Ordliste

nn Asking questions 1   »   he ‫לשאול שאלות 1‬

62 [sekstito]

Asking questions 1

Asking questions 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

62 [shishim ushtaim]

‫לשאול שאלות 1‬

[lish'ol she'elot 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Hebrew Spel Meir
lære ‫ל-מ--‬ ‫------ ‫-ל-ו-‬ ------- ‫ללמוד‬ 0
lilmod l----- l-l-o- ------ lilmod
Lærer elevane mykje? ‫--ל-י-י- לו-ד-ם ----?‬ ‫-------- ל----- ה----- ‫-ת-מ-ד-ם ל-מ-י- ה-ב-?- ----------------------- ‫התלמידים לומדים הרבה?‬ 0
h-t----di--l----- h---e-? h--------- l----- h------ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
Nei, dei lærer lite. ‫--,--ם -ו---ם-מ--.‬ ‫--- ה- ל----- מ---- ‫-א- ה- ל-מ-י- מ-ט-‬ -------------------- ‫לא, הם לומדים מעט.‬ 0
lo- h---l-mdi--m--a-. l-- h-- l----- m----- l-, h-m l-m-i- m-'-t- --------------------- lo, hem lomdim me'at.
spørje ‫לשאול‬ ‫------ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫לשאול‬ 0
l-s---l l------ l-s-'-l ------- lish'ol
Spør du ofte læraren? ‫א--/ --ש--- / ת את ה-ורה-----ת ל----- -רו-ו--‬ ‫-- / ה ש--- / ת א- ה---- ש---- ל----- ק------- ‫-ת / ה ש-א- / ת א- ה-ו-ה ש-ל-ת ל-י-י- ק-ו-ו-?- ----------------------------------------------- ‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ 0
a-a-/at-s-o--l/s-o---et-she--l-t ------ureh-l--y--m-q-o---? a------ s-------------- s------- e- h------ l------ q------ a-a-/-t s-o-e-/-h-'-l-t s-e-e-o- e- h-m-r-h l-e-t-m q-o-o-? ----------------------------------------------------------- atah/at sho'el/sho'elet she'elot et hamureh l'eytim qrovot?
Nei, eg spør han ikkje ofte. ‫-א- א-- -- ש--- - - אות- ---ת-- -רו-ות-‬ ‫--- א-- ל- ש--- / ת א--- ל----- ק------- ‫-א- א-י ל- ש-א- / ת א-ת- ל-י-י- ק-ו-ו-.- ----------------------------------------- ‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ 0
l-, a---l--s---el/sho--l-----o---e-tim-------. l-- a-- l- s-------------- o-- l------ q------ l-, a-i l- s-o-e-/-h-'-l-t o-o l-e-t-m q-o-o-. ---------------------------------------------- lo, ani lo sho'el/sho'elet oto l'eytim qrovot.
svare ‫ל-נ-ת‬ ‫------ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לענות‬ 0
l-'a--t l------ l-'-n-t ------- la'anot
Svar, er du snill. ‫-ע---/---בב---.‬ ‫---- / י ב------ ‫-ע-ה / י ב-ק-ה-‬ ----------------- ‫תענה / י בבקשה.‬ 0
ta-aneh/t-'-ni-b---qa-h-h. t------------- b---------- t-'-n-h-t-'-n- b-v-q-s-a-. -------------------------- ta'aneh/ta'ani b'vaqashah.
Eg svarar. ‫א-י ע--ה.‬ ‫--- ע----- ‫-נ- ע-נ-.- ----------- ‫אני עונה.‬ 0
a-- oneh/onah. a-- o--------- a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
jobbe ‫לע--ד‬ ‫------ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לעבוד‬ 0
l---v-d l------ l-'-v-d ------- la'avod
jobbar han no? ‫הוא ע------ת-‬ ‫--- ע--- כ---- ‫-ו- ע-ב- כ-ת-‬ --------------- ‫הוא עובד כעת?‬ 0
h- -v---k--e-? h- o--- k----- h- o-e- k-'-t- -------------- hu oved ka'et?
Ja, han held på å jobbe. ‫כן----א -ובד.‬ ‫--- ה-- ע----- ‫-ן- ה-א ע-ב-.- --------------- ‫כן, הוא עובד.‬ 0
k-n---u -ve-. k--- h- o---- k-n- h- o-e-. ------------- ken, hu oved.
kome ‫ל-וא‬ ‫----- ‫-ב-א- ------ ‫לבוא‬ 0
l--o l--- l-v- ---- lavo
Kjem de? ‫-- - ------ ה?‬ ‫-- / ה ב- / ה-- ‫-ת / ה ב- / ה-‬ ---------------- ‫את / ה בא / ה?‬ 0
at-h/at v--va-a-? a------ v-------- a-a-/-t v-/-a-a-? ----------------- atah/at va/va'ah?
Ja, vi kjem snart. ‫--- --חנו -----ע- -----‬ ‫--- א---- ע-- מ-- ב----- ‫-ן- א-ח-ו ע-ד מ-ט ב-י-.- ------------------------- ‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ 0
k-n- a---n--o--m---------m. k--- a----- o- m---- b----- k-n- a-a-n- o- m-'-t b-'-m- --------------------------- ken, anaxnu od me'at ba'im.
bu ‫--ו-‬ ‫----- ‫-ג-ר- ------ ‫לגור‬ 0
la-ur l---- l-g-r ----- lagur
Bur du i Berlin? ‫-ת - --גר-/ ה ב--ל-ן-‬ ‫-- / ה ג- / ה ב------- ‫-ת / ה ג- / ה ב-ר-י-?- ----------------------- ‫את / ה גר / ה בברלין?‬ 0
atah/at --r/gar-- --b-rl--? a------ g-------- b-------- a-a-/-t g-r-g-r-h b-b-r-i-? --------------------------- atah/at gar/garah b'berlin?
Ja, eg bur i Berlin. ‫כ-, אנ-----/ ה ב-רל-ן-‬ ‫--- א-- ג- / ה ב------- ‫-ן- א-י ג- / ה ב-ר-י-.- ------------------------ ‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ 0
ke-- a-i -ar-gara- ---er-i-. k--- a-- g-------- b-------- k-n- a-i g-r-g-r-h b-b-r-i-. ---------------------------- ken, ani gar/garah b'berlin.

