Taalgids

nl Dubbele voegwoorden   »   sr Дупли везници

98 [achtennegentig]

Dubbele voegwoorden

Dubbele voegwoorden

98 [деведесет и осам]

98 [devedeset i osam]

Дупли везници

[Dupli veznici]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Servisch Geluid meer
De reis was wel mooi, maar te vermoeiend. П---в--- ---б--о-л-п-- а-и п-е--ш--н-п--но. Путовање је било лепо, али превише напорно. П-т-в-њ- ј- б-л- л-п-, а-и п-е-и-е н-п-р-о- ------------------------------------------- Путовање је било лепо, али превише напорно. 0
P----a-je-j---i-o le-o, ali p-e-i-- n-p----. Putovanje je bilo lepo, ali previše naporno. P-t-v-n-e j- b-l- l-p-, a-i p-e-i-e n-p-r-o- -------------------------------------------- Putovanje je bilo lepo, ali previše naporno.
De trein was wel op tijd, maar te vol. В-- ј--б-о т-ч--- али -реп-н. Воз је био тачан, али препун. В-з ј- б-о т-ч-н- а-и п-е-у-. ----------------------------- Воз је био тачан, али препун. 0
V-- j- b-o-t--a-,-a-i--r-p--. Voz je bio tačan, ali prepun. V-z j- b-o t-č-n- a-i p-e-u-. ----------------------------- Voz je bio tačan, ali prepun.
Het hotel was wel gezellig, maar te duur. Х-те------------д--- ------уп. Хотел је био угодан, али скуп. Х-т-л ј- б-о у-о-а-, а-и с-у-. ------------------------------ Хотел је био угодан, али скуп. 0
H-tel -e-----u--dan,-----sk-p. Hotel je bio ugodan, ali skup. H-t-l j- b-o u-o-a-, a-i s-u-. ------------------------------ Hotel je bio ugodan, ali skup.
Hij neemt ofwel de bus of de trein. О--у-и-а-ил- -у---у- или --з. Он узима или аутобус или воз. О- у-и-а и-и а-т-б-с и-и в-з- ----------------------------- Он узима или аутобус или воз. 0
O- --ima il- -ut--us---i ---. On uzima ili autobus ili voz. O- u-i-a i-i a-t-b-s i-i v-z- ----------------------------- On uzima ili autobus ili voz.
Hij komt ofwel vanavond of morgenvroeg. О- д-лази или дана---в--е или --т-а-ују-ро. Он долази или данас увече или сутра ујутро. О- д-л-з- и-и д-н-с у-е-е и-и с-т-а у-у-р-. ------------------------------------------- Он долази или данас увече или сутра ујутро. 0
O- do--z- il- ----s--ve-- i-i -utr--u-ut-o. On dolazi ili danas uveče ili sutra ujutro. O- d-l-z- i-i d-n-s u-e-e i-i s-t-a u-u-r-. ------------------------------------------- On dolazi ili danas uveče ili sutra ujutro.
Hij logeert ofwel bij ons of in het hotel. О--с--н--- или код-на---ли - --те-у. Он станује или код нас или у хотелу. О- с-а-у-е и-и к-д н-с и-и у х-т-л-. ------------------------------------ Он станује или код нас или у хотелу. 0
O- -t----e------o- -----------ote--. On stanuje ili kod nas ili u hotelu. O- s-a-u-e i-i k-d n-s i-i u h-t-l-. ------------------------------------ On stanuje ili kod nas ili u hotelu.
Zij spreekt zowel Spaans als Engels. О-- -о-о-----к- ш-анс-и т----и---г--ск-. Она говори како шпански тако и енглески. О-а г-в-р- к-к- ш-а-с-и т-к- и е-г-е-к-. ---------------------------------------- Она говори како шпански тако и енглески. 0
O-a-g-vor----ko š-a-sk-----o i -n--e--i. Ona govori kako španski tako i engleski. O-a g-v-r- k-k- š-a-s-i t-k- i e-g-e-k-. ---------------------------------------- Ona govori kako španski tako i engleski.
Zij heeft zowel in Madrid als in Londen gewoond. Она је жив--а к--о-- М-дри-- т--- ----Л---он-. Она је живела како у Мадриду тако и у Лондону. О-а ј- ж-в-л- к-к- у М-д-и-у т-к- и у Л-н-о-у- ---------------------------------------------- Она је живела како у Мадриду тако и у Лондону. 0
O-a je --vela kako-u--ad---- t-k--- --Lo-d--u. Ona je živela kako u Madridu tako i u Londonu. O-a j- ž-v-l- k-k- u M-d-i-u t-k- i u L-n-o-u- ---------------------------------------------- Ona je živela kako u Madridu tako i u Londonu.
Zij kent zowel Spanje als Engeland. О-а п-зн-је---к---пан-ј- та---и-------к-. Она познаје како Шпанију тако и Енглеску. О-а п-з-а-е к-к- Ш-а-и-у т-к- и Е-г-е-к-. ----------------------------------------- Она познаје како Шпанију тако и Енглеску. 0
O---p-z---- k-ko----niju-ta---i-En------. Ona poznaje kako Španiju tako i Englesku. O-a p-z-a-e k-k- Š-a-i-u t-k- i E-g-e-k-. ----------------------------------------- Ona poznaje kako Španiju tako i Englesku.
