Тілашар

kk City tour   »   ml City tour

42 [қырық екі]

City tour

City tour

42 [നാൽപ്പത്തിരണ്ട്]

42 [naalppathirandu]

City tour

[prakrithidyrashyam kaananaayi]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Malayalam Ойнау Көбірек
Базар жексенбіде ашық па? ഞാ--ാ-്ചകളി-----ക-ക---് ത--ന-നിട---ണ്ടോ? ഞ-യറ-ഴ-ചകള-ൽ മ-ർക-കറ-റ- ത-റന-ന-ട-ട-ണ-ട-? ഞ-യ-ാ-്-ക-ി- മ-ർ-്-റ-റ- ത-റ-്-ി-്-ു-്-ോ- ---------------------------------------- ഞായറാഴ്ചകളിൽ മാർക്കറ്റ് തുറന്നിട്ടുണ്ടോ? 0
n-aa-araa---aka-i----a---e----h-rann-t-un-o? njaayaraazchakalil maarkketu thurannittundo? n-a-y-r-a-c-a-a-i- m-a-k-e-u t-u-a-n-t-u-d-? -------------------------------------------- njaayaraazchakalil maarkketu thurannittundo?
Жәрмеңке дүйсенбіде ашық па? തിങ-ക-ാഴ്-ക----മ---തു----ു-ോ? ത-ങ-കള-ഴ-ചകള-ൽ മ-ള ത-റക-ക-മ-? ത-ങ-ക-ാ-്-ക-ി- മ-ള ത-റ-്-ു-ോ- ----------------------------- തിങ്കളാഴ്ചകളിൽ മേള തുറക്കുമോ? 0
t-i---laazc-a-alil --l- t-u-ak---o? thinkalaazchakalil mela thurakkumo? t-i-k-l-a-c-a-a-i- m-l- t-u-a-k-m-? ----------------------------------- thinkalaazchakalil mela thurakkumo?
Көрме сейсенбіде ашық па? ച--്--ഴ്ച--ിൽ-എ-്---ി-- -ുറന്--ട്ടു-്ട-? ച-വ-വ-ഴ-ചകള-ൽ എക-സ-ബ-ഷൻ ത-റന-ന-ട-ട-ണ-ട-? ച-വ-വ-ഴ-ച-ള-ൽ എ-്-ി-ി-ൻ ത-റ-്-ി-്-ു-്-ോ- ---------------------------------------- ചൊവ്വാഴ്ചകളിൽ എക്സിബിഷൻ തുറന്നിട്ടുണ്ടോ? 0
chovva--ch-k-lil ---bi-ion-th-rann-ttun-o? chovvaazchakalil excbition thurannittundo? c-o-v-a-c-a-a-i- e-c-i-i-n t-u-a-n-t-u-d-? ------------------------------------------ chovvaazchakalil excbition thurannittundo?
Зообақ сәрсенбіде ашық па? ബുധന-ഴ-ചകളിൽ മ--ശ-- ത--ന-നി-ിക്ക-മോ? ബ-ധന-ഴ-ചകള-ൽ മ-ഗശ-ല ത-റന-ന-ര-ക-ക-മ-? ബ-ധ-ാ-്-ക-ി- മ-ഗ-ാ- ത-റ-്-ി-ി-്-ു-ോ- ------------------------------------ ബുധനാഴ്ചകളിൽ മൃഗശാല തുറന്നിരിക്കുമോ? 0
b-dh---a---akal-- -rgasha-la--h---n-i-----m-? budhanaazchakalil mrgashaala thurannirikkumo? b-d-a-a-z-h-k-l-l m-g-s-a-l- t-u-a-n-r-k-u-o- --------------------------------------------- budhanaazchakalil mrgashaala thurannirikkumo?
Мұражай бейсенбіде ашық па? വ-യാഴാ--ചകളിൽ മ്-ൂസ-യ---ുറന്---്-ുണ-ട-? വ-യ-ഴ-ഴ-ചകള-ൽ മ-യ-സ-യ- ത-റന-ന-ട-ട-ണ-ട-? വ-യ-ഴ-ഴ-ച-ള-ൽ മ-യ-സ-യ- ത-റ-്-ി-്-ു-്-ോ- --------------------------------------- വ്യാഴാഴ്ചകളിൽ മ്യൂസിയം തുറന്നിട്ടുണ്ടോ? 0
vy--zhaa--h--alil -----m t---a-ni-t--do? vyaazhaazchakalil museum thurannittundo? v-a-z-a-z-h-k-l-l m-s-u- t-u-a-n-t-u-d-? ---------------------------------------- vyaazhaazchakalil museum thurannittundo?
