Pasikalbėjimų knygelė

lt Traukinyje   »   fr Dans le train

34 [trisdešimt keturi]

Traukinyje

Traukinyje

34 [trente-quatre]

Dans le train

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių prancūzų Žaisti Daugiau
Ar tai traukinys į Berlyną? Est-c- q-- ---st -e t--i-----r -e-l-n-? Est-ce que c’est le train pour Berlin ? E-t-c- q-e c-e-t l- t-a-n p-u- B-r-i- ? --------------------------------------- Est-ce que c’est le train pour Berlin ? 0
Kada traukinys išvyksta? Quand e-t-ce--u- -- ----n---rt-? Quand est-ce que le train part ? Q-a-d e-t-c- q-e l- t-a-n p-r- ? -------------------------------- Quand est-ce que le train part ? 0
Kada traukinys atvyksta į Berlyną? Qua-d--st-ce--u--l- -r----ar-ive-à--e-l-n-? Quand est-ce que le train arrive à Berlin ? Q-a-d e-t-c- q-e l- t-a-n a-r-v- à B-r-i- ? ------------------------------------------- Quand est-ce que le train arrive à Berlin ? 0
Atsiprašau, ar galiu praeiti? Par--n- e-t--e -u--j- po-rra-s-p-s-er ? Pardon, est-ce que je pourrais passer ? P-r-o-, e-t-c- q-e j- p-u-r-i- p-s-e- ? --------------------------------------- Pardon, est-ce que je pourrais passer ? 0
(Aš) manau, kad tai mano vieta. J--cro---qu--c-es- m--pla-e. Je crois que c’est ma place. J- c-o-s q-e c-e-t m- p-a-e- ---------------------------- Je crois que c’est ma place. 0
(Aš) manau, kad (jūs) sėdite mano vietoje. J- crois que-v--- ê-es a--i- à----p----. Je crois que vous êtes assis à ma place. J- c-o-s q-e v-u- ê-e- a-s-s à m- p-a-e- ---------------------------------------- Je crois que vous êtes assis à ma place. 0
Kur yra miegamasis vagonas? O- e-t-le w-go---it ? Où est le wagon-lit ? O- e-t l- w-g-n-l-t ? --------------------- Où est le wagon-lit ? 0
Miegamasis vagonas yra traukinio gale. Le-wag------ -s- -- -u-ue ----r-i-. Le wagon-lit est en queue de train. L- w-g-n-l-t e-t e- q-e-e d- t-a-n- ----------------------------------- Le wagon-lit est en queue de train. 0
O kur yra vagonas-restoranas? — Priekyje. Et-où--st-l--w-g---re--aur--- - – -n ----. Et où est le wagon-restaurant ? – En tête. E- o- e-t l- w-g-n-r-s-a-r-n- ? – E- t-t-. ------------------------------------------ Et où est le wagon-restaurant ? – En tête. 0
Ar galiu miegoti apačioje? P-is-je-do-m-- ---b-s ? Puis-je dormir en bas ? P-i---e d-r-i- e- b-s ? ----------------------- Puis-je dormir en bas ? 0
Ar galiu miegoti viduryje? P----j--d--mi- au----ie- ? Puis-je dormir au milieu ? P-i---e d-r-i- a- m-l-e- ? -------------------------- Puis-je dormir au milieu ? 0
Ar galiu miegoti viršuje? Pui--j- do--i-----hau- ? Puis-je dormir en haut ? P-i---e d-r-i- e- h-u- ? ------------------------ Puis-je dormir en haut ? 0
Kada būsime prie sienos? Q-and -e---s--o---- -a fro-t-è-- ? Quand serons-nous à la frontière ? Q-a-d s-r-n---o-s à l- f-o-t-è-e ? ---------------------------------- Quand serons-nous à la frontière ? 0
Kiek trunka kelionė į Berlyną? Co--i-- d---em-- --r--l- traj-t --sq--à -e---n-? Combien de temps dure le trajet jusqu’à Berlin ? C-m-i-n d- t-m-s d-r- l- t-a-e- j-s-u-à B-r-i- ? ------------------------------------------------ Combien de temps dure le trajet jusqu’à Berlin ? 0
Ar traukinys vėluoja? L---ra-n-----i- d- ---a-- ? Le train a-t-il du retard ? L- t-a-n a-t-i- d- r-t-r- ? --------------------------- Le train a-t-il du retard ? 0
Ar turite ką nors paskaityti? A-------s-q-el--e --os----li-e ? Avez-vous quelque chose à lire ? A-e---o-s q-e-q-e c-o-e à l-r- ? -------------------------------- Avez-vous quelque chose à lire ? 0
Ar čia galima gauti ko nors (pa) valgyti ir (atsi) gerti? P----on a-o-- qu-lq-e-ch-s- à -ange--e- --bo-re -ci-? Peut-on avoir quelque chose à manger et à boire ici ? P-u---n a-o-r q-e-q-e c-o-e à m-n-e- e- à b-i-e i-i ? ----------------------------------------------------- Peut-on avoir quelque chose à manger et à boire ici ? 0
Ar galite mane pažadinti 7 (septintą) valandą? P-u------u- ---r-v--ller à 7----r-s ? Pouvez-vous me réveiller à 7 heures ? P-u-e---o-s m- r-v-i-l-r à 7 h-u-e- ? ------------------------------------- Pouvez-vous me réveiller à 7 heures ? 0

Kūdikiai skaito iš lūpų!

Kai kūdikiai mokosi kalbėti, jie sutelkia dėmesį į tėvų lūpas. Tai išsiaiškino raidos psichologijos tyrinėtojai. Kūdikiai pradeda skaityti iš lūpų būdami maždaug pusės metų amžiaus. Taip jie išmoksta tinkamai sudėti lūpas tariant žodžius. Kai vaikui sukanka vieneri, jie jau gali suprasti keletą žodžių. Tada jie vėl pradeda žiūrėti žmonėms į akis. Tai darydami jie surenka pakankamai daug svarbios informacijos. Žiūrėdami tėvams į akis, jie gali nustatyti, ar šie yra laimingi, ar liūdni. Taip jie susipažįsta su jausmų pasauliu. Pasidaro dar įdomiau, kai kas nors su jais ima kalbėti užsienietiškai. Tada kūdikiai vėl imasi skaityti iš lūpų. Taip jie išmoksta formuoti užsienietiškus žodžius. Todėl, kai kalbate su kūdikiais, visada į juos žiūrėkite. Taip pat kūdikiams mokantis kalbos būtinas dialogas. Dažnai tėvai atkartoja tai, ką sako kūdikiai. Taip kūdikiai sulaukia atsako. Tai jiems ypač svarbu. Tuomet jie žino, kad buvo suprasti. Toks patvirtinimas juos motyvuoja. Jie ir toliau smaginasi mokydamiesi kalbėti. Tad tik garso įrašų vaikams nepakanka. Tyrimai parodė, kad kūdikiai išties sugeba skaityti iš lūpų. Eksperimentų metu jiems buvo rodomas vaizdo įrašas be garso. Tie įrašai buvo daryti tiek gimtąja, tiek užsienio kalba. Kūdikiai daug ilgiau stebėjo įrašus gimtąja kalba. Jie akivaizdžiai kreipė į juos daugiau dėmesio. Tačiau pirmieji kūdikių žodžiai yra tokie patys visame pasaulyje. „Mama“ ir „tėtis“ – lengva ištarti visomis kalbomis!