Сізде телефон нөмірі бар ма? Менде жаңа ғана бар еді.
നിങ്--ുട---ക--ൽ-ഫോൺ-നമ-പ- ഉ--ട-? ----്ക് അവ--ണ്ടായ----്നു.
ന-ങ-ങള-ട- പക-കൽ ഫ-ൺ നമ-പർ ഉണ-ട-? എന-ക-ക- അവ ഉണ-ട-യ-ര-ന-ന-.
ന-ങ-ങ-ു-െ പ-്-ൽ ഫ-ൺ ന-്-ർ ഉ-്-ോ- എ-ി-്-് അ- ഉ-്-ാ-ി-ു-്-ു-
----------------------------------------------------------
നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ഫോൺ നമ്പർ ഉണ്ടോ? എനിക്ക് അവ ഉണ്ടായിരുന്നു. 0 ni-galude-pa-k-l --n--am--r-u---? e--kk- --a u-----run--.ningalude pakkal fon nambar undo? enikku ava undayirunnu.n-n-a-u-e p-k-a- f-n n-m-a- u-d-? e-i-k- a-a u-d-y-r-n-u----------------------------------------------------------ningalude pakkal fon nambar undo? enikku ava undayirunnu.
Қосымша тілдер
Жалаушаны басыңыз!
Сізде телефон нөмірі бар ма? Менде жаңа ғана бар еді.
നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ഫോൺ നമ്പർ ഉണ്ടോ? എനിക്ക് അവ ഉണ്ടായിരുന്നു.
ningalude pakkal fon nambar undo? enikku ava undayirunnu.
У Вас есть номер телефона? Он у меня только что был.
Сізде мекенжайы бар ма? Менде жаңа ғана бар еді.
നിങ-ങള-ടെ പക----വ-ലാ-മ-ണ്ട-- -നിക്ക- അവ --്ടാ-ി--ന--ു.
ന-ങ-ങള-ട- പക-കൽ വ-ല-സമ-ണ-ട-? എന-ക-ക- അവ ഉണ-ട-യ-ര-ന-ന-.
ന-ങ-ങ-ു-െ പ-്-ൽ വ-ല-സ-ു-്-ോ- എ-ി-്-് അ- ഉ-്-ാ-ി-ു-്-ു-
------------------------------------------------------
നിങ്ങളുടെ പക്കൽ വിലാസമുണ്ടോ? എനിക്ക് അവ ഉണ്ടായിരുന്നു. 0 ni---l--e pa--al--i-a--a----o---ni-ku -va-u-d-yir---u.ningalude pakkal vilaasamundo? enikku ava undayirunnu.n-n-a-u-e p-k-a- v-l-a-a-u-d-? e-i-k- a-a u-d-y-r-n-u-------------------------------------------------------ningalude pakkal vilaasamundo? enikku ava undayirunnu.
Қосымша тілдер
Жалаушаны басыңыз!
Сізде мекенжайы бар ма? Менде жаңа ғана бар еді.
നിങ്ങളുടെ പക്കൽ വിലാസമുണ്ടോ? എനിക്ക് അവ ഉണ്ടായിരുന്നു.
ningalude pakkal vilaasamundo? enikku ava undayirunnu.
എ-ിക്-- --- -ഗ- -----------േണ്-ി വ-്നു.
എന-ക-ക- ഒര- നഗര ഭ-പട- വ-ങ-ങ-ണ-ട- വന-ന-.
എ-ി-്-് ഒ-ു ന-ര ഭ-പ-ം വ-ങ-ങ-ണ-ട- വ-്-ു-
---------------------------------------
എനിക്ക് ഒരു നഗര ഭൂപടം വാങ്ങേണ്ടി വന്നു. 0 e---k--o-- -a-ar- --o---dam vaa-g-nd--v-n-u.enikku oru nagara bhoopadam vaangendi vannu.e-i-k- o-u n-g-r- b-o-p-d-m v-a-g-n-i v-n-u---------------------------------------------enikku oru nagara bhoopadam vaangendi vannu.
എ-ി-്-്----ി-ോ ഓ---ചെയ്--ണ-ടി വന--ു.
എന-ക-ക- റ-ഡ-യ- ഓഫ- ച-യ-യ-ണ-ട- വന-ന-.
എ-ി-്-് റ-ഡ-യ- ഓ-് ച-യ-യ-ണ-ട- വ-്-ു-
------------------------------------
എനിക്ക് റേഡിയോ ഓഫ് ചെയ്യേണ്ടി വന്നു. 0 e-i--u r-d-y- o---ch--y------annu.enikku radiyo off cheyyendi vannu.e-i-k- r-d-y- o-f c-e-y-n-i v-n-u-----------------------------------enikku radiyo off cheyyendi vannu.
Ересектер тілдерді балалар сияқты жеңіл үйренбейді.
Олардың милары дамып болған.
Сондықтан олар есте сақтауға арналған жаңа жүйелерді жеңіл құрмайды.
Бірақ ересектер әлі де шет тілін өте жақсы меңгере алады!
Ол үшін сол тілде сөйлейтін елге бару керек.
Шет тілін шетелде үйрену ерекше тиімді.
Бұны шет тілін үйрену үшін басқа елге барып көрген әрбір адам біледі.
Тілдік ортада жаңа тіл әлдеқайда тез меңгеріледі.
Жаңа зерттеу өте қызық қорытындыға келіп отыр.
Оған сенсек, адам тілді шетелде
басқаша
меңгереді.
Ми шет тілін ана тілі ретінде өңдей алады.
Ғалымдар әртүрлі оқу үдерістері болатындығын бұрыннан болжаған.
Эксперимент бұл болжамды дәлелдегендей.
Бір топ адам ойдан құрастырылған тілді үйрену керек еді.
Олардың бір бөлігі қарапайым сабақтарға барған.
Қалғандары «шетел» үлгісі бойынша оқыған.
Бұл адамдар өздерін бейтаныс ортада жүргендей сезіну керек еді.
Олармен кездескен адамдардың барлығы жаңа тілде сөйлескен.
Бұл топтағы адамдар мектептегі қарапайым оқушылар сияқты болмаған.
Олар бейтаныс қоғамның арасында болған.
Осылайша, олар көмекке жүгінген кезде, жаңа тілде сөйлеуге мәжбүр болған.
Біраз уақыттан кейін ғалымдар сыналатын адамдарды тексерген.
Екі топтың да жаңа тілді меңгеру деңгейі жоғары болған.
Бірақ олардың миы шет тілін әртүрлі өңдеген!
Тілді «шетелде» үйренгендердің ми белсенділігі жоғары болған.
Олардың миы шет тілінің грамматикасын ана тілдерінің грамматикасы сияқты өңдеген.
Дәл осындай механизмдер тіл иелерінде де байқалған.
Тіл үйрену үшін демалысқа шетелге шығу - бұл ең керемет және ең тиімді жолы!