Hij is niet alleen dom, maar ook lui. О- -- сам- -- ј------ --ћ-ј- т--ођ- и-ле-. Он не само да је глуп већ је такође и лењ. О- н- с-м- д- ј- г-у- в-ћ ј- т-к-ђ- и л-њ- ------------------------------------------ Он не само да је глуп већ је такође и лењ. 0
O-------m--d- ----l------́--- -a---- - -e--. On ne samo da je glup vec- je takođe i lenj. O- n- s-m- d- j- g-u- v-c- j- t-k-đ- i l-n-. -------------------------------------------- On ne samo da je glup već je takođe i lenj.
Zij is niet alleen knap, maar ook intelligent. О-а не---м- да--- леп- в-- ј- - и-тел-г--т--. Она не само да је лепа већ је и интелигентна. О-а н- с-м- д- ј- л-п- в-ћ ј- и и-т-л-г-н-н-. --------------------------------------------- Она не само да је лепа већ је и интелигентна. 0
O-- n- s--------- le-a---c- -- - i---lig-ntna. Ona ne samo da je lepa vec- je i inteligentna. O-a n- s-m- d- j- l-p- v-c- j- i i-t-l-g-n-n-. ---------------------------------------------- Ona ne samo da je lepa već je i inteligentna.
Zij spreekt niet alleen Duits, maar ook Frans. О-- н---а-о--------ри-н---чки --- и ф----ус-и. Она не само да говори немачки већ и француски. О-а н- с-м- д- г-в-р- н-м-ч-и в-ћ и ф-а-ц-с-и- ---------------------------------------------- Она не само да говори немачки већ и француски. 0
On- ---sa-o-d--g----i--em-č-i -ec- i -ra-----i. Ona ne samo da govori nemački vec- i francuski. O-a n- s-m- d- g-v-r- n-m-č-i v-c- i f-a-c-s-i- ----------------------------------------------- Ona ne samo da govori nemački već i francuski.
Ik kan piano noch gitaar spelen. Ја н- ---- -ви-а-и-н---л--и- ни-г-тару. Ја не знам свирати ни клавир ни гитару. Ј- н- з-а- с-и-а-и н- к-а-и- н- г-т-р-. --------------------------------------- Ја не знам свирати ни клавир ни гитару. 0
Ja----z-a---virati -- --av-- n- -i--r-. Ja ne znam svirati ni klavir ni gitaru. J- n- z-a- s-i-a-i n- k-a-i- n- g-t-r-. --------------------------------------- Ja ne znam svirati ni klavir ni gitaru.
Ik kan walsen noch samba dansen. Ј- -е ---м п-е---и-н- ---це---и----б-. Ја не знам плесати ни валцер ни самбу. Ј- н- з-а- п-е-а-и н- в-л-е- н- с-м-у- -------------------------------------- Ја не знам плесати ни валцер ни самбу. 0
Ja-n- ---- -l-sati n--val--r ni-sa--u. Ja ne znam plesati ni valcer ni sambu. J- n- z-a- p-e-a-i n- v-l-e- n- s-m-u- -------------------------------------- Ja ne znam plesati ni valcer ni sambu.
Ik houd van opera noch van ballet. Ј- ---в-л-м--и------ -и-б-л--. Ја не волим ни оперу ни балет. Ј- н- в-л-м н- о-е-у н- б-л-т- ------------------------------ Ја не волим ни оперу ни балет. 0
Ja n---ol-m-ni-op-ru-ni -a--t. Ja ne volim ni operu ni balet. J- n- v-l-m n- o-e-u n- b-l-t- ------------------------------ Ja ne volim ni operu ni balet.
Hoe sneller je werkt, hoe vroeger je klaar bent. Ш-о-б--е ---иш-------ра-и---го-ов. Што брже радиш то си раније готов. Ш-о б-ж- р-д-ш т- с- р-н-ј- г-т-в- ---------------------------------- Што брже радиш то си раније готов. 0
Što -rž- ---iš--o -i-ra--j--got-v. Što brže radiš to si ranije gotov. Š-o b-ž- r-d-š t- s- r-n-j- g-t-v- ---------------------------------- Što brže radiš to si ranije gotov.
Hoe eerder je komt, hoe eerder je kunt gaan. Ш-о-ра---е -ођ-ш -- --н-----ож-ш-ић-. Што раније дођеш то раније можеш ићи. Ш-о р-н-ј- д-ђ-ш т- р-н-ј- м-ж-ш и-и- ------------------------------------- Што раније дођеш то раније можеш ићи. 0
Št-----i-e d---- t--ran-je-mo-e------. Što ranije dođeš to ranije možeš ic-i. Š-o r-n-j- d-đ-š t- r-n-j- m-ž-š i-́-. -------------------------------------- Što ranije dođeš to ranije možeš ići.
Hoe ouder je wordt, hoe inschikkelijker je wordt. Ш-о -и--т-ри-- -о с--в--е ко-отн-ј-. Што си старији то си више комотнији. Ш-о с- с-а-и-и т- с- в-ш- к-м-т-и-и- ------------------------------------ Што си старији то си више комотнији. 0
Št------t-r-j---o-si v-š---om--n-ji. Što si stariji to si više komotniji. Š-o s- s-a-i-i t- s- v-š- k-m-t-i-i- ------------------------------------ Što si stariji to si više komotniji.

