외국어 숙어집

ko 우체국에서   »   ru На почте

59 [쉰아홉]

우체국에서

우체국에서

59 [пятьдесят девять]

59 [pyatʹdesyat devyatʹ]

На почте

[Na pochte]

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 러시아어 놀다
가까운 우체국이 어디 있어요? Г---бл-жайш-- --д-------п-чты? Г-- б-------- о-------- п----- Г-е б-и-а-ш-е о-д-л-н-е п-ч-ы- ------------------------------ Где ближайшее отделение почты? 0
Gde--l-zh-y-he-e-o-de-e--y--po--ty? G-- b----------- o--------- p------ G-e b-i-h-y-h-y- o-d-l-n-y- p-c-t-? ----------------------------------- Gde blizhaysheye otdeleniye pochty?
우체국이 여기서 멀어요? До ближ--ше----очт-м-а д-л---? Д- б--------- п------- д------ Д- б-и-а-ш-г- п-ч-а-т- д-л-к-? ------------------------------ До ближайшего почтамта далеко? 0
Do bliz-a--h-go ---htamt- dal-ko? D- b----------- p-------- d------ D- b-i-h-y-h-g- p-c-t-m-a d-l-k-? --------------------------------- Do blizhayshego pochtamta daleko?
가까운 우체통이 어디 있어요? Г------ж-й--й-----о----ящ-к? Г-- б-------- п------- я---- Г-е б-и-а-ш-й п-ч-о-ы- я-и-? ---------------------------- Где ближайший почтовый ящик? 0
G-e -l---a---i- -o-ht-v-- yas-chik? G-- b---------- p-------- y-------- G-e b-i-h-y-h-y p-c-t-v-y y-s-c-i-? ----------------------------------- Gde blizhayshiy pochtovyy yashchik?
저는 우표 두 장이 필요해요. М-е--у-н---е-к--ько п-что-ых ма---. М-- н---- н-------- п------- м----- М-е н-ж-о н-с-о-ь-о п-ч-о-ы- м-р-к- ----------------------------------- Мне нужно несколько почтовых марок. 0
Mn- -uzh-- n---o--ko poc-t--ykh --rok. M-- n----- n-------- p--------- m----- M-e n-z-n- n-s-o-ʹ-o p-c-t-v-k- m-r-k- -------------------------------------- Mne nuzhno neskolʹko pochtovykh marok.
엽서와 편지 때문에요. Д------рыт-и-- -ля --сьм-. Д-- о------- и д-- п------ Д-я о-к-ы-к- и д-я п-с-м-. -------------------------- Для открытки и для письма. 0
Dl-a -tk-yt-- - d--- --s--a. D--- o------- i d--- p------ D-y- o-k-y-k- i d-y- p-s-m-. ---------------------------- Dlya otkrytki i dlya pisʹma.
미국까지의 우편 요금이 얼마예요? Ско-ько с-оит-п-что----с--р в-Ам-р---? С------ с---- п------- с--- в А------- С-о-ь-о с-о-т п-ч-о-ы- с-о- в А-е-и-у- -------------------------------------- Сколько стоит почтовый сбор в Америку? 0
Skol--o sto-- -oc--o-y- -bo-----m--iku? S------ s---- p-------- s--- v A------- S-o-ʹ-o s-o-t p-c-t-v-y s-o- v A-e-i-u- --------------------------------------- Skolʹko stoit pochtovyy sbor v Ameriku?
소포가 얼마나 무거워요? Ск------в--ит ----лк-? С------ в---- п------- С-о-ь-о в-с-т п-с-л-а- ---------------------- Сколько весит посылка? 0
S-olʹko--e-it-p-s----? S------ v---- p------- S-o-ʹ-o v-s-t p-s-l-a- ---------------------- Skolʹko vesit posylka?
항공우편으로 보낼 수 있어요? Можн- -о-ла-ь-эт----и--очто-? М---- п------ э-- а---------- М-ж-о п-с-а-ь э-о а-и-п-ч-о-? ----------------------------- Можно послать это авиапочтой? 0
M----o---sl-tʹ e-o a-iapo-h--y? M----- p------ e-- a----------- M-z-n- p-s-a-ʹ e-o a-i-p-c-t-y- ------------------------------- Mozhno poslatʹ eto aviapochtoy?
도착할 때까지 얼마나 걸려요? Когд--э---дой---? К---- э-- д------ К-г-а э-о д-й-ё-? ----------------- Когда это дойдёт? 0
Ko-da-et- ---d--? K---- e-- d------ K-g-a e-o d-y-ë-? ----------------- Kogda eto doydët?
어디서 전화할 수 있어요? Отк-да я м--- п--в-н-т-? О----- я м--- п--------- О-к-д- я м-г- п-з-о-и-ь- ------------------------ Откуда я могу позвонить? 0
O---d--ya mog- -oz--nit-? O----- y- m--- p--------- O-k-d- y- m-g- p-z-o-i-ʹ- ------------------------- Otkuda ya mogu pozvonitʹ?
가까운 공중전화가 어디 있어요? Гд- бл--айшая --л-ф-нная----к-? Г-- б-------- т--------- б----- Г-е б-и-а-ш-я т-л-ф-н-а- б-д-а- ------------------------------- Где ближайшая телефонная будка? 0
G----l-zh-ysha-- t--e--n-a-a bud--? G-- b----------- t---------- b----- G-e b-i-h-y-h-y- t-l-f-n-a-a b-d-a- ----------------------------------- Gde blizhayshaya telefonnaya budka?
전화카드 있으세요? У В-- ---- т---ф-н-ы- ----о--и? У В-- е--- т--------- к-------- У В-с е-т- т-л-ф-н-ы- к-р-о-к-? ------------------------------- У Вас есть телефонные карточки? 0
U---- y--t----lef--n--e-ka-toch--? U V-- y---- t---------- k--------- U V-s y-s-ʹ t-l-f-n-y-e k-r-o-h-i- ---------------------------------- U Vas yestʹ telefonnyye kartochki?
전화번호부 있으세요? У-В----с-ь--еле-онна--кни-а? У В-- е--- т--------- к----- У В-с е-т- т-л-ф-н-а- к-и-а- ---------------------------- У Вас есть телефонная книга? 0
U--as --stʹ--el-fon-a-a kn-ga? U V-- y---- t---------- k----- U V-s y-s-ʹ t-l-f-n-a-a k-i-a- ------------------------------ U Vas yestʹ telefonnaya kniga?
오스트리아 국가번호를 아세요? Вы зн-е-е к-- Ав----и? В- з----- к-- А------- В- з-а-т- к-д А-с-р-и- ---------------------- Вы знаете код Австрии? 0
V---na---- ----Avst-ii? V- z------ k-- A------- V- z-a-e-e k-d A-s-r-i- ----------------------- Vy znayete kod Avstrii?
잠깐만요, 찾아볼게요. С--унд-- я-по---тр-. С------- я п-------- С-к-н-у- я п-с-о-р-. -------------------- Секунду, я посмотрю. 0
S---n-u, -- --s-ot-yu. S------- y- p--------- S-k-n-u- y- p-s-o-r-u- ---------------------- Sekundu, ya posmotryu.
늘 통화 중이에요. Л--ия вс- --е-я за--та. Л---- в-- в---- з------ Л-н-я в-е в-е-я з-н-т-. ----------------------- Линия все время занята. 0
L--i-a vs---re-ya----ya-a. L----- v-- v----- z------- L-n-y- v-e v-e-y- z-n-a-a- -------------------------- Liniya vse vremya zanyata.
몇 번을 눌렀어요? К-к-й ---е- -ы --б-а--? К---- н---- В- н------- К-к-й н-м-р В- н-б-а-и- ----------------------- Какой номер Вы набрали? 0
K-ko- n--er--y n-br-l-? K---- n---- V- n------- K-k-y n-m-r V- n-b-a-i- ----------------------- Kakoy nomer Vy nabrali?
먼저 영 번을 눌러야 해요! Снача-а -- --л--- н-б---ь н--ь! С------ В- д----- н------ н---- С-а-а-а В- д-л-н- н-б-а-ь н-л-! ------------------------------- Сначала Вы должны набрать ноль! 0
S-a---la -y ----hn- -a-ra-- n-l-! S------- V- d------ n------ n---- S-a-h-l- V- d-l-h-y n-b-a-ʹ n-l-! --------------------------------- Snachala Vy dolzhny nabratʹ nolʹ!

