가까운 우체국이 어디 있어요?
እ- ዘቐረ- ም--ዳር-ፖስት ኣበ--ኣ-?
እ- ዘ--- ም---- ፖ-- ኣ-- ኣ--
እ- ዘ-ረ- ም-ሕ-ር ፖ-ት ኣ-ይ ኣ-?
-------------------------
እቲ ዘቐረበ ምምሕዳር ፖስት ኣበይ ኣሎ?
0
i---ze-̱’-reb--m-m-h---ar- p-si-- -be-i--l-?
i-- z--------- m---------- p----- a---- a---
i-ī z-k-’-r-b- m-m-h-i-a-i p-s-t- a-e-i a-o-
--------------------------------------------
itī zeḵ’erebe mimiḥidari positi abeyi alo?
가까운 우체국이 어디 있어요?
እቲ ዘቐረበ ምምሕዳር ፖስት ኣበይ ኣሎ?
itī zeḵ’erebe mimiḥidari positi abeyi alo?
우체국이 여기서 멀어요?
እቲ-ዘ--በ------ ፖ-ት --ቕ -ዩ?
እ- ዘ--- ም---- ፖ-- ር-- ድ--
እ- ዘ-ረ- ም-ሕ-ር ፖ-ት ር-ቕ ድ-?
-------------------------
እቲ ዘቐረበ ምምሕዳር ፖስት ርሑቕ ድዩ?
0
i-----k-’e---- mi-i-̣id-r--p-siti --h---̱’i-d--u?
i-- z--------- m---------- p----- r-------- d----
i-ī z-k-’-r-b- m-m-h-i-a-i p-s-t- r-h-u-̱-i d-y-?
-------------------------------------------------
itī zeḵ’erebe mimiḥidari positi riḥuḵ’i diyu?
우체국이 여기서 멀어요?
እቲ ዘቐረበ ምምሕዳር ፖስት ርሑቕ ድዩ?
itī zeḵ’erebe mimiḥidari positi riḥuḵ’i diyu?
가까운 우체통이 어디 있어요?
እ- ዝ----ፖ-------ንደ-ዳበ-ት-ም-ታ-) ኣ-ይ --?
እ- ዝ--- ፖ-------------- ም---- ኣ-- ኣ--
እ- ዝ-ረ- ፖ-ት-ቦ-ስ-ን-ብ-በ-ት ም-ታ-) ኣ-ይ ኣ-?
-------------------------------------
እቲ ዝቐረበ ፖስት-ቦክስ(ንደብዳበታት ምእታው) ኣበይ ኣሎ?
0
it- z--̱--re-e --si---b--is--ni-e--dabet--i---’ita-i- a-ey--a-o?
i-- z--------- p--------------------------- m-------- a---- a---
i-ī z-k-’-r-b- p-s-t---o-i-i-n-d-b-d-b-t-t- m-’-t-w-) a-e-i a-o-
----------------------------------------------------------------
itī ziḵ’erebe positi-bokisi(nidebidabetati mi’itawi) abeyi alo?
가까운 우체통이 어디 있어요?
እቲ ዝቐረበ ፖስት-ቦክስ(ንደብዳበታት ምእታው) ኣበይ ኣሎ?
itī ziḵ’erebe positi-bokisi(nidebidabetati mi’itawi) abeyi alo?
저는 우표 두 장이 필요해요.
ንዓይ--ሩብ ና--ን--ዳቤ -ተ--ታት -ድ-የ-።
ን-- ቅ-- ና- ን---- ስ----- የ-----
ን-ይ ቅ-ብ ና- ን-ብ-ቤ ስ-ም-ታ- የ-ል-ኒ-
------------------------------
ንዓይ ቅሩብ ናይ ንደብዳቤ ስተምፕታት የድልየኒ።
0
n-‘ayi--’i-u------i --debid--- -it-m---t--i ----------።
n----- k------ n--- n--------- s----------- y----------
n-‘-y- k-i-u-i n-y- n-d-b-d-b- s-t-m-p-t-t- y-d-l-y-n-።
-------------------------------------------------------
ni‘ayi k’irubi nayi nidebidabē sitemipitati yediliyenī።
저는 우표 두 장이 필요해요.
