Taalgids

nl groot – klein   »   vi To – nhỏ

68 [achtenzestig]

groot – klein

groot – klein

68 [Sáu mươi tám]

To – nhỏ

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Vietnamees Geluid meer
groot en klein t- -- n-ỏ t- v- n-- t- v- n-ỏ --------- to va nhỏ 0
De olifant is groot. Co- -oi-t-. C-- v-- t-- C-n v-i t-. ----------- Con voi to. 0
De muis is klein. C---ch-ộ- --ỏ. C-- c---- n--- C-n c-u-t n-ỏ- -------------- Con chuột nhỏ. 0
donker en licht t-i và-sá-g t-- v- s--- t-i v- s-n- ----------- tối và sáng 0
De nacht is donker. Ban đê--tố-. B-- đ-- t--- B-n đ-m t-i- ------------ Ban đêm tối. 0
De dag is licht. B-n n-à----ng. B-- n--- s---- B-n n-à- s-n-. -------------- Ban ngày sáng. 0
oud en jong g-à ----rẻ g-- v- t-- g-à v- t-ẻ ---------- già và trẻ 0
Onze grootvader is heel oud. Ôn- -ủa---ú-g t-- r------. Ô-- c-- c---- t-- r-- g--- Ô-g c-a c-ú-g t-i r-t g-à- -------------------------- Ông của chúng tôi rất già. 0
70 jaar geleden was hij nog jong. 70 n-m -------c--ng c------. 7- n-- v- t---- ô-- c-- t--- 7- n-m v- t-ư-c ô-g c-n t-ẻ- ---------------------------- 70 năm về trước ông còn trẻ. 0
mooi en lelijk đ-- -- --u đ-- v- x-- đ-p v- x-u ---------- đẹp và xấu 0
De vlinder is mooi. Con-b-ớ--đ-p. C-- b--- đ--- C-n b-ớ- đ-p- ------------- Con bướm đẹp. 0
De spin is lelijk. Con --ệ- -ấ-. C-- n--- x--- C-n n-ệ- x-u- ------------- Con nhện xấu. 0
dik en dun béo--à gầy - Mậ--và-ốm b-- v- g-- / M-- v- ố- b-o v- g-y / M-p v- ố- ---------------------- béo và gầy / Mập và ốm 0
Een vrouw van 100 kilo is dik. Phụ-n- n-ng---- ----ô -à béo /----. P-- n- n--- 1-- k- l- l- b-- / m--- P-ụ n- n-n- 1-0 k- l- l- b-o / m-p- ----------------------------------- Phụ nữ nặng 100 ki lô là béo / mập. 0
Een man van 50 kilo is dun. N-m ---i--ặn- 50--- -ô là--ầy-/ ố-. N-- g--- n--- 5- k- l- l- g-- / ố-- N-m g-ớ- n-n- 5- k- l- l- g-y / ố-. ----------------------------------- Nam giới nặng 50 ki lô là gầy / ốm. 0
duur en goedkoop đ-- -à--ẻ đ-- v- r- đ-t v- r- --------- đắt và rẻ 0
De auto is duur. Xe-hơ- đắt. X- h-- đ--- X- h-i đ-t- ----------- Xe hơi đắt. 0
De krant is goedkoop. T--báo-rẻ. T- b-- r-- T- b-o r-. ---------- Tờ báo rẻ. 0

Code-Switching

Steeds meer mensen groeien tweetalig op. Ze kunnen meer dan één taal spreken. Veel van deze mensen wijzigen dikwijls van taal. Ze bepalen afhankelijk van de situatie, welke taal zij gaan kiezen. Op het werk spreken ze bijvoorbeeld een andere taal dan thuis. Ze gaan zich aan hun omgeving aanpassen. Maar er zijn ook mogelijkheid om de taal spontaan te veranderen. Dit verschijnsel heet code-switching . Bij code-switching verandert de taal tijdens het spreken. Waarom sprekers de taal gaan wisselen kan vele oorzaken hebben. Vaak kunnen sprekers in een bepaalde taal niet het juiste woord vinden. Ze kunnen zichzelf beter in een andere taal uitdrukken. Ook kan het gebeuren dat de spreker in een bepaalde taal meer zelfvertrouwen heeft Deze taal kiezen ze voor privé of persoonlijke dingen. Soms zijn er geen woorden in een bepaalde taal. In dit geval moet de spreker van taal wisselen. Of ze veranderen van de taal om niet begrepen te worden. De code-switching werkt dan als een geheime taal. Vroeger werd het wisselen van taal bekritiseerd. Men dacht dat de spreker geen taal goed kon spreken. Tegenwoordig ziet men dat anders. Code-switching wordt als speciale taalvaardigheden erkend. Het kan interessant zijn om sprekers te observeren bij code-switching. Vaak wisselt de spreker daarbij niet alleen de taal. Ook andere communicatieve elementen gaan veranderen. Velen spreken in een andere taal sneller, harder of meer gespannen. Of ze gebruiken plotseling meer gebaren en gezichtsuitdrukkingen. Code-switching is ook een beetje culture-switching ...