Тілашар

kk to be allowed to   »   ml to be allowed to

73 [жетпіс үш]

to be allowed to

to be allowed to

73 [എഴുപത്തി മൂന്ന്]

73 [ezhupathi moonnu]

to be allowed to

[enthengilum cheyyaan anuvadichu]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Malayalam Ойнау Көбірек
Саған енді көлік жүргізуге бола ма? നിങ്-ൾ-്ക- ഇ---കം ഡ്രൈ-് ച--്യ-------ാദ--ണ---? ന-ങ-ങൾക-ക- ഇത-നക- ഡ-ര-വ- ച-യ-യ-ൻ അന-വ-ദമ-ണ-ട-? ന-ങ-ങ-ക-ക- ഇ-ി-ക- ഡ-ര-വ- ച-യ-യ-ൻ അ-ു-ാ-മ-ണ-ട-? ---------------------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് ഇതിനകം ഡ്രൈവ് ചെയ്യാൻ അനുവാദമുണ്ടോ? 0
n-n---kk-----i-akam--r--u--hey--a---n--ad--u---? ningalkku ithinakam drivu cheyyaan anuvadamundo? n-n-a-k-u i-h-n-k-m d-i-u c-e-y-a- a-u-a-a-u-d-? ------------------------------------------------ ningalkku ithinakam drivu cheyyaan anuvadamundo?
Саған енді алкоголь ішуге бола ма? ന-ങ-ങ--്ക--ഇതു-ര-----യം --ടിക---ൻ--നു--ദ-ു-്--? ന-ങ-ങൾക-ക- ഇത-വര- മദ-യ- ക-ട-ക-ക-ൻ അന-വ-ദമ-ണ-ട-? ന-ങ-ങ-ക-ക- ഇ-ു-ര- മ-്-ം ക-ട-ക-ക-ൻ അ-ു-ാ-മ-ണ-ട-? ----------------------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് ഇതുവരെ മദ്യം കുടിക്കാൻ അനുവാദമുണ്ടോ? 0
n----l-ku i---va---m-dy-m-----------nu-adamu--o? ningalkku ithuvare madyam kudikkan anuvadamundo? n-n-a-k-u i-h-v-r- m-d-a- k-d-k-a- a-u-a-a-u-d-? ------------------------------------------------ ningalkku ithuvare madyam kudikkan anuvadamundo?
Саған енді шетелге жалғыз шығуға бола ма? ന-ങ്ങൾക-ക-------്ക്-്--ിദേശത--- -ോ-ാൻ---ി---ോ? ന-ങ-ങൾക-ക- ഒറ-റയ-ക-ക- വ-ദ-ശത-ത- പ-ക-ൻ കഴ-യ-മ-? ന-ങ-ങ-ക-ക- ഒ-്-യ-ക-ക- വ-ദ-ശ-്-് പ-ക-ൻ ക-ി-ു-ോ- ---------------------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് ഒറ്റയ്ക്ക് വിദേശത്ത് പോകാൻ കഴിയുമോ? 0
n-ngalkku o-t-y--u-vid-s--t----o-----k-z-i-u-o? ningalkku ottaykku videshathu pokaan kazhiyumo? n-n-a-k-u o-t-y-k- v-d-s-a-h- p-k-a- k-z-i-u-o- ----------------------------------------------- ningalkku ottaykku videshathu pokaan kazhiyumo?
істеуге болады / рұқсат അ-ുവദിച്ചു അന-വദ-ച-ച- അ-ു-ദ-ച-ച- ---------- അനുവദിച്ചു 0
a---ad-c-u anuvadichu a-u-a-i-h- ---------- anuvadichu
Бізге мұнда темекі шегуге бола ма? ഇവ--െ-പ-ക-ല---ക-ൻ -----ദമ-ണ്-ോ? ഇവ-ട- പ-കവല-ക-ക-ൻ അന-വ-ദമ-ണ-ട-? ഇ-ി-െ പ-ക-ല-ക-ക-ൻ അ-ു-ാ-മ-ണ-ട-? ------------------------------- ഇവിടെ പുകവലിക്കാൻ അനുവാദമുണ്ടോ? 0
e---- ---a-----k-- anuv----u---? evide pukavalikkan anuvadamundo? e-i-e p-k-v-l-k-a- a-u-a-a-u-d-? -------------------------------- evide pukavalikkan anuvadamundo?