Галерея жұма күні ашық па? വ-ള--ിയാ-്---ിൽ--ാലറി തു--്--ട്-ുണ---? വ-ള-ള-യ-ഴ-ചകള-ൽ ഗ-ലറ- ത-റന-ന-ട-ട-ണ-ട-? വ-ള-ള-യ-ഴ-ച-ള-ൽ ഗ-ല-ി ത-റ-്-ി-്-ു-്-ോ- -------------------------------------- വെള്ളിയാഴ്ചകളിൽ ഗാലറി തുറന്നിട്ടുണ്ടോ? 0
velliy--z-hak--il-galari -h--a--i-t-ndo? velliyaazchakalil galari thurannittundo? v-l-i-a-z-h-k-l-l g-l-r- t-u-a-n-t-u-d-? ---------------------------------------- velliyaazchakalil galari thurannittundo?
Суретке түсіруге бола ма? ഫ--്-- -ട--്കാൻ-അ----ദ-ുണ--ോ? ഫ-ട-ട- എട-ക-ക-ൻ അന-വ-ദമ-ണ-ട-? ഫ-ട-ട- എ-ു-്-ാ- അ-ു-ാ-മ-ണ-ട-? ----------------------------- ഫോട്ടോ എടുക്കാൻ അനുവാദമുണ്ടോ? 0
fotto -dukk-n an--a--m--do? fotto edukkan anuvadamundo? f-t-o e-u-k-n a-u-a-a-u-d-? --------------------------- fotto edukkan anuvadamundo?
Кіру ақылы ма? ന-ങ-ങ- പ-ര---ന -ീ-- ന---ണ്--ു-്ട-? ന-ങ-ങൾ പ-രവ-ശന ഫ-സ- നൽക-ണ-ടത-ണ-ട-? ന-ങ-ങ- പ-ര-േ-ന ഫ-സ- ന-ക-ണ-ട-ു-്-ോ- ---------------------------------- നിങ്ങൾ പ്രവേശന ഫീസ് നൽകേണ്ടതുണ്ടോ? 0
ni---l p----sh--a--ic----l-en-a-hu-do? ningal praveshana fice nalkendathundo? n-n-a- p-a-e-h-n- f-c- n-l-e-d-t-u-d-? -------------------------------------- ningal praveshana fice nalkendathundo?
Кіру қанша тұрады? പ---േശ-ത----്---്ര ച---ാ-ും? പ-രവ-ശനത-ത-ന- എത-ര ച-ലവ-ക--? പ-ര-േ-ന-്-ി-് എ-്- ച-ല-ാ-ു-? ---------------------------- പ്രവേശനത്തിന് എത്ര ചിലവാകും? 0
p--v-s-a---hin---t--a-c-il-va---m? praveshanathinu ethra chilavaakum? p-a-e-h-n-t-i-u e-h-a c-i-a-a-k-m- ---------------------------------- praveshanathinu ethra chilavaakum?
Топтарға жеңілдік бар ма? ഒര- ഗ്ര---പ---ി-്ക-ണ-ട--ഉണ്ട-? ഒര- ഗ-ര-പ-പ- ഡ-സ-ക-ണ-ട- ഉണ-ട-? ഒ-ു ഗ-ര-പ-പ- ഡ-സ-ക-ണ-ട- ഉ-്-ോ- ------------------------------ ഒരു ഗ്രൂപ്പ് ഡിസ്കൗണ്ട് ഉണ്ടോ? 0
oru------u d--coun-- --d-? oru gruppu discoundu undo? o-u g-u-p- d-s-o-n-u u-d-? -------------------------- oru gruppu discoundu undo?
Балаларға жеңілдік бар ма? ക-ട-ടികൾ---- ക-ഴ---------? ക-ട-ട-കൾക-ക- ക-ഴ-വ- ഉണ-ട-? ക-ട-ട-ക-ക-ക- ക-ഴ-വ- ഉ-്-ോ- -------------------------- കുട്ടികൾക്ക് കിഴിവ് ഉണ്ടോ? 0
k----kalkk- kiz-ivu -ndo? kuttikalkku kizhivu undo? k-t-i-a-k-u k-z-i-u u-d-? ------------------------- kuttikalkku kizhivu undo?
Студенттерге жеңілдік бар ма? വ-ദ----ത-ഥി-ൾ-്-----്-െ--കി--- -ിഴി-ുണ-ടോ? വ-ദ-യ-ർത-ഥ-കൾക-ക- എന-ത-ങ-ക-ല-- ക-ഴ-വ-ണ-ട--? വ-ദ-യ-ർ-്-ി-ൾ-്-് എ-്-െ-്-ി-ു- ക-ഴ-വ-ണ-ട-ാ- ------------------------------------------- വിദ്യാർത്ഥികൾക്ക് എന്തെങ്കിലും കിഴിവുണ്ടോ? 0