감정도 서로 다른 언어로 말한다!

전 세계적으로 많은 각기 다른 언어가 구사된다. 보편적인 인간의 언어는 없다. 하지만 우리의 표정술은 어떠한가? 감정의 언어는 보편적인가? 아니다, 이때도 차이점이 있다! 오랫동안 사람들은 사람들이 감정을 똑같이 표현한다고 믿어왔다. 표정술의 언어는 보편적으로 분명하다고 간주되었다. 찰스 다윈은 감정이 인간에게 있어서 생존에 꼭 필요하다고 믿었다. 그래서 모든 문화에서 똑같이 이해될 것이어야 한다. 새로운 연구는 그러나 다른 결론을 내린다. 이들은 감정의 언어에도 차이가 있다는 것을 보여준다. 즉, 우리의 표정술은 우리의 문화의 영향을 받는다. 그래서 전 세계적으로 사람들은 감정을 다르게 보이고 해석한다. 핮가들은 6개의 본질적인 감정을 구분한다. 이것은 즐거움, 애도, 분노, 혐오, 두려움과 놀람이다. 유럽인들은 그러나 아시아 사람들보다 다른 표정술을 갖는다. 그리고 같은 얼굴에서 다른 것을 읽어내기도 한다. 여러 가지 실험이 이를 증명해줬다. 이때 실험대상자들이 컴퓨터로부터 보여진 얼굴들을 보았다. 실험 대상자들이 얼굴에서 읽어내는 것을 묘사하는 것이 과제였다. 결과가 차이가 나는 것은 여러 가지 이유가 있다. 왜냐하면 어떤 문화에서는 다른 문화보다 감정을 강하게 들어내기 때문이다. 표정술의 강도도 그래서 어디에서나 똑같이 이해되지 않는다. 또한 각기 다른 문화의 사람들이 다른 것에 주의를 기울리기도 한다. 아시아인들은 얼굴을 읽어낼 때 눈에 집중을 한다. 유럽인들이나 미국인들은 반면에 입도 쳐다본다. 하나의 굴표정은 그러나 모든 문화에서 똑같이 이해된다 … 그것은 친절한 미소이다!