Мұнда темекі шегуге бола ма? ഇ--ടെ ----ല---ന-----യ-ാ--? ഇവ-ട- പ-കവല- അന-വദന-യമ-ണ-? ഇ-ി-െ പ-ക-ല- അ-ു-ദ-ീ-മ-ണ-? -------------------------- ഇവിടെ പുകവലി അനുവദനീയമാണോ? 0
evide--u-av--i--nu--da------a-no? evide pukavali anuvadaneeyamaano? e-i-e p-k-v-l- a-u-a-a-e-y-m-a-o- --------------------------------- evide pukavali anuvadaneeyamaano?
Несие картасымен төлеуге бола ма? ന-ങ്ങ-ക്-----ു---ര--ിറ്-്---ർഡ് -പയ---ച്ച----മ----്കാ- ക-ി--മോ? ന-ങ-ങൾക-ക- ഒര- ക-ര-ഡ-റ-റ- ക-ർഡ- ഉപയ-ഗ-ച-ച- പണമടയ-ക-ക-ൻ കഴ-യ-മ-? ന-ങ-ങ-ക-ക- ഒ-ു ക-ര-ഡ-റ-റ- ക-ർ-് ഉ-യ-ഗ-ച-ച- പ-മ-യ-ക-ക-ൻ ക-ി-ു-ോ- --------------------------------------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് ഒരു ക്രെഡിറ്റ് കാർഡ് ഉപയോഗിച്ച് പണമടയ്ക്കാൻ കഴിയുമോ? 0
ni-g--k-- oru cradi-tu-ka-r---p--o----u--anama-ay--a------iy-m-? ningalkku oru cradittu kaard upayogichu panamadaykkan kazhiyumo? n-n-a-k-u o-u c-a-i-t- k-a-d u-a-o-i-h- p-n-m-d-y-k-n k-z-i-u-o- ---------------------------------------------------------------- ningalkku oru cradittu kaard upayogichu panamadaykkan kazhiyumo?
Чекпен төлеуге бола ма? നിങ്--ക--- --ക----വ-- പണം -ൽ---ോ? ന-ങ-ങൾക-ക- ച-ക-ക- വഴ- പണ- നൽക-മ-? ന-ങ-ങ-ക-ക- ച-ക-ക- വ-ി പ-ം ന-ക-മ-? --------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് ചെക്ക് വഴി പണം നൽകാമോ? 0
n--g---k- -he-ku ----i-p-n-----lka---? ningalkku chekku vazhi panam nalkaamo? n-n-a-k-u c-e-k- v-z-i p-n-m n-l-a-m-? -------------------------------------- ningalkku chekku vazhi panam nalkaamo?
Тек қолма-қол ақшамен төлеуге бола ма? ന--്ങ--്ക് -ണ----ത--- --കാ---ഴി-ുമ-? ന-ങ-ങൾക-ക- പണ- മ-ത-ര- നൽക-ൻ കഴ-യ-മ-? ന-ങ-ങ-ക-ക- പ-ം മ-ത-ര- ന-ക-ൻ ക-ി-ു-ോ- ------------------------------------ നിങ്ങൾക്ക് പണം മാത്രം നൽകാൻ കഴിയുമോ? 0
ninga---u -a-am---ath-am-na-kaa-------y---? ningalkku panam maathram nalkaan kazhiyumo? n-n-a-k-u p-n-m m-a-h-a- n-l-a-n k-z-i-u-o- ------------------------------------------- ningalkku panam maathram nalkaan kazhiyumo?
Қоңырау шалуға бола ма? എ-ിക്ക--ഒ-- ഫോൺ-------യ്-ാമ-? എന-ക-ക- ഒര- ഫ-ൺ ക-ൾ ച-യ-യ-മ-? എ-ി-്-് ഒ-ു ഫ-ൺ ക-ൾ ച-യ-യ-മ-? ----------------------------- എനിക്ക് ഒരു ഫോൺ കോൾ ചെയ്യാമോ? 0
eni-k--o-u---- --- ---yyaamo? enikku oru fon kol cheyyaamo? e-i-k- o-u f-n k-l c-e-y-a-o- ----------------------------- enikku oru fon kol cheyyaamo?
Бір нәрсе сұрап алсам бола ма? ഞാ-ൊ-ു-ക--്-ം -ോ--ക്-ട്ടെ? ഞ-ന-ര- ക-ര-യ- ച-ദ-ക-കട-ട-? ഞ-ന-ര- ക-ര-യ- ച-ദ-ക-ക-്-െ- -------------------------- ഞാനൊരു കാര്യം ചോദിക്കട്ടെ? 0
njanoru-ka-ry-- -ho---k-t-e? njanoru kaaryam chodikkatte? n-a-o-u k-a-y-m c-o-i-k-t-e- ---------------------------- njanoru kaaryam chodikkatte?