ንዓይ ቅሩብ ናይ ንደብዳቤ ስተምፕታት የድልየኒ።
ni‘ayi k’irubi nayi nidebidabē sitemipitati yediliyenī።
엽서와 편지 때문에요.
ን-- ካ------ደ ደብ-በን።
ን-- ካ--- ን-- ደ-----
ን-ደ ካ-ታ- ን-ደ ደ-ዳ-ን-
-------------------
ንሓደ ካርታን ንሓደ ደብዳበን።
0
n-ḥade -ar-tani n-h-a-- -ebida--ni።
n------ k------- n------ d----------
n-h-a-e k-r-t-n- n-h-a-e d-b-d-b-n-።
------------------------------------
niḥade karitani niḥade debidabeni።
엽서와 편지 때문에요.
ንሓደ ካርታን ንሓደ ደብዳበን።
niḥade karitani niḥade debidabeni።
미국까지의 우편 요금이 얼마예요?
ና---መሪ- መስደዲ -ንደ---በ-ሕ?
ና- ኣ--- መ--- ክ--- ይ----
ና- ኣ-ሪ- መ-ደ- ክ-ደ- ይ-ጽ-?
-----------------------
ናብ ኣመሪካ መስደዲ ክንደይ ይበጽሕ?
0
n-bi-a----k-----i-edī-k------i--i-e---ih--?
n--- a------ m------- k------- y-----------
n-b- a-e-ī-a m-s-d-d- k-n-d-y- y-b-t-’-h-i-
-------------------------------------------
nabi amerīka mesidedī kinideyi yibets’iḥi?
미국까지의 우편 요금이 얼마예요?
ናብ ኣመሪካ መስደዲ ክንደይ ይበጽሕ?
nabi amerīka mesidedī kinideyi yibets’iḥi?
소포가 얼마나 무거워요?
እቲ ካር-- -ብደ--ክንደ- ድዩ?
እ- ካ--- ከ--- ክ--- ድ--
እ- ካ-ቶ- ከ-ደ- ክ-ደ- ድ-?
---------------------
እቲ ካርቶን ከብደቱ ክንደይ ድዩ?
0
i-ī -ar-toni k-----t--k-n-de---d--u?
i-- k------- k------- k------- d----
i-ī k-r-t-n- k-b-d-t- k-n-d-y- d-y-?
------------------------------------
itī karitoni kebidetu kinideyi diyu?
소포가 얼마나 무거워요?
እቲ ካርቶን ከብደቱ ክንደይ ድዩ?
itī karitoni kebidetu kinideyi diyu?
항공우편으로 보낼 수 있어요?
ብ-የር [ፖ-ት- ክ----ኽእ- --?
ብ--- [---- ክ-- እ--- ዲ--
ብ-የ- [-ስ-] ክ-ዶ እ-እ- ዲ-?
-----------------------
ብኣየር [ፖስት] ክሰዶ እኽእል ዲየ?
0
bi’----i --o-it-]--i--do----i-i-i dīy-?
b------- [------- k----- i------- d----
b-’-y-r- [-o-i-i- k-s-d- i-̱-’-l- d-y-?
---------------------------------------
bi’ayeri [positi] kisedo iẖi’ili dīye?
항공우편으로 보낼 수 있어요?
ብኣየር [ፖስት] ክሰዶ እኽእል ዲየ?
bi’ayeri [positi] kisedo iẖi’ili dīye?
도착할 때까지 얼마나 걸려요?
ክ-ደ- -ወ-- -ዩ-ክሳብ-ዝ-ጽ-?
ክ--- ክ--- ኢ- ክ-- ዝ----
ክ-ደ- ክ-ስ- ኢ- ክ-ብ ዝ-ጽ-?
