Frasario

it Passato 4   »   hi भूतकाल ४

84 [ottantaquattro]

Passato 4

Passato 4

८४ [चौरासी]

84 [chauraasee]

भूतकाल ४

[bhootakaal 4]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Hindi Suono di più
leggere पढ़-ा प---- प-़-ा ----- पढ़ना 0
p-d-ana p------ p-d-a-a ------- padhana
Ho letto. म---े पढ़ा म---- प-- म-ं-े प-ा --------- मैंने पढ़ा 0
m-i--e ----a m----- p---- m-i-n- p-d-a ------------ mainne padha
Ho letto tutto il romanzo. मैंने पूर- उ-न--ास -ढ़ा म---- प--- उ------ प-- म-ं-े प-र- उ-न-य-स प-ा ---------------------- मैंने पूरा उपन्यास पढ़ा 0
m-in-e---o-a---a-y--s p--ha m----- p---- u------- p---- m-i-n- p-o-a u-a-y-a- p-d-a --------------------------- mainne poora upanyaas padha
capire स-झना स---- स-झ-ा ----- समझना 0
sam---a-a s-------- s-m-j-a-a --------- samajhana
Ho capito. मै-------या---ग-ी म-- स-- ग-- / ग-- म-ं स-झ ग-ा / ग-ी ----------------- मैं समझ गया / गयी 0
m--n ---aj--g-y- ----y-e m--- s----- g--- / g---- m-i- s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------ main samajh gaya / gayee
Ho capito tutto il testo. म-- ---ा -ा- स-झ--य--/-गयी म-- प--- प-- स-- ग-- / ग-- म-ं प-र- प-ठ स-झ ग-ा / ग-ी -------------------------- मैं पूरा पाठ समझ गया / गयी 0
ma----oora-p-at----ma-h-ga-a /-g-y-e m--- p---- p---- s----- g--- / g---- m-i- p-o-a p-a-h s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------------------ main poora paath samajh gaya / gayee
rispondere उत--र दे-ा उ---- द--- उ-्-र द-न- ---------- उत्तर देना 0
ut-a--dena u---- d--- u-t-r d-n- ---------- uttar dena
Ho risposto. म-ंन- उत--र-द--ा म---- उ---- द--- म-ं-े उ-्-र द-य- ---------------- मैंने उत्तर दिया 0
m-i--e-uttar d--a m----- u---- d--- m-i-n- u-t-r d-y- ----------------- mainne uttar diya
Ho risposto a tutte le domande. म-ं-- -ार---्रश्नो- -े--------ि-े म---- स--- प------- क- उ---- द--- म-ं-े स-र- प-र-्-ो- क- उ-्-र द-य- --------------------------------- मैंने सारे प्रश्नों के उत्तर दिये 0
ma---- s---- pra---on -e-----r----e m----- s---- p------- k- u---- d--- m-i-n- s-a-e p-a-h-o- k- u-t-r d-y- ----------------------------------- mainne saare prashnon ke uttar diye
Lo so. – Lo sapevo. म---यह ज-न-ा / ज-नत--हूँ-–-मैं य- -ान-- -ा-------ी -ी म-- य- ज---- / ज---- ह-- – म-- य- ज---- थ- / ज---- थ- म-ं य- ज-न-ा / ज-न-ी ह-ँ – म-ं य- ज-न-ा थ- / ज-न-ी थ- ----------------------------------------------------- मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता था / जानती थी 0
ma-- -ah jaa-at- /---a----e----- – -a---y-- jaan--a --a /-j-a-------hee m--- y-- j------ / j------- h--- – m--- y-- j------ t-- / j------- t--- m-i- y-h j-a-a-a / j-a-a-e- h-o- – m-i- y-h j-a-a-a t-a / j-a-a-e- t-e- ----------------------------------------------------------------------- main yah jaanata / jaanatee hoon – main yah jaanata tha / jaanatee thee
Lo scrivo. – L’ho scritto. मैं य- ---ता-/--ि--ी -ूँ –--ै--- य- ल-खा म-- य- ल---- / ल---- ह-- – म---- य- ल--- म-ं य- ल-ख-ा / ल-ख-ी ह-ँ – म-ं-े य- ल-ख- ---------------------------------------- मैं यह लिखता / लिखती हूँ – मैंने यह लिखा 0
m-in--a---i-h----/ --khat-e--oo- – -a------a--li--a m--- y-- l------ / l------- h--- – m----- y-- l---- m-i- y-h l-k-a-a / l-k-a-e- h-o- – m-i-n- y-h l-k-a --------------------------------------------------- main yah likhata / likhatee hoon – mainne yah likha
Lo sento. – L’ho sentito. मै- -- -ुनता-/ -ु-----ू--- --ंने-यह ---ा म-- य- स---- / स---- ह-- – म---- य- स--- म-ं य- स-न-ा / स-न-ी ह-ँ – म-ं-े य- स-न- ---------------------------------------- मैं यह सुनता / सुनती हूँ – मैंने यह सुना 0
