ma-k d-æ---a-s-̌---o-o-g-m-̂- ------------------------ dhæ̀-pa-sěe-sǒong-mâk
E l’assicurazione (contro le malattie) è costosa. และค-า-ร---น---ภา--็--ง และค-าประก-นส-ขภาพก-ส-ง แ-ะ-่-ป-ะ-ั-ส-ข-า-ก-ส-ง ----------------------- และค่าประกันสุขภาพก็สูง 0
læ---a-p-ra--gan--o-o---âp------s-̌o-g læ--ka-p-ra--gan-so-ok-pa-p-ga-w-so-ong l-́-k-̂---a---a---o-o---a-p-g-̂---o-o-g --------------------------------------- lǽ-kâp-rá-gan-sòok-pâp-gâw-sǒong
Cosa vorresti fare? หนู -ย----็---ไ-ใน--าคต? หน- อยากเป-นอะไรในอนาคต? ห-ู อ-า-เ-็-อ-ไ-ใ-อ-า-ต- ------------------------ หนู อยากเป็นอะไรในอนาคต? 0
no---a--------h--------i---i-à-n--ko-t no-o-a--ya-k-bhen-a--rai-nai-a--na-ko-t n-̌---̀-y-̂---h-n-a---a---a---̀-n---o-t --------------------------------------- nǒo-à-yâk-bhen-à-rai-nai-à-na-kót
Io vorrei diventare ingegnere. ผม♂ /-หนู- -ยาก--็น-ิศ--ร ผม♂ / หน-♀ อยากเป-นว-ศวกร ผ-♂ / ห-ู- อ-า-เ-็-ว-ศ-ก- ------------------------- ผม♂ / หนู♀ อยากเป็นวิศวกร 0
p-̌--------̀-ya------n-wi-t--á-gawn po-m-no-o-a--ya-k-bhen-wi-t-wa--gawn p-̌---o-o-a---a-k-b-e---i-t-w-́-g-w- ------------------------------------ pǒm-nǒo-à-yâk-bhen-wít-wá-gawn
Io voglio studiare all’università. ผม♂ / ห--- --า---ก---่-ท-่มห---ทย-ลัย ผม♂ / หน-♀ อยากศ-กษาต-อท--มหาว-ทยาล-ย ผ-♂ / ห-ู- อ-า-ศ-ก-า-่-ท-่-ห-ว-ท-า-ั- ------------------------------------- ผม♂ / หนู♀ อยากศึกษาต่อที่มหาวิทยาลัย 0
pǒ---ǒ-------̂--s-̀uk-sa---hàw-t---m---̌--i---y--l-i po-m-no-o-a--ya-k-se-uk-sa--dha-w-te-em-ha--wi-t-ya-lai p-̌---o-o-a---a-k-s-̀-k-s-̌-d-a-w-t-̂-m-h-̌-w-́---a-l-i ------------------------------------------------------- pǒm-nǒo-à-yâk-sèuk-sǎ-dhàw-têem-hǎ-wít-ya-lai
Io sono praticante. ผ-♂ - ดิ--น♀ -ป็น--ัก-าน-ึกห-ด ผม♂ / ด-ฉ-น♀ เป-นพน-กงานฝ-กห-ด ผ-♂ / ด-ฉ-น- เ-็-พ-ั-ง-น-ึ-ห-ด ------------------------------ ผม♂ / ดิฉัน♀ เป็นพนักงานฝึกหัด 0
p--m--i--c-ǎn-b-en-pá-n-́--n----fè-k-hàt po-m-di--cha-n-bhen-pa--na-k-ngan-fe-uk-ha-t p-̌---i---h-̌---h-n-p-́-n-́---g-n-f-̀-k-h-̀- -------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-bhen-pá-nák-ngan-fèuk-hàt
Non guadagno molto. ผม♂-- ดิฉั-- มี--ยไ--ไ--ม-ก ผม♂ / ด-ฉ-น♀ ม-รายได-ไม-มาก ผ-♂ / ด-ฉ-น- ม-ร-ย-ด-ไ-่-า- --------------------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ มีรายได้ไม่มาก 0
po-m-d-̀---a---me--ra---â--ma---ma-k po-m-di--cha-n-mee-rai-da-i-ma-i-ma-k p-̌---i---h-̌---e---a---a-i-m-̂---a-k ------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mee-rai-dâi-mâi-mâk
Faccio un tirocinio all’estero. ผ-♂ - ด-ฉัน- ---งา---ู่ต-างประ--ศ ผม♂ / ด-ฉ-น♀ ฝ-กงานอย--ต-างประเทศ ผ-♂ / ด-ฉ-น- ฝ-ก-า-อ-ู-ต-า-ป-ะ-ท- --------------------------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ ฝึกงานอยู่ต่างประเทศ 0
p-̌--di--c-----------n-an--̀-y-̂--d--̀---b---̀-ta-yt po-m-di--cha-n-fe-uk-ngan-a--yo-o-dha-ng-bhra--ta-yt p-̌---i---h-̌---e-u---g-n-a---o-o-d-a-n---h-a---a-y- ---------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-fèuk-ngan-à-yôo-dhàng-bhrà-tâyt
Questo è il mio capo. นี----หัว-น้า-อ- ---- -ิ--น น--ค-อห-วหน-าของ ผม / ด-ฉ-น น-่-ื-ห-ว-น-า-อ- ผ- / ด-ฉ-น --------------------------- นี่คือหัวหน้าของ ผม / ดิฉัน 0
n-̂---e--h-̌--nâ---n--p-̌m--ì--hǎn ne-e-keu-hu-a-na-k-ong-po-m-di--cha-n n-̂---e---u-a-n-̂---n---o-m-d-̀-c-a-n ------------------------------------- nêe-keu-hǔa-nâk-ong-pǒm-dì-chǎn
Ho dei colleghi gentili / simpatici. ผ----ดิฉ---ม-เพ-่อ-ร่--ง--ท-่ดี ผม / ด-ฉ-น ม-เพ--อนร-วมงานท--ด- ผ- / ด-ฉ-น ม-เ-ื-อ-ร-ว-ง-น-ี-ด- ------------------------------- ผม / ดิฉัน มีเพื่อนร่วมงานที่ดี 0
