Тілашар

kk Оқу және жазу   »   ml വായിക്കുകയും എഴുതുകയും ചെയ്യുക

6 [алты]

Оқу және жазу

Оқу және жазу

6 [ആറ്]

6 [aat]

വായിക്കുകയും എഴുതുകയും ചെയ്യുക

[vaayikkukayum ezhuthukayum cheyyuka]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Malayalam Ойнау Көбірек
Мен оқимын. ഞ-ൻ വ--ി-്ക--്ന-. ഞാ_ വാ______ ഞ-ൻ വ-യ-ക-ക-ന-ന-. ----------------- ഞാൻ വായിക്കുന്നു. 0
nj-an--aayik-u--u. n____ v___________ n-a-n v-a-i-k-n-u- ------------------ njaan vaayikkunnu.
Мен бір әріп оқимын. ഞ---ഒര--കത-ത--വാ-ി----. ഞാ_ ഒ_ ക__ വാ____ ഞ-ൻ ഒ-ു ക-്-് വ-യ-ച-ച-. ----------------------- ഞാൻ ഒരു കത്ത് വായിച്ചു. 0
njaa--oru ka-hu v-a--c--. n____ o__ k____ v________ n-a-n o-u k-t-u v-a-i-h-. ------------------------- njaan oru kathu vaayichu.
Мен бір сөз оқимын. ഞ-ൻ -ര- -ാ-്-- -ായിച്ചു ഞാ_ ഒ_ വാ__ വാ___ ഞ-ൻ ഒ-ു വ-ക-ക- വ-യ-ച-ച- ----------------------- ഞാൻ ഒരു വാക്ക് വായിച്ചു 0
n-aa--o-u -a---- -aa-ic-u n____ o__ v_____ v_______ n-a-n o-u v-a-k- v-a-i-h- ------------------------- njaan oru vaakku vaayichu
Мен бір сөйлем оқимын. ഞ---ഒ-ു---ചക- വാ-ിച---. ഞാ_ ഒ_ വാ__ വാ____ ഞ-ൻ ഒ-ു വ-ച-ം വ-യ-ച-ച-. ----------------------- ഞാൻ ഒരു വാചകം വായിച്ചു. 0
nj-an o-u v----aka--v---i-h-. n____ o__ v________ v________ n-a-n o-u v-a-h-k-m v-a-i-h-. ----------------------------- njaan oru vaachakam vaayichu.
Мен бір хат оқимын. ഞ-- -രു--ത്---വാ-ി--കു-യാ-്. ഞാ_ ഒ_ ക__ വാ_______ ഞ-ൻ ഒ-ു ക-്-് വ-യ-ക-ക-ക-ാ-്- ---------------------------- ഞാൻ ഒരു കത്ത് വായിക്കുകയാണ്. 0
nj-a--o-- -ath- vaayi-k-----anu. n____ o__ k____ v_______________ n-a-n o-u k-t-u v-a-i-k-k-y-a-u- -------------------------------- njaan oru kathu vaayikkukayaanu.
Мен бір кітап оқимын. ഞ---ഒ---പ-സ--കം--ാ-ി--ക-ക-ാണ-. ഞാ_ ഒ_ പു___ വാ_______ ഞ-ൻ ഒ-ു പ-സ-ത-ം വ-യ-ക-ക-ക-ാ-്- ------------------------------ ഞാൻ ഒരു പുസ്തകം വായിക്കുകയാണ്. 0
n-aan-oru p-st-aka----a--k---ayaa--. n____ o__ p________ v_______________ n-a-n o-u p-s-h-k-m v-a-i-k-k-y-a-u- ------------------------------------ njaan oru pusthakam vaayikkukayaanu.
Мен оқимын. ഞ----ായി-----്ന-. ഞാ_ വാ______ ഞ-ൻ വ-യ-ക-ക-ന-ന-. ----------------- ഞാൻ വായിക്കുന്നു. 0
n-a-n -a--i-ku-nu. n____ v___________ n-a-n v-a-i-k-n-u- ------------------ njaan vaayikkunnu.
Сен оқисың. നിങ--ൾ വ-യ-ക---. നി___ വാ____ ന-ങ-ങ- വ-യ-ക-ക-. ---------------- നിങ്ങൾ വായിക്കു. 0
nin--l ------k-. n_____ v________ n-n-a- v-a-i-k-. ---------------- ningal vaayikku.
Ол оқиды. അവ--വായ-ക--ു---ു. അ__ വാ______ അ-ൻ വ-യ-ക-ക-ന-ന-. ----------------- അവൻ വായിക്കുന്നു. 0
a-an-v-ay-----nu. a___ v___________ a-a- v-a-i-k-n-u- ----------------- avan vaayikkunnu.
Мен жазамын. ഞാൻ-എ-ുതു-്--. ഞാ_ എ_____ ഞ-ൻ എ-ു-ു-്-ു- -------------- ഞാൻ എഴുതുന്നു. 0
nj-an e----h--nu. n____ e__________ n-a-n e-h-t-u-n-. ----------------- njaan ezhuthunnu.
Мен бір әріп жазамын. ഞ-ൻ -----ത്ത്-എ-ുത-ന്നു. ഞാ_ ഒ_ ക__ എ_____ ഞ-ൻ ഒ-ു ക-്-് എ-ു-ു-്-ു- ------------------------ ഞാൻ ഒരു കത്ത് എഴുതുന്നു. 0
n-a-----u --t-----hu--u--u. n____ o__ k____ e__________ n-a-n o-u k-t-u e-h-t-u-n-. --------------------------- njaan oru kathu ezhuthunnu.
Мен бір сөз жазамын. ഞാ- ഒ-- ----ക--എഴുതുന്ന-. ഞാ_ ഒ_ വാ__ എ_____ ഞ-ൻ ഒ-ു വ-ക-ക- എ-ു-ു-്-ു- ------------------------- ഞാൻ ഒരു വാക്ക് എഴുതുന്നു. 0
nja-n-o-- va-kk------th-n-u. n____ o__ v_____ e__________ n-a-n o-u v-a-k- e-h-t-u-n-. ---------------------------- njaan oru vaakku ezhuthunnu.
Мен бір сөйлем жазамын. ഞ-ൻ -----ാചകം ---തു-----. ഞാ_ ഒ_ വാ__ എ______ ഞ-ൻ ഒ-ു വ-ച-ം എ-ു-ു-യ-ണ-. ------------------------- ഞാൻ ഒരു വാചകം എഴുതുകയാണ്. 0
n-aan oru-va---aka--ez-u----ayaa-u. n____ o__ v________ e______________ n-a-n o-u v-a-h-k-m e-h-t-u-a-a-n-. ----------------------------------- njaan oru vaachakam ezhuthukayaanu.
Мен бір хат жазамын. ഞാ--ഒ-- ക-്-----ുത-ന---. ഞാ_ ഒ_ ക__ എ_____ ഞ-ൻ ഒ-ു ക-്-് എ-ു-ു-്-ു- ------------------------ ഞാൻ ഒരു കത്ത് എഴുതുന്നു. 0
n-aan o----at-- e--u-hu-n-. n____ o__ k____ e__________ n-a-n o-u k-t-u e-h-t-u-n-. --------------------------- njaan oru kathu ezhuthunnu.
Мен бір кітап жазамын. ഞാൻ---ു പ-------എ--തു--ാണ-. ഞാ_ ഒ_ പു___ എ______ ഞ-ൻ ഒ-ു പ-സ-ത-ം എ-ു-ു-യ-ണ-. --------------------------- ഞാൻ ഒരു പുസ്തകം എഴുതുകയാണ്. 0
nj-a--or- --st------e--ut-uka-a---. n____ o__ p________ e______________ n-a-n o-u p-s-h-k-m e-h-t-u-a-a-n-. ----------------------------------- njaan oru pusthakam ezhuthukayaanu.
Мен жазамын. ഞ-ൻ ----ു--നു. ഞാ_ എ_____ ഞ-ൻ എ-ു-ു-്-ു- -------------- ഞാൻ എഴുതുന്നു. 0
n-a-- e---t-un--. n____ e__________ n-a-n e-h-t-u-n-. ----------------- njaan ezhuthunnu.
Сен жазасың. നി--ങ- എഴ--ു-്നു നി___ എ____ ന-ങ-ങ- എ-ു-ു-്-ു ---------------- നിങ്ങൾ എഴുതുന്നു 0
n--g-l--z-ut--nnu n_____ e_________ n-n-a- e-h-t-u-n- ----------------- ningal ezhuthunnu
Ол жазады. അ-്-േഹ-------ന്-ു. അ___ എ_____ അ-്-േ-ം എ-ു-ു-്-ു- ------------------ അദ്ദേഹം എഴുതുന്നു. 0
a--e-a--e---th----. a______ e__________ a-h-h-m e-h-t-u-n-. ------------------- adheham ezhuthunnu.

