Pasikalbėjimų knygelė

lt Traukinyje   »   ko 기차 안에서

34 [trisdešimt keturi]

Traukinyje

Traukinyje

34 [서른넷]

34 [seoleunnes]

기차 안에서

[gicha an-eseo]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių korėjiečių Žaisti Daugiau
Ar tai traukinys į Berlyną? 저게 베를린행-기차--? 저- 베--- 기---- 저- 베-린- 기-예-? ------------- 저게 베를린행 기차예요? 0
j---e----eu---n-aen- --ch-y-yo? j---- b------------- g--------- j-o-e b-l-u-l-n-a-n- g-c-a-e-o- ------------------------------- jeoge beleullinhaeng gichayeyo?
Kada traukinys išvyksta? 기-가 --시- 떠-요? 기-- 몇 시- 떠--- 기-가 몇 시- 떠-요- ------------- 기차가 몇 시에 떠나요? 0
gic---- myeo-h---- tte-n-yo? g------ m----- s-- t-------- g-c-a-a m-e-c- s-e t-e-n-y-? ---------------------------- gichaga myeoch sie tteonayo?
Kada traukinys atvyksta į Berlyną? 기--------베를-- -착-요? 기-- 몇 시- 베--- 도---- 기-가 몇 시- 베-린- 도-해-? ------------------- 기차가 몇 시에 베를린에 도착해요? 0
gi-ha---mye-ch--ie-bel--llin-e d--h--h-eyo? g------ m----- s-- b---------- d----------- g-c-a-a m-e-c- s-e b-l-u-l-n-e d-c-a-h-e-o- ------------------------------------------- gichaga myeoch sie beleullin-e dochaghaeyo?
Atsiprašau, ar galiu praeiti? 죄송하지만- 지나-도-돼-? 죄----- 지--- 돼-- 죄-하-만- 지-가- 돼-? --------------- 죄송하지만, 지나가도 돼요? 0
joes-n--a--man- -in--ado dwae-o? j-------------- j------- d------ j-e-o-g-a-i-a-, j-n-g-d- d-a-y-? -------------------------------- joesonghajiman, jinagado dwaeyo?
(Aš) manau, kad tai mano vieta. 이건 제 자-인-것-같--. 이- 제 자-- 것 같--- 이- 제 자-인 것 같-요- --------------- 이건 제 자리인 것 같아요. 0
i-eon-je--al--n--eos-g----y-. i---- j- j----- g--- g------- i-e-n j- j-l-i- g-o- g-t-a-o- ----------------------------- igeon je jaliin geos gat-ayo.
(Aš) manau, kad (jūs) sėdite mano vietoje. 당-- --자리--앉---은 ----요. 당-- 제 자-- 앉- 있- 것 같--- 당-이 제 자-에 앉- 있- 것 같-요- ---------------------- 당신이 제 자리에 앉아 있은 것 같아요. 0
dang----- je-j-l-- --j---i-s--un-ge-s gat-ayo. d-------- j- j---- a---- i------ g--- g------- d-n-s-n-i j- j-l-e a-j-a i-s-e-n g-o- g-t-a-o- ---------------------------------------------- dangsin-i je jalie anj-a iss-eun geos gat-ayo.
Kur yra miegamasis vagonas? 침대칸--어디예-? 침--- 어---- 침-칸- 어-예-? ---------- 침대칸이 어디예요? 0
chimdae-a-------i-e-o? c----------- e-------- c-i-d-e-a--- e-d-y-y-? ---------------------- chimdaekan-i eodiyeyo?
Miegamasis vagonas yra traukinio gale. 침대-은 --의-끝에----. 침--- 기-- 끝- 있--- 침-칸- 기-의 끝- 있-요- ---------------- 침대칸은 기차의 끝에 있어요. 0
c-im--ekan---n--i---u- --e---- --s-e-yo. c------------- g------ k------ i-------- c-i-d-e-a---u- g-c-a-i k-e-t-e i-s-e-y-. ---------------------------------------- chimdaekan-eun gichaui kkeut-e iss-eoyo.
O kur yra vagonas-restoranas? — Priekyje. 식----어---어-? --앞--요. 식--- 어- 있--- – 앞---- 식-차- 어- 있-요- – 앞-에-. -------------------- 식당차는 어디 있어요? – 앞쪽에요. 0
si-d--g-h-ne-- --di-----e-y-? --a-j--g-e-o. s------------- e--- i-------- – a---------- s-g-a-g-h-n-u- e-d- i-s-e-y-? – a-j-o---y-. ------------------------------------------- sigdangchaneun eodi iss-eoyo? – apjjog-eyo.
Ar galiu miegoti apačioje? 밑---자도 -까요? 밑-- 자- 될--- 밑-서 자- 될-요- ----------- 밑에서 자도 될까요? 0
mit--se--jado doel-ka-o? m------- j--- d--------- m-t-e-e- j-d- d-e-k-a-o- ------------------------ mit-eseo jado doelkkayo?
Ar galiu miegoti viduryje? 중간에- -도 될까요? 중--- 자- 될--- 중-에- 자- 될-요- ------------ 중간에서 자도 될까요? 0
ju-------e--o ja------l-k--o? j------------ j--- d--------- j-n---a---s-o j-d- d-e-k-a-o- ----------------------------- jung-gan-eseo jado doelkkayo?
Ar galiu miegoti viršuje? 위에서--- ---? 위-- 자- 될--- 위-서 자- 될-요- ----------- 위에서 자도 될까요? 0
wi-se- ---o--o---k-y-? w----- j--- d--------- w-e-e- j-d- d-e-k-a-o- ---------------------- wieseo jado doelkkayo?
Kada būsime prie sienos? 언- -----착-요? 언- 국-- 도---- 언- 국-에 도-해-? ------------ 언제 국경에 도착해요? 0
e--j--g---y-on--e------g-ae--? e---- g---------- d----------- e-n-e g-g-y-o-g-e d-c-a-h-e-o- ------------------------------ eonje guggyeong-e dochaghaeyo?
Kiek trunka kelionė į Berlyną? 베---- --나 걸려-? 베---- 얼-- 걸--- 베-린-지 얼-나 걸-요- -------------- 베를린까지 얼마나 걸려요? 0
be-eulli---aj- -olma----eo-l-----? b------------- e------ g---------- b-l-u-l-n-k-j- e-l-a-a g-o-l-e-y-? ---------------------------------- beleullinkkaji eolmana geollyeoyo?
Ar traukinys vėluoja? 기-가--연-요? 기-- 지---- 기-가 지-돼-? --------- 기차가 지연돼요? 0
g-chag- j--e-n--ae--? g------ j------------ g-c-a-a j-y-o-d-a-y-? --------------------- gichaga jiyeondwaeyo?
Ar turite ką nors paskaityti? 읽------어요? 읽- 것- 있--- 읽- 것- 있-요- ---------- 읽을 것이 있어요? 0
i-g-eu- ge---i-iss--o--? i------ g----- i-------- i-g-e-l g-o--- i-s-e-y-? ------------------------ ilg-eul geos-i iss-eoyo?
Ar čia galima gauti ko nors (pa) valgyti ir (atsi) gerti? 여기--먹을--과-마---- 살 --있어요? 여-- 먹- 것- 마- 것- 살 수 있--- 여-서 먹- 것- 마- 것- 살 수 있-요- ------------------------ 여기서 먹을 것과 마실 것을 살 수 있어요? 0
y--g-s-o-m-----u--geo-g-- mas-l ge-------s-l ----ss-eoy-? y------- m------- g------ m---- g------- s-- s- i-------- y-o-i-e- m-o---u- g-o-g-a m-s-l g-o---u- s-l s- i-s-e-y-? --------------------------------------------------------- yeogiseo meog-eul geosgwa masil geos-eul sal su iss-eoyo?
Ar galite mane pažadinti 7 (septintą) valandą? 저를-일---에----주겠--? 저- 일- 시- 깨- 주---- 저- 일- 시- 깨- 주-어-? ----------------- 저를 일곱 시에 깨워 주겠어요? 0
je--e-- i---b -----k-ewo--ugess--o-o? j------ i---- s-- k----- j----------- j-o-e-l i-g-b s-e k-a-w- j-g-s---o-o- ------------------------------------- jeoleul ilgob sie kkaewo jugess-eoyo?

