Ordliste

nn Small Talk 3   »   be Гутарка 3

22 [tjueto / to og tjue]

Small Talk 3

Small Talk 3

22 [дваццаць два]

22 [dvatstsats’ dva]

Гутарка 3

[Gutarka 3]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Belarusian Spel Meir
Røykjer du? В- к-р-це? В- к------ В- к-р-ц-? ---------- Вы курыце? 0
Vy k---t--? V- k------- V- k-r-t-e- ----------- Vy kurytse?
Eg gjorde det før. Р-н---- ---. Р---- – т--- Р-н-й – т-к- ------------ Раней – так. 0
R--e- - t-k. R---- – t--- R-n-y – t-k- ------------ Raney – tak.
Men eg røykjer ikkje no lenger. Ал- --п-р я-бол-- -е ---у. А-- ц---- я б---- н- к---- А-е ц-п-р я б-л-ш н- к-р-. -------------------------- Але цяпер я больш не куру. 0
A-- ---aper ya-bol’-h--e ---u. A-- t------ y- b----- n- k---- A-e t-y-p-r y- b-l-s- n- k-r-. ------------------------------ Ale tsyaper ya bol’sh ne kuru.
Forstyrrar det deg at eg røykjer? Ва--не-б---- --мінац--------я зак---? В-- н- б---- з-------- к--- я з------ В-м н- б-д-е з-м-н-ц-, к-л- я з-к-р-? ------------------------------------- Вам не будзе замінаць, калі я закуру? 0
V----e-b-----zam---ts-, -al------ak-r-? V-- n- b---- z--------- k--- y- z------ V-m n- b-d-e z-m-n-t-’- k-l- y- z-k-r-? --------------------------------------- Vam ne budze zamіnats’, kalі ya zakuru?
Nei då, slett ikkje. Не- -у--м-не. Н-- з---- н-- Н-, з-с-м н-. ------------- Не, зусім не. 0
Ne- zu--m -e. N-- z---- n-- N-, z-s-m n-. ------------- Ne, zusіm ne.
Det forstyrrar meg ikkje. Мн--гэ-а--е----іна-. М-- г--- н- з------- М-е г-т- н- з-м-н-е- -------------------- Мне гэта не замінае. 0
M---geta-n- ---і--e. M-- g--- n- z------- M-e g-t- n- z-m-n-e- -------------------- Mne geta ne zamіnae.
Vil du ha noko å drikke? Вы--ец- што-н--удзь? В------ ш----------- В-п-е-е ш-о-н-б-д-ь- -------------------- Вып’еце што-небудзь? 0
Vy-’-t-e -hto--ebudz’? V------- s------------ V-p-e-s- s-t---e-u-z-? ---------------------- Vyp’etse shto-nebudz’?
Ein konjakk? К-нь-к-? К------- К-н-я-у- -------- Каньяку? 0
K-n’ya-u? K-------- K-n-y-k-? --------- Kan’yaku?
Nei, eg tek heller ein øl. Н-,---п---і--. Н-- л--- п---- Н-, л-п- п-в-. -------------- Не, лепш піва. 0
N-- lep-h--іv-. N-- l---- p---- N-, l-p-h p-v-. --------------- Ne, lepsh pіva.
Reiser du mykje? Вы шмат па---ожні-аец-? В- ш--- п-------------- В- ш-а- п-д-р-ж-і-а-ц-? ----------------------- Вы шмат падарожнічаеце? 0
V----m-- --da-o-hnіc-a----? V- s---- p----------------- V- s-m-t p-d-r-z-n-c-a-t-e- --------------------------- Vy shmat padarozhnіchaetse?
Ja, det er mest forretningsreiser. Т-к- -а-це- з---сё--эт- к---нд-ір-ўкі. Т--- ч----- з- ў-- г--- к------------- Т-к- ч-с-е- з- ў-ё г-т- к-м-н-з-р-ў-і- -------------------------------------- Так, часцей за ўсё гэта камандзіроўкі. 0
Tak,--h-stse- -- u---g------mand--r----. T--- c------- z- u-- g--- k------------- T-k- c-a-t-e- z- u-e g-t- k-m-n-z-r-u-і- ---------------------------------------- Tak, chastsey za use geta kamandzіroukі.
Men no er vi på ferie. А-е -я--р -ы п--е--л---ю-ы -- ад-а-ы-ак. А-- ц---- м- п------- с--- н- а--------- А-е ц-п-р м- п-ы-х-л- с-д- н- а-п-ч-н-к- ---------------------------------------- Але цяпер мы прыехалі сюды на адпачынак. 0
A-- -s---er-my -r--k-a-і s---- n- a--achyn-k. A-- t------ m- p-------- s---- n- a---------- A-e t-y-p-r m- p-y-k-a-і s-u-y n- a-p-c-y-a-. --------------------------------------------- Ale tsyaper my pryekhalі syudy na adpachynak.
Så varmt det er! Ну - сп-----! Н- і с------- Н- і с-я-о-а- ------------- Ну і спякота! 0
N- і s-yakot-! N- і s-------- N- і s-y-k-t-! -------------- Nu і spyakota!
Ja, i dag er det verkeleg varmt. Так- --н-я ---р-ў-- -ора--. Т--- с---- с------- г------ Т-к- с-н-я с-п-а-д- г-р-ч-. --------------------------- Так, сёння сапраўды горача. 0
T-k,-s---y- ----audy----a--a. T--- s----- s------- g------- T-k- s-n-y- s-p-a-d- g-r-c-a- ----------------------------- Tak, sennya sapraudy goracha.
La oss gå ut på balkongen. Да-ай-е-в-йдз-м-----а-к-н. Д------ в------ н- б------ Д-в-й-е в-й-з-м н- б-л-о-. -------------------------- Давайце выйдзем на балкон. 0
Da-ay-se---y---m n- b--kon. D------- v------ n- b------ D-v-y-s- v-y-z-m n- b-l-o-. --------------------------- Davaytse vyydzem na balkon.
I morgon er det fest her. Заўтра --т -удз--веча----. З----- т-- б---- в-------- З-ў-р- т-т б-д-е в-ч-р-н-. -------------------------- Заўтра тут будзе вечарына. 0
Z--tr- ----bu--e -ec-a---a. Z----- t-- b---- v--------- Z-u-r- t-t b-d-e v-c-a-y-a- --------------------------- Zautra tut budze vecharyna.
Kjem de òg? Вы та-са-- --ы-дзеце? В- т------ п--------- В- т-к-а-а п-ы-д-е-е- --------------------- Вы таксама прыйдзеце? 0
V---a-s-ma---yy-z-t--? V- t------ p---------- V- t-k-a-a p-y-d-e-s-? ---------------------- Vy taksama pryydzetse?
Ja, vi er inviterte, vi òg. Та-,-нас ----а-----пр--ілі. Т--- н-- т------ з--------- Т-к- н-с т-к-а-а з-п-а-і-і- --------------------------- Так, нас таксама запрасілі. 0
T-k, --- -ak---a-za--a--l-. T--- n-- t------ z--------- T-k- n-s t-k-a-a z-p-a-і-і- --------------------------- Tak, nas taksama zaprasіlі.