----------------------
ክንደይ ክወስድ ኢዩ ክሳብ ዝበጽሕ?
0
ki-i--y- ki------ īyu--i-abi z-be-s’-h-i?
k------- k------- ī-- k----- z-----------
k-n-d-y- k-w-s-d- ī-u k-s-b- z-b-t-’-h-i-
-----------------------------------------
kinideyi kiwesidi īyu kisabi zibets’iḥi?
도착할 때까지 얼마나 걸려요?
ክንደይ ክወስድ ኢዩ ክሳብ ዝበጽሕ?
kinideyi kiwesidi īyu kisabi zibets’iḥi?
어디서 전화할 수 있어요?
ኣበይ-ክ-------ል?
ኣ-- ክ--- እ----
ኣ-ይ ክ-ው- እ-እ-?
--------------
ኣበይ ክድውል እኽእል?
0
abe-i---diwi-- ----’il-?
a---- k------- i--------
a-e-i k-d-w-l- i-̱-’-l-?
------------------------
abeyi kidiwili iẖi’ili?
어디서 전화할 수 있어요?
ኣበይ ክድውል እኽእል?
abeyi kidiwili iẖi’ili?
가까운 공중전화가 어디 있어요?
እ--ዝ--በ---- ---- -በይ---?
እ- ዝ--- ክ-- ተ--- ኣ-- ኣ--
እ- ዝ-ረ- ክ-ሊ ተ-ፎ- ኣ-ይ ኣ-?
------------------------
እቲ ዝቐረበ ክፍሊ ተለፎን ኣበይ ኣሎ?
0
itī-z-k-’--ebe k----- te--f-n- --eyi---o?
i-- z--------- k----- t------- a---- a---
i-ī z-k-’-r-b- k-f-l- t-l-f-n- a-e-i a-o-
-----------------------------------------
itī ziḵ’erebe kifilī telefoni abeyi alo?
가까운 공중전화가 어디 있어요?
እቲ ዝቐረበ ክፍሊ ተለፎን ኣበይ ኣሎ?
itī ziḵ’erebe kifilī telefoni abeyi alo?
전화카드 있으세요?
ካር- -ለፎ---ለ-- -ዩ-?
ካ-- ተ--- ኣ--- ዲ- ?
ካ-ድ ተ-ፎ- ኣ-ኩ- ዲ- ?
------------------
ካርድ ተለፎን ኣለኩም ዲዩ ?
0
ka-idi--el-f-n- a--kum- -ī-- ?
k----- t------- a------ d--- ?
k-r-d- t-l-f-n- a-e-u-i d-y- ?
------------------------------
karidi telefoni alekumi dīyu ?
전화카드 있으세요?
ካርድ ተለፎን ኣለኩም ዲዩ ?
karidi telefoni alekumi dīyu ?
전화번호부 있으세요?
መ-ሓ-------ኣ-ኩ----?
መ--- ተ--- ኣ--- ዲ--
መ-ሓ- ተ-ፎ- ኣ-ኩ- ዲ-?
------------------
መጽሓፍ ተለፎን ኣለኩም ዲዩ?
0
m-ts’--̣a-- t--e-o-- --eku-i-d-y-?
m---------- t------- a------ d----
m-t-’-h-a-i t-l-f-n- a-e-u-i d-y-?
----------------------------------
mets’iḥafi telefoni alekumi dīyu?
전화번호부 있으세요?
መጽሓፍ ተለፎን ኣለኩም ዲዩ?
mets’iḥafi telefoni alekumi dīyu?
오스트리아 국가번호를 아세요?
መእተዊ -ጽሪ ና- ኣውስ--ያ----- -ኻ?
መ--- ቁ-- ና- ኣ----- ት--- ዲ--
መ-ተ- ቁ-ሪ ና- ኣ-ስ-ር- ት-ል- ዲ-?