v---a-------lk-u ent---gi--- -izhi-un---a? vidyaarthikalkku enthengilum kizhivundaaa? v-d-a-r-h-k-l-k- e-t-e-g-l-m k-z-i-u-d-a-? ------------------------------------------ vidyaarthikalkku enthengilum kizhivundaaa?
Бұл қандай ғимарат? ഇത--ഏത-ത-ം -െട്-ി-മാണ-? ഇത- ഏത-തര- ക-ട-ട-ടമ-ണ-? ഇ-് ഏ-ു-ര- ക-ട-ട-ട-ാ-്- ----------------------- ഇത് ഏതുതരം കെട്ടിടമാണ്? 0
i-h--e-h-t-a--m-ke------aan-? ithu ethutharam kettidamaanu? i-h- e-h-t-a-a- k-t-i-a-a-n-? ----------------------------- ithu ethutharam kettidamaanu?
Бұл ғимаратқа қанша жыл болған? കെ--ട-ട-്തി-്--ത്--പ-ക്കമുണ-ട-? ക-ട-ട-ടത-ത-ന- എത-ര പഴക-കമ-ണ-ട-? ക-ട-ട-ട-്-ി-് എ-്- പ-ക-ക-ു-്-്- ------------------------------- കെട്ടിടത്തിന് എത്ര പഴക്കമുണ്ട്? 0
ke-t---t--nu-et-----az-a-kam-n--? kettidathinu ethra pazhakkamundu? k-t-i-a-h-n- e-h-a p-z-a-k-m-n-u- --------------------------------- kettidathinu ethra pazhakkamundu?
Бұл ғимаратты кім салған? ആ-ാണ്-ക-ട--ിട- പണി-ത്? ആര-ണ- ക-ട-ട-ട- പണ-തത-? ആ-ാ-് ക-ട-ട-ട- പ-ി-ത-? ---------------------- ആരാണ് കെട്ടിടം പണിതത്? 0
a-ra-n--ke-----m pa-i-hu? aaraanu kettidam panithu? a-r-a-u k-t-i-a- p-n-t-u- ------------------------- aaraanu kettidam panithu?
Мен сәулет өнеріне қызығамын. എ-ി-്ക- ---്-ുവ-ദ---ി- ---പ--ര്യ--ണ---. എന-ക-ക- വ-സ-ത-വ-ദ-യയ-ൽ ത-ൽപ-പര-യമ-ണ-ട-. എ-ി-്-് വ-സ-ത-വ-ദ-യ-ി- ത-ൽ-്-ര-യ-ു-്-്- --------------------------------------- എനിക്ക് വാസ്തുവിദ്യയിൽ താൽപ്പര്യമുണ്ട്. 0
en-k-u -a-st--v---ayil thaalp--r-am--du. enikku vaasthuvidyayil thaalpparyamundu. e-i-k- v-a-t-u-i-y-y-l t-a-l-p-r-a-u-d-. ---------------------------------------- enikku vaasthuvidyayil thaalpparyamundu.
Мен өнерге қызығамын. എ--ക്ക- -ലയിൽ-ത---്-ര-യമ-ണ--്. എന-ക-ക- കലയ-ൽ ത-ൽപ-പര-യമ-ണ-ട-. എ-ി-്-് ക-യ-ൽ ത-ൽ-്-ര-യ-ു-്-്- ------------------------------ എനിക്ക് കലയിൽ താൽപ്പര്യമുണ്ട്. 0
en-kk- ka-ayi--th-a--pary--undu. enikku kalayil thaalpparyamundu. e-i-k- k-l-y-l t-a-l-p-r-a-u-d-. -------------------------------- enikku kalayil thaalpparyamundu.
Мен көркем суретке қызығамын. എ--ക്ക് -െ-ിന്റ-ംഗ-- --ൽ-്പ--യമ--്ട-. എന-ക-ക- പ-യ-ന-റ--ഗ-ൽ ത-ൽപ-പര-യമ-ണ-ട-. എ-ി-്-് പ-യ-ന-റ-ം-ി- ത-ൽ-്-ര-യ-ു-്-്- ------------------------------------- എനിക്ക് പെയിന്റിംഗിൽ താൽപ്പര്യമുണ്ട്. 0
e-ik-u -a---i--il--h-a-p-ar-------. enikku paintingil thaalpparyamundu. e-i-k- p-i-t-n-i- t-a-l-p-r-a-u-d-. ----------------------------------- enikku paintingil thaalpparyamundu.