m--n--a- -una-a - -unat-e ---- – m-in-----h suna m--- y-- s----- / s------ h--- – m----- y-- s--- m-i- y-h s-n-t- / s-n-t-e h-o- – m-i-n- y-h s-n- ------------------------------------------------ main yah sunata / sunatee hoon – mainne yah suna
Vado a prenderlo. – Sono andato a prenderlo. मैं यह-ल-ता-/-ला-ी-हू- – --ं ------- / ल-यी म-- य- ल--- / ल--- ह-- – म-- य- ल--- / ल--- म-ं य- ल-त- / ल-त- ह-ँ – म-ं य- ल-य- / ल-य- ------------------------------------------- मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी 0
ma-n -ah-l-ata-/--aa-----oon-– -ai- ya--la--- /-la--ee m--- y-- l---- / l----- h--- – m--- y-- l---- / l----- m-i- y-h l-a-a / l-a-e- h-o- – m-i- y-h l-a-a / l-a-e- ------------------------------------------------------ main yah laata / laatee hoon – main yah laaya / laayee
Lo porto. – L’ho portato. मै---ह-ल--- / लात---ूँ-- --ं-यह--ाय- / ल-यी म-- य- ल--- / ल--- ह-- – म-- य- ल--- / ल--- म-ं य- ल-त- / ल-त- ह-ँ – म-ं य- ल-य- / ल-य- ------------------------------------------- मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी 0
ma-- y-----a-a----a-t---hoo------------ l---- / -a-yee m--- y-- l---- / l----- h--- – m--- y-- l---- / l----- m-i- y-h l-a-a / l-a-e- h-o- – m-i- y-h l-a-a / l-a-e- ------------------------------------------------------ main yah laata / laatee hoon – main yah laaya / laayee
Lo compro. – L’ho comprato. म---यह --ी----- -----ी -ू- –-म-ंने-यह -री-ा म-- य- ख----- / ख----- ह-- – म---- य- ख---- म-ं य- ख-ी-त- / ख-ी-त- ह-ँ – म-ं-े य- ख-ी-ा ------------------------------------------- मैं यह खरीदता / खरीदती हूँ – मैंने यह खरीदा 0
m--- yah-kha--e-at--/ --ar--d---e----n-– ma-n-----h--hare-da m--- y-- k--------- / k---------- h--- – m----- y-- k------- m-i- y-h k-a-e-d-t- / k-a-e-d-t-e h-o- – m-i-n- y-h k-a-e-d- ------------------------------------------------------------ main yah khareedata / khareedatee hoon – mainne yah khareeda
Me lo aspetto. – Me lo aspettavo. म---यह -शा----ा - -रती--ू--–---ं-े--ह--शा-क--थी म-- य- आ-- क--- / क--- ह-- – म---- य- आ-- क- थ- म-ं य- आ-ा क-त- / क-त- ह-ँ – म-ं-े य- आ-ा क- थ- ----------------------------------------------- मैं यह आशा करता / करती हूँ – मैंने यह आशा की थी 0
main ----aa--a ----t- / ka--t-e ---n-–-ma--n--ya- a-s-- k-e-thee m--- y-- a---- k----- / k------ h--- – m----- y-- a---- k-- t--- m-i- y-h a-s-a k-r-t- / k-r-t-e h-o- – m-i-n- y-h a-s-a k-e t-e- ---------------------------------------------------------------- main yah aasha karata / karatee hoon – mainne yah aasha kee thee
Lo spiego. – L’ho spiegato. म-ं-य- समझा-- --स--ाती---ँ-----ं-े य- स-झ--ा म-- य- स----- / स----- ह-- – म---- य- स----- म-ं य- स-झ-त- / स-झ-त- ह-ँ – म-ं-े य- स-झ-य- -------------------------------------------- मैं यह समझाता / समझाती हूँ – मैंने यह समझाया 0
ma-n-y-- -a-ajhaa-----sam--haa-ee--o-----ma-nn---a----m-jh---a m--- y-- s--------- / s---------- h--- – m----- y-- s--------- m-i- y-h s-m-j-a-t- / s-m-j-a-t-e h-o- – m-i-n- y-h s-m-j-a-y- -------------------------------------------------------------- main yah samajhaata / samajhaatee hoon – mainne yah samajhaaya
Non mi è nuovo / lo so. – Lo sapevo. मै-----ज--------ा--- हूँ-- -ैं यह जान-- - ----- थी म-- य- ज---- / ज---- ह-- – म-- य- ज---- / ज---- थ- म-ं य- ज-न-ा / ज-न-ी ह-ँ – म-ं य- ज-न-ा / ज-न-ी थ- -------------------------------------------------- मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता / जानती थी 0
m--n-y-- j-a-a---- j-an-t-e-h-o- –---i- yah-j---a-----j---at-- t--e m--- y-- j------ / j------- h--- – m--- y-- j------ / j------- t--- m-i- y-h j-a-a-a / j-a-a-e- h-o- – m-i- y-h j-a-a-a / j-a-a-e- t-e- ------------------------------------------------------------------- main yah jaanata / jaanatee hoon – main yah jaanata / jaanatee thee