Kūdikiai skaito iš lūpų!

Kai kūdikiai mokosi kalbėti, jie sutelkia dėmesį į tėvų lūpas. Tai išsiaiškino raidos psichologijos tyrinėtojai. Kūdikiai pradeda skaityti iš lūpų būdami maždaug pusės metų amžiaus. Taip jie išmoksta tinkamai sudėti lūpas tariant žodžius. Kai vaikui sukanka vieneri, jie jau gali suprasti keletą žodžių. Tada jie vėl pradeda žiūrėti žmonėms į akis. Tai darydami jie surenka pakankamai daug svarbios informacijos. Žiūrėdami tėvams į akis, jie gali nustatyti, ar šie yra laimingi, ar liūdni. Taip jie susipažįsta su jausmų pasauliu. Pasidaro dar įdomiau, kai kas nors su jais ima kalbėti užsienietiškai. Tada kūdikiai vėl imasi skaityti iš lūpų. Taip jie išmoksta formuoti užsienietiškus žodžius. Todėl, kai kalbate su kūdikiais, visada į juos žiūrėkite. Taip pat kūdikiams mokantis kalbos būtinas dialogas. Dažnai tėvai atkartoja tai, ką sako kūdikiai. Taip kūdikiai sulaukia atsako. Tai jiems ypač svarbu. Tuomet jie žino, kad buvo suprasti. Toks patvirtinimas juos motyvuoja. Jie ir toliau smaginasi mokydamiesi kalbėti. Tad tik garso įrašų vaikams nepakanka. Tyrimai parodė, kad kūdikiai išties sugeba skaityti iš lūpų. Eksperimentų metu jiems buvo rodomas vaizdo įrašas be garso. Tie įrašai buvo daryti tiek gimtąja, tiek užsienio kalba. Kūdikiai daug ilgiau stebėjo įrašus gimtąja kalba. Jie akivaizdžiai kreipė į juos daugiau dėmesio. Tačiau pirmieji kūdikių žodžiai yra tokie patys visame pasaulyje. „Mama“ ir „tėtis“ – lengva ištarti visomis kalbomis!