---------------------------
መእተዊ ቁጽሪ ናይ ኣውስትርያ ትፈልጦ ዲኻ?
0
m-’---w- k’u-s’ir--na-- a-----i---a-t---li-’- ---̱a?
m------- k-------- n--- a---------- t-------- d-----
m-’-t-w- k-u-s-i-ī n-y- a-i-i-i-i-a t-f-l-t-o d-h-a-
----------------------------------------------------
me’itewī k’uts’irī nayi awisitiriya tifelit’o dīẖa?
오스트리아 국가번호를 아세요?
መእተዊ ቁጽሪ ናይ ኣውስትርያ ትፈልጦ ዲኻ?
me’itewī k’uts’irī nayi awisitiriya tifelit’o dīẖa?
잠깐만요, 찾아볼게요.
ሓን-ዕ---፣ ክርኢ--።
ሓ--- ከ ፣ ክ-----
ሓ-ሳ- ከ ፣ ክ-ኢ-የ-
---------------
ሓንሳዕ ከ ፣ ክርኢ‘የ።
0
ḥa-is--i-k--- k--i-----።
h-------- k- ፣ k---------
h-a-i-a-i k- ፣ k-r-’-‘-e-
-------------------------
ḥanisa‘i ke ፣ kiri’ī‘ye።
잠깐만요, 찾아볼게요.
ሓንሳዕ ከ ፣ ክርኢ‘የ።
ḥanisa‘i ke ፣ kiri’ī‘ye።
늘 통화 중이에요.
መ-መ- ተታ-- -ዩ -ሎ ።
መ--- ተ--- እ- ዘ- ።
መ-መ- ተ-ሒ- እ- ዘ- ።
-----------------
መስመር ተታሒዙ እዩ ዘሎ ።
0
me--me---tetah---u-i-- ze-- ።
m------- t-------- i-- z--- ።
m-s-m-r- t-t-h-ī-u i-u z-l- ።
-----------------------------
mesimeri tetaḥīzu iyu zelo ።
늘 통화 중이에요.
መስመር ተታሒዙ እዩ ዘሎ ።
mesimeri tetaḥīzu iyu zelo ።
몇 번을 눌렀어요?
ናብ -የናይ--ጽ---ኹምደ-ዊልኩም?
ና- ኣ--- ቁ-- ኢ--- ዊ----
ና- ኣ-ና- ቁ-ሪ ኢ-ም- ዊ-ኩ-?
----------------------
ናብ ኣየናይ ቁጽሪ ኢኹምደ ዊልኩም?
0
nabi -ye--y- ---ts--r- -ẖ---d----l----i?
n--- a------ k-------- ī------- w--------
n-b- a-e-a-i k-u-s-i-ī ī-̱-m-d- w-l-k-m-?
-----------------------------------------
nabi ayenayi k’uts’irī īẖumide wīlikumi?
몇 번을 눌렀어요?
ናብ ኣየናይ ቁጽሪ ኢኹምደ ዊልኩም?
nabi ayenayi k’uts’irī īẖumide wīlikumi?
먼저 영 번을 눌러야 해요!
ኣቐ--ኩም--ሮ ክ-ገ-- ኣ-ኩ-።
ኣ----- ዜ- ክ---- ኣ----
ኣ-ዲ-ኩ- ዜ- ክ-ገ-ሩ ኣ-ኩ-።
---------------------
ኣቐዲምኩም ዜሮ ክትገብሩ ኣለኩም።
0
aḵ--d--i--mi-z-ro k--i-----u-a--kum-።
a------------ z--- k--------- a-------
a-̱-e-ī-i-u-i z-r- k-t-g-b-r- a-e-u-i-
--------------------------------------
aḵ’edīmikumi zēro kitigebiru alekumi።
먼저 영 번을 눌러야 해요!
ኣቐዲምኩም ዜሮ ክትገብሩ ኣለኩም።
aḵ’edīmikumi zēro kitigebiru alekumi።