pǒm-di----a-n--ee-pe-ua--rûam---a---e---dee po-m-di--cha-n-mee-pe-uan-ru-am-ngan-te-e-dee p-̌---i---h-̌---e---e-u-n-r-̂-m-n-a---e-e-d-e --------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mee-pêuan-rûam-ngan-têe-dee
A mezzogiorno andiamo sempre in mensa. เ-า----น--า--ที่ย-ท-่โ-ง-า-าร--มอ เราไปทานข-าวเท--ยงท--โรงอาหารเสมอ เ-า-ป-า-ข-า-เ-ี-ย-ท-่-ร-อ-ห-ร-ส-อ --------------------------------- เราไปทานข้าวเที่ยงที่โรงอาหารเสมอ 0
r----h---ta--kâo-ti-ang-tê--rong-a-h--n--a---m-w rao-bhai-tan-ka-o-ti-ang-te-e-rong-a-ha-n-sa-y-maw r-o-b-a---a---a-o-t-̂-n---e-e-r-n-----a-n-s-̌---a- -------------------------------------------------- rao-bhai-tan-kâo-tîang-têe-rong-a-hǎn-sǎy-maw
Cerco un (posto di) lavoro. ผ- ---ิ-ั-----ั-มอ-หา-าน ผม / ด-ฉ-น ก-ล-งมองหางาน ผ- / ด-ฉ-น ก-ล-ง-อ-ห-ง-น ------------------------ ผม / ดิฉัน กำลังมองหางาน 0
po---d-̀-c--̌------l-n--m-w---ha-----n po-m-di--cha-n-gam-lang-mawng-ha--ngan p-̌---i---h-̌---a---a-g-m-w-g-h-̌-n-a- -------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-gam-lang-mawng-hǎ-ngan
Sono disoccupato da un anno ormai. ผม-/-ด--ัน--่---า---ห--่--ีแ--ว ผม / ด-ฉ-น ว-างงานมาหน--งป-แล-ว ผ- / ด-ฉ-น ว-า-ง-น-า-น-่-ป-แ-้- ------------------------------- ผม / ดิฉัน ว่างงานมาหนึ่งปีแล้ว 0
p----d----ha-----̂-----a--ma-n-̀un--bh-e-l--o po-m-di--cha-n-wa-ng-ngan-ma-ne-ung-bhee-læ-o p-̌---i---h-̌---a-n---g-n-m---e-u-g-b-e---æ-o --------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-wâng-ngan-ma-nèung-bhee-lǽo
In questo paese ci sono troppi disoccupati. ท-------ศ--้ม-ค-ว-าง---จ-น---าก ท--ประเทศน--ม-คนว-างงานจ-นวนมาก ท-่-ร-เ-ศ-ี-ม-ค-ว-า-ง-น-ำ-ว-ม-ก ------------------------------- ที่ประเทศนี้มีคนว่างงานจำนวนมาก 0
t-̂ep--á-t-̂-t--é----e-kon--a-ng--ga-------u------k te-ep-ra--ta-yt-ne-e-mee-kon-wa-ng-ngan-jam-nuan-ma-k t-̂-p-r-́-t-̂-t-n-́---e---o---a-n---g-n-j-m-n-a---a-k ----------------------------------------------------- têep-rá-tâyt-née-mee-kon-wâng-ngan-jam-nuan-mâk

La memoria ha bisogno delle lingue

Quasi tutti si ricordano il primo giorno di scuola, ma non ciò che viene prima. Non abbiamo quasi nessun ricordo del primo anno di vita. Perché? Come mai non ci ricordiamo di quello che abbiamo fatto da neonati? La spiegazione è nel nostro sviluppo. La lingua e la memoria si sviluppano di pari passo e, per poter ricordare fatti o avvenimenti, l’uomo deve fare affidamento sulla propria lingua e deve disporre delle parole, per poter descrivere ciò che sta vivendo. Gli studiosi hanno realizzato alcuni studi sui bambini ed hanno fatto una scoperta interessante: finché i bambini non imparano a parlare, dimenticano tutto quello che hanno fatto prima. L’inizio dell’apprendimento linguistico segna anche l’inizio della memoria. Nei primi tre anni di vita i bambini apprendono tantissime cose, sperimentano ogni giorno nuove cose e fanno tante esperienze importanti. Ma tutto questo non lo ricorderanno. Gli psicologi definiscono questo fenomeno amnesia infantile. Solo le cose che i bambini possono classificare rimarranno nella memoria. La memoria autobiografica conserva le esperienze personali, proprio come un diario, in cui viene custodito tutto ciò che assume una certa rilevanza per la nostra vita. La memoria autobiografica costruisce anche la nostra identità e il suo sviluppo è connesso all’apprendimento della lingua madre. La lingua ci aiuta ad attivare la memoria. Pertanto, tutto ciò che abbiamo vissuto da neonati non è andato perduto, ma è nascosto in qualche parte della nostra memoria. Purtroppo, non siamo in grado di fare affiorare i ricordi... Non è un peccato?