Pasikalbėjimų knygelė

lt Traukinyje   »   vi Ở trong tàu hỏa / xe lửa

34 [trisdešimt keturi]

Traukinyje

Traukinyje

34 [Ba mươi tư]

Ở trong tàu hỏa / xe lửa

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių vietnamiečių Žaisti Daugiau
Ar tai traukinys į Berlyną? Đâ- l- t-- h-- đ-- B----- p--- k----? Đây là tàu hỏa đến Berlin phải không? 0
Kada traukinys išvyksta? Ba- g-- t-- c---? Bao giờ tàu chạy? 0
Kada traukinys atvyksta į Berlyną? Ba- g-- t-- đ-- B-----? Bao giờ tàu đến Berlin? 0
Atsiprašau, ar galiu praeiti? Xi- l--- c-- t-- đ- q-- đ--- k----? Xin lỗi, cho tôi đi qua được không? 0
(Aš) manau, kad tai mano vieta. Tô- n--- r--- đ-- l- c-- c-- t--. Tôi nghĩ rằng đây là chỗ của tôi. 0
(Aš) manau, kad (jūs) sėdite mano vietoje. Tô- n--- r--- b-- n--- n--- c-- c-- t--. Tôi nghĩ rằng bạn ngồi nhầm chỗ của tôi. 0
Kur yra miegamasis vagonas? To- n-- ở đ--? Toa nằm ở đâu? 0
Miegamasis vagonas yra traukinio gale. To- n-- ở c--- t--. Toa nằm ở cuối tàu. 0
O kur yra vagonas-restoranas? — Priekyje. To- ă- ở đ--? – Ở đ-- t--. Toa ăn ở đâu? – Ở đầu tầu. 0
Ar galiu miegoti apačioje? Tô- n-- ở t--- d--- đ--- k----? Tôi ngủ ở tầng dưới đuợc không? 0
Ar galiu miegoti viduryje? Tô- n-- ở t--- g--- đ--- k----? Tôi ngủ ở tầng giữa được không? 0
Ar galiu miegoti viršuje? Tô- n-- ở t--- t--- đ--- k----? Tôi ngủ ở tầng trên được không? 0
Kada būsime prie sienos? Ba- g-- c---- t- đ-- b--- g---? Bao giờ chúng ta đến biên giới? 0
Kiek trunka kelionė į Berlyną? Ch---- đ- đ-- B----- m-- b-- l--? Chuyến đi đến Berlin mất bao lâu? 0
Ar traukinys vėluoja? Tà- h-- b- m--- / t-- p--- k----? Tàu hỏa bị muộn / trễ phải không? 0
Ar turite ką nors paskaityti? Bạ- c- g- đ- đ-- k----? Bạn có gì để đọc không? 0
Ar čia galima gauti ko nors (pa) valgyti ir (atsi) gerti? Ở đ-- c- g- đ- ă- v- u--- đ--- k----? Ở đây có gì để ăn và uống được không? 0
Ar galite mane pažadinti 7 (septintą) valandą? Bạ- s- đ--- t--- t-- v-- l-- 7.00 g-- đ--- k----? Bạn sẽ đánh thức tôi vào lúc 7.00 giờ được không? 0

Kūdikiai skaito iš lūpų!

Kai kūdikiai mokosi kalbėti, jie sutelkia dėmesį į tėvų lūpas. Tai išsiaiškino raidos psichologijos tyrinėtojai. Kūdikiai pradeda skaityti iš lūpų būdami maždaug pusės metų amžiaus. Taip jie išmoksta tinkamai sudėti lūpas tariant žodžius. Kai vaikui sukanka vieneri, jie jau gali suprasti keletą žodžių. Tada jie vėl pradeda žiūrėti žmonėms į akis. Tai darydami jie surenka pakankamai daug svarbios informacijos. Žiūrėdami tėvams į akis, jie gali nustatyti, ar šie yra laimingi, ar liūdni. Taip jie susipažįsta su jausmų pasauliu. Pasidaro dar įdomiau, kai kas nors su jais ima kalbėti užsienietiškai. Tada kūdikiai vėl imasi skaityti iš lūpų. Taip jie išmoksta formuoti užsienietiškus žodžius. Todėl, kai kalbate su kūdikiais, visada į juos žiūrėkite. Taip pat kūdikiams mokantis kalbos būtinas dialogas. Dažnai tėvai atkartoja tai, ką sako kūdikiai. Taip kūdikiai sulaukia atsako. Tai jiems ypač svarbu. Tuomet jie žino, kad buvo suprasti. Toks patvirtinimas juos motyvuoja. Jie ir toliau smaginasi mokydamiesi kalbėti. Tad tik garso įrašų vaikams nepakanka. Tyrimai parodė, kad kūdikiai išties sugeba skaityti iš lūpų. Eksperimentų metu jiems buvo rodomas vaizdo įrašas be garso. Tie įrašai buvo daryti tiek gimtąja, tiek užsienio kalba. Kūdikiai daug ilgiau stebėjo įrašus gimtąja kalba. Jie akivaizdžiai kreipė į juos daugiau dėmesio. Tačiau pirmieji kūdikių žodžiai yra tokie patys visame pasaulyje. „Mama“ ir „tėtis“ – lengva ištarti visomis kalbomis!