Den som vil snakke, må skrive!

Å lære framandspråk er ikkje alltid lett. Studentane synest ofte det er vanskeleg å snakke til å begynne med. Mange tør ikkje å seie setningar på det nye språket. Dei er redde for å gjere feil. For slike studentar kan det vere ei løysing å skrive. Fordi den som vil lære å snakke godt, bør skrive så mykje som mogleg! Skriving hjelper oss å venje oss til eit nytt språk. Det har fleire grunnar. Skriving fungerer annleis enn snakking. Det er ein meir kompleks prosess. Når vi skriv, brukar vi meir tid på å velje ord. Dermed arbeider hjernen hardare med det nye språket. Vi er òg meir avslappa når vi skriv. Det står ingen og ventar på eit svar. Slik mistar vi langsamt redsla for framandspråket. Vidare krev skrivinga at vi er kreative. Vi føler oss friare, og leikar meir med det nye språket. Skrivinga gjev oss òg meir tid enn å snakke språket. Og det støttar minnet vårt! Men den største fordelen er den upersonlege forma. Det tyder at vi kan sjå på resultatet av språket vårt. Vi ser alt klart for oss. Slik kan vi rette feila våre sjølve, og dermed lære. Kva du skriv på det nye språket, er i teorien uviktig. Det er berre viktig at du formulerer skriftlege setningar regelbunde. Viss du vil øve, kan du sjå etter ein brevven i utlandet. Ein gong burde du møte personen på ordentleg. Så vil du sjå at det er mykje lettare å prate!