Бір нәрсе айтсам бола ма? ഞാ- -െറു----ന--് -റ-ട--െ? ഞ-ൻ വ-റ-ത- ഒന-ന- പറയട-ട-? ഞ-ൻ വ-റ-ത- ഒ-്-് പ-യ-്-െ- ------------------------- ഞാൻ വെറുതെ ഒന്ന് പറയട്ടെ? 0
n-aa-----u--- -nnu -ara-at-e? njaan veruthe onnu parayatte? n-a-n v-r-t-e o-n- p-r-y-t-e- ----------------------------- njaan veruthe onnu parayatte?
Оған саябақта ұйықтауға болмайды. അ---ക--്--ാ--്--- ഉറങ---ൻ--നുവാദമി-്ല. അയ-ൾക-ക- പ-ർക-ക-ൽ ഉറങ-ങ-ൻ അന-വ-ദമ-ല-ല. അ-ാ-ക-ക- പ-ർ-്-ി- ഉ-ങ-ങ-ൻ അ-ു-ാ-മ-ല-ല- -------------------------------------- അയാൾക്ക് പാർക്കിൽ ഉറങ്ങാൻ അനുവാദമില്ല. 0
ay---kk---ar---l-------a--an----ami-la. ayaalkku parkkil urangaan anuvadamilla. a-a-l-k- p-r-k-l u-a-g-a- a-u-a-a-i-l-. --------------------------------------- ayaalkku parkkil urangaan anuvadamilla.
Оған көлікте ұйықтауға болмайды. അ--ൾക്ക- കാറ------്ങാൻ -------ല. അയ-ൾക-ക- ക-റ-ൽ ഉറങ-ങ-ൻ കഴ-യ-ല-ല. അ-ാ-ക-ക- ക-റ-ൽ ഉ-ങ-ങ-ൻ ക-ി-ി-്-. -------------------------------- അയാൾക്ക് കാറിൽ ഉറങ്ങാൻ കഴിയില്ല. 0
a-aa-k-u-kaari- ----g--n-kazh--i---. ayaalkku kaaril urangaan kazhiyilla. a-a-l-k- k-a-i- u-a-g-a- k-z-i-i-l-. ------------------------------------ ayaalkku kaaril urangaan kazhiyilla.
Оған вокзалда ұйықтауға болмайды. റെ-ിൽവേ --റ--േ--ി---റങ്ങാ- അ-ു-ാ--ില്ല. റ-യ-ൽവ- സ-റ-റ-ഷന-ൽ ഉറങ-ങ-ൻ അന-വ-ദമ-ല-ല. റ-യ-ൽ-േ സ-റ-റ-ഷ-ി- ഉ-ങ-ങ-ൻ അ-ു-ാ-മ-ല-ല- --------------------------------------- റെയിൽവേ സ്റ്റേഷനിൽ ഉറങ്ങാൻ അനുവാദമില്ല. 0
reyi-v- sat----l --ang--- an-v-d--i-l-. reyilve sationil urangaan anuvadamilla. r-y-l-e s-t-o-i- u-a-g-a- a-u-a-a-i-l-. --------------------------------------- reyilve sationil urangaan anuvadamilla.
Бізге отыруға бола ма? നമ-ക----ു-സീറ്റ--ക-ട--ുമ-? നമ-ക-ക-ര- സ-റ-റ- ക-ട-ട-മ-? ന-ു-്-ൊ-ു സ-റ-റ- ക-ട-ട-മ-? -------------------------- നമുക്കൊരു സീറ്റ് കിട്ടുമോ? 0
n--uk-o---seett-----t---? namukkoru seettu kittumo? n-m-k-o-u s-e-t- k-t-u-o- ------------------------- namukkoru seettu kittumo?
Мәзірді көруге бола ма? ന-ുക-ക---െന- -ിട്ടുമോ? നമ-ക-ക- മ-ന- ക-ട-ട-മ-? ന-ു-്-് മ-ന- ക-ട-ട-മ-? ---------------------- നമുക്ക് മെനു കിട്ടുമോ? 0
n-mukk----nu ki----o? namukku menu kittumo? n-m-k-u m-n- k-t-u-o- --------------------- namukku menu kittumo?
Бізге бөліп төлеуге бола ма? ന-ുക-ക--പ-രത്-േക- -ണ--നൽക-മ-? നമ-ക-ക- പ-രത-യ-ക- പണ- നൽക-മ-? ന-ു-്-് പ-ര-്-േ-ം പ-ം ന-ക-മ-? ----------------------------- നമുക്ക് പ്രത്യേകം പണം നൽകാമോ? 0
nam-k---prat--yka--p------alka--o? namukku pratheykam panam nalkaamo? n-m-k-u p-a-h-y-a- p-n-m n-l-a-m-? ---------------------------------- namukku pratheykam panam nalkaamo?