Språk og skrift

Kvart språk tener til kommunikasjon mellom menneske. Når vi pratar, uttrykkjer vi kva vi tenkjer og føler. Når vi gjer det, held vi oss ikkje alltid til reglane i språket vårt. Vi brukar vårt eige språk, daglegtalen vår. Det er annleis i skriftspråket. Her viser alle reglane i språket seg. Skrift er det som gjer eit språk til eit verkeleg språk. Ho gjer språket synleg. Gjennom skriftspråket blir tusenår med kunnskap ført vidare. Difor er skrifta grunnlaget for ein kvar høgt utvikla kultur. Den fyrste skrifta vart funnen for over 5000 år sidan. Det var kileskrifta til sumerarane. Ho vart teikna på tavler av leire. Denne kileskrifta vart brukt i tre tusen år. Omtrent like lenge fanst hieroglyfane til dei gamle egyptarane. Tallause vitskapsfolk har brukt krefter på dei. Hieroglyfane utgjer eit nokså komplisert skriftsystem. Dei vart likevel truleg oppfunne av ein ganske enkel grunn. Det gamle egyptarriket var ovstort og folkerikt. Kvardagen og framfor alt økonomien trong organisering. Skattar og rekneskapar kravde effektiv statsforvalting. Difor utvikla dei gamle egyptarane skriftteikna sine. Alfabetiske skriftsystem, på andre sida, kjem frå sumerarane. Kvart skriftsystem seier mykje om dei menneska som brukar skrifta. Vidare viser kvar nasjon fram eigenskapane sine i skrifta si. Diverre er kunsten å skrive for hand i ferd med å gå tapt. Moderne teknologi gjer handskrift nærast overflødig. Difor: Ikkje berre snakk, men skriv meir òg!
Visste du?
Kannada er et Dravidisk språk. Disse språkene snakkes hovedsakelig i Sør-India. Kannada er ikke i slekt med Indoariske språk som brukes i Nord-India. Kannada er morsmål for ca. 40 millioner mennesker. Det er kjent som et av de 22 nasjonale språk i India. Kannada er et agglutinerende språk. Det vil si at grammatiske funksjoner er uttrykt av endelser. Språket er delt opp i fire regionale dialekt grupper. Dialektene indikerer hvor en person kommer fra. I tillegg kan man se hvilken sosial klasse de tilhører. Muntlig og skriftlig Kannada er veldig forskjellig. Og som mange andre Indiske språk har Kannada sitt eget skriftsystem. Det er et hybrid av alfabet og språkform. Det består av mange runde tegn, noe som er kjent i Sør-Indiske skriftformer. Det veldig mye morsomt ved å lære dette språket, mange vakre bokstaver.