Жылдам тілдер, баяу тілдер

Әлемде 6000 астам түрлі тіл бар. Бірақ олардың бәрінің функциясы бір. Олар бізге ақпаратпен алмасуға көмектеседі. Әр тіл бұл функцияны өз жолымен атқарады. Себебі, әр тілдің өз ережелері бар. Сондай-ақ, сөйлесетін жылдамдық та әртүрлі болады. Бұны тіл мамандары әртүрлі зерттеулер арқылы дәлелдеген болатын. Ол үшін қысқа мәтіндер бірнеше тілге аударылды. Одан кейін, бұл мәтіндерді тіл иелері дауыстап оқыды. Нәтижесі - анық. Жапон мен испан тілдері - ең жылдам тілдер. Бұл тілдерде секундына 8 буын айтылады. Оған қарағанда қытайлар баяу сөйлейді. Олар секундына 5 қана буын айтады. Жылдамдық буындардың күрделілігіне байланысты. Егер буын күрделі болса, оны оқу ұзақ уақытты алады. Мысалы, неміс тілінде бір буынға 3 дыбыстан келеді. Сондықтан, ол салыстырмалы түрде баяу оқылады. Бірақ жылдам сөйлеу көп мағлұмат беру дегенді білдірмейді. Керісінше! Жылдам сөйленетін тілдерде ақпарат аз қамтылады. Жапондықтар тез сөйлегендеріне қарамастан, олар ақпаратты аз береді. «Баяу» қытай тілі, керісінше, бірнеше сөзбен көп ойды бере алады. Сондай-ақ, ағылшын тіліндегі буындар да көп ақпарат қамтиды. Бір қызығы, зерттелген тілдердің барлығы, әрқашан дерлік, бірдей тиімді! Яғни, бұл баяу сөйлейтін адам анағұрлым көп ақпарат береді деген сөз. Ал, жылдам сөйлейтіндерге көп сөз қажет. Ақыр соңында, барлығы бір уақытта дерлік мақсаттарына жетеді...