Халықаралық сөздер

Жаһандану тілді айналып өтпейді. Бұл халықаралық сөздердің көбеюінен байқалады. Халықаралық сөздер - бұл көптеген тілдерде кездесетін сөздер. Оның үстіне, бұл сөздер бірдей немесе ұқсас мағынаға ие. Айтылуы да жиі сәйкес келеді. Сондай-ақ, сөздердің жазылу ережелері де ұқсас болады. Халықаралық сөздердің қалай таралатыны өте қызық. Олар ешқандай да шекараға бағынбайды. Географиялыққа да. Тіпті, тілдік шекараға да. Кейбір сөздер кез келген құрлықта түсінікті болады. Hotel сөзі бұған жақсы мысал бола алады. Бұл сөз әлемнің барлық дерлік елдерінде қолданылады. Көптеген халықаралық сөздер бастауын ғылымнан алады. Техникалық ұғымдар да әлем бойынша қарқынды таралуда. Ескірген халықаралық ортақ сөздердің түбі бір. Олар бір сөзден пайда болған. Алайда, көп жағдайда халықаралық сөздер кірме сөз болып табылады. Бұл сөздер жай ғана басқа тілге кіреді дегенді білдіреді. Бұндай үдерістер жүріп жатқан кезде, тарихи-мәдени сана маңызды рөл атқарады. Әр өркениеттің өзіндік салт-дәстүрлері бар. Сондықтан да, жаңа өнертабыстар халықтардың тұрмысына бірден сіңісіпкете бермейді. Халықтың қолданысына қандай заттар кіретінін мәдени нормалар анықтайды. Кейбір заттар әлемнің белгілі бір аймақтарында ғана кездеседі. Ал, кей заттар әлем бойынша тез таралып кетіп жатады. Қайткенде де, затпен бірге, заттың атауы да қатар таралады. Дәл осы жайт халықаралық сөздерді ерекше қызықты етеді! Тілде жаңалық ашу арқылы, біз мәдениет саласында да жаңалық ашамыз...