Ми жаңа сөздерді қалай үйренеді

Біз сөздерді жаттаған кезде, біздің миымыз жаңа ақпаратты сақтайды. Оқу тек үнемі қайталау арқылы жүзеге асырылады. Мидың сөздерді жақсы сақтай алу қабілеті көптеген факторларға байланысты. Бірақ ең бастысы, сөздерді үнемі қайталап отыру керек. Біз жиі оқитын немесе жазатын сөздер ғана есте қалады. Сөздер есте сурет ретінде қалады деп те айтуға болады. Бұл оқу қағидатын маймылдар да қолданады. Маймылдар сөзді жиі көріп тұратын болса, олар оны «оқуды» үйрене алады. Олар сөзді түсінбесе де, олар оны пішіндері бойынша ажыратады. Тілде еркін сөйлей білу үшін, бізге көп сөз қажет. Ол үшін сөздер жақсы ұйымдаcқан болу керек. Себебі, біздің жадымыз мұрағат сияқты жұмыс істейді. Ол сөзді тез таба білу үшін, оны қай жерден іздеу керектігін білу керек. Сондықтан сөздерді белгілі бір контекстте жаттаған дұрыс. Осылайша, біздің жад әрқашан қай қалтаны ашу керектін біледі. Әйтсе де, біз жақсылап жаттап алған сөзімізді де, ұмытып қалуымыз мүмкін. Бұл жағдайда, сөз белсенді қоймадан пассивті қоймаға ауыстырылады. Ұмыту арқылы, біз қажет емес білімнен босатыламыз. Осылайша, біздің ми жаңа және маңызды нәрселер үшін орын босатады. Сондықтан, алған білімімізді үнемі белсендіріп отыру маңызды. Бірақ, пассивті қоймада тұрған ақпарат мәңгіге жоғалмайды. Ұмыт болған сөзді көргенде, біз оны қайта еске түсіреміз. Бір рет меңгерілген нәрсе, келесі рет әлдеқайда тезірек меңгеріледі. Сөздік қорын кеңейткісі келетін адам қосымша хобби табу керек. Өйткені әрқайсымыздың белгілі бір қызығушылықтарымыз бар. Біз көбіне сол нәрсемен ғана айналысамыз. Бірақ тіл көптеген түрлі лексикалық өрістерден тұрады. Саясатпен қызығатын адам спорт туралы газеттерді де оқып отыруы керек!