Taal leren met het internet

Steeds meer mensen leren vreemde talen. En steeds meer mensen maken van het internet gebruik! Het online leren verschilt met het klassieke taalonderwijs. En dat heeft vele voordelen! De gebruiker bepaalt zelf wanneer ze willen leren. Ook kunnen ze kiezen wat ze leren willen. En ze bepalen zelf hoeveel ze elke dag willen leren. Bij het online leren moet de gebruiker op een intuïtieve manier gaan leren. Dat wil zeggen dat zij op een natuurlijke wijze de nieuwe taal gaan leren. Zoals u talen als kind of op vakantie geleerd hebt. De gebruiker leert met gesimuleerde situaties. Ze ervaren verschillende dingen op verschillende plaatsen. Ze moeten daarbij zelf actief zijn. Bij sommige programma's moeten ze een koptelefoon en een microfoon gebruiken. Daarmee kunnen ze spreken met moedertaalsprekers. Het is ook mogelijk om zijn uitspraak te analyseren. Op deze manier kunnen ze zich altijd verbeteren. In gemeenschappen kunnen ze informatie met andere gebruikers uitwisselen. Ook biedt het internet de mogelijkheid om mobiel te gaan leren. Met digitale technieken kunnen de talen overal naartoe gebracht worden. Het onlineonderwijs is niet minder dan het conventionele onderwijs. Ze kunnen zeer efficiënt zijn, indien de programma's goed gemaakt zijn. Maar het is van groot belang dat het online onderwijs niet te kleurrijk is. Te veel animaties kunnen het leermateriaal afleiden. De hersenen moeten elke puls verwerken. Daardoor kan het geheugen snel worden overweldigd. Soms is het beter om in stilte uit een boek te leren. Degene die de oude methoden met de nieuwe gaat mengen, zorgt voor een spoedige vooruitgang...