Le parole con un’accezione negativa non si traducono nella lingua madre

Durante la lettura, i poliglotti tradurrebbero, senza accorgersene, nella propria lingua. Ciò avverrebbe in modo meccanico. In altre parole, il cervello avrebbe le funzioni di un traduttore automatico. Però, non tradurrebbe tutto! Uno studio ha mostrato che il cervello avrebbe un filtro incorporato, il quale decide cosa tradurre. Questo filtro ignorerebbe determinate parole, tra cui quelle con un’accezione negativa. In un esperimento, alcuni ricercatori hanno esaminato un gruppo di parlanti di madrelingua cinese, la cui seconda lingua era l’inglese. A queste persone si chiedeva di classificare diverse parole inglesi. Si trattava di parole dotate di un contenuto emotivo, con accezioni positive, negative e neutre. Durante la lettura di questi vocaboli, l’attività cerebrale dei soggetti che partecipavano all’esperimento era oggetto di misurazione. In questo modo, era possibile capire come funziona il cervello. Durante la traduzione delle parole, venivano prodotti molti segnali, che indicavano l’attività cerebrale in corso. Nel tradurre parole con accezione negativa, l’attività si arrestava. Soltanto i vocaboli con un significato positivo o neutro erano oggetto di traduzione. I ricercatori non hanno saputo identificare le motivazioni alla base di tale fenomeno. In teoria, il cervello dovrebbe elaborare tutte le parole allo stesso modo, ma nella pratica, il filtro procederebbe ad una breve analisi delle singole parole. Lo studio è stato esteso anche alla seconda lingua. Anche in questo caso si è rilevato che, in presenza di parole con un significato negativo, la memorizzazione subirebbe una battuta d’arresto. Pertanto, il fenomeno non può ricondursi alla lingua madre. Gli uomini reagiscono in modo molto sensibile alle parole. Forse il cervello vuole proteggerci da shock emotivi …