Ordliste

nn Stille spørsmål 1   »   uk Ставити запитання 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

Stille spørsmål 1

62 [шістдесят два]

62 [shistdesyat dva]

Ставити запитання 1

Stavyty zapytannya 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Ukrainian Spel Meir
lære В--тися В______ В-и-и-я ------- Вчитися 0
V--yt-sya V________ V-h-t-s-a --------- Vchytysya
Lærer elevane mykje? Уч-і б-г--о--ч--ь--? У___ б_____ в_______ У-н- б-г-т- в-а-ь-я- -------------------- Учні багато вчаться? 0
U---i -ah--o -c-a-ʹ--a? U____ b_____ v_________ U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
Nei, dei lærer lite. Н-- ---- вча-ься-м--о. Н__ в___ в______ м____ Н-, в-н- в-а-ь-я м-л-. ---------------------- Ні, вони вчаться мало. 0
N-- -o-- ------sy- -a-o. N__ v___ v________ m____ N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
spørje З---ту-а-и З_________ З-п-т-в-т- ---------- Запитувати 0
Z--------y Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
Spør du ofte læraren? В- -ас-о -а-ит---- ---те--? В_ ч____ з________ в_______ В- ч-с-о з-п-т-є-е в-и-е-я- --------------------------- Ви часто запитуєте вчителя? 0
Vy-c--st--z-py--yete-vchyt---a? V_ c_____ z_________ v_________ V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
Nei, eg spør han ikkje ofte. Ні- --не---ст- -о-- з-----ю. Н__ я н_ ч____ й___ з_______ Н-, я н- ч-с-о й-г- з-п-т-ю- ---------------------------- Ні, я не часто його запитую. 0
N-, -a n- -has-o--̆oho -apy-uy-. N__ y_ n_ c_____ y̆___ z________ N-, y- n- c-a-t- y-o-o z-p-t-y-. -------------------------------- Ni, ya ne chasto y̆oho zapytuyu.
svare Від-ов----и В__________ В-д-о-і-а-и ----------- Відповідати 0
V-dpovi-a-y V__________ V-d-o-i-a-y ----------- Vidpovidaty
Svar, er du snill. Від------йт-----дь-л--ка. В____________ б__________ В-д-о-і-а-т-, б-д---а-к-. ------------------------- Відповідайте, будь-ласка. 0
Vi--o--da--t-, --dʹ-l-sk-. V____________ b__________ V-d-o-i-a-̆-e- b-d---a-k-. -------------------------- Vidpoviday̆te, budʹ-laska.
Eg svarar. Я в-дп--ід--. Я в__________ Я в-д-о-і-а-. ------------- Я відповідаю. 0
YA vidpovi-a--. Y_ v___________ Y- v-d-o-i-a-u- --------------- YA vidpovidayu.
jobbe П-а---а-и П________ П-а-ю-а-и --------- Працювати 0
P---sy--aty P__________ P-a-s-u-a-y ----------- Pratsyuvaty
jobbar han no? В-н-з-раз-п-а-ює? В__ з____ п______ В-н з-р-з п-а-ю-? ----------------- Він зараз працює? 0
Vi- z---z-----s--ye? V__ z____ p_________ V-n z-r-z p-a-s-u-e- -------------------- Vin zaraz pratsyuye?
Ja, han held på å jobbe. Т--,-----з-ра- п--ц--. Т___ в__ з____ п______ Т-к- в-н з-р-з п-а-ю-. ---------------------- Так, він зараз працює. 0
Tak--v---z-raz-pratsyu--. T___ v__ z____ p_________ T-k- v-n z-r-z p-a-s-u-e- ------------------------- Tak, vin zaraz pratsyuye.
kome Прих--и-и П________ П-и-о-и-и --------- Приходити 0
Prykhody-y P_________ P-y-h-d-t- ---------- Prykhodyty
Kjem de? Ви--д-те? В_ й_____ В- й-е-е- --------- Ви йдете? 0
V- -̆-et-? V_ y̆_____ V- y-d-t-? ---------- Vy y̆dete?
Ja, vi kjem snart. Так, -----р-з---ийд---. Т___ м_ з____ п________ Т-к- м- з-р-з п-и-д-м-. ----------------------- Так, ми зараз прийдемо. 0
T-k- my-za--z pr--̆dem-. T___ m_ z____ p________ T-k- m- z-r-z p-y-̆-e-o- ------------------------ Tak, my zaraz pryy̆demo.
bu Жити Ж___ Ж-т- ---- Жити 0
Z-y-y Z____ Z-y-y ----- Zhyty
Bur du i Berlin? В- жив-т--в Бе--іні? В_ ж_____ в Б_______ В- ж-в-т- в Б-р-і-і- -------------------- Ви живете в Берліні? 0
Vy --y-e---v ---li--? V_ z______ v B_______ V- z-y-e-e v B-r-i-i- --------------------- Vy zhyvete v Berlini?
Ja, eg bur i Berlin. Та---я ---- в --р-і--. Т___ я ж___ в Б_______ Т-к- я ж-в- в Б-р-і-і- ---------------------- Так, я живу в Берліні. 0
Tak---a zhyv- v-B-rlin-. T___ y_ z____ v B_______ T-k- y- z-y-u v B-r-i-i- ------------------------ Tak, ya zhyvu v Berlini.

Den som vil snakke, må skrive!

Å lære framandspråk er ikkje alltid lett. Studentane synest ofte det er vanskeleg å snakke til å begynne med. Mange tør ikkje å seie setningar på det nye språket. Dei er redde for å gjere feil. For slike studentar kan det vere ei løysing å skrive. Fordi den som vil lære å snakke godt, bør skrive så mykje som mogleg! Skriving hjelper oss å venje oss til eit nytt språk. Det har fleire grunnar. Skriving fungerer annleis enn snakking. Det er ein meir kompleks prosess. Når vi skriv, brukar vi meir tid på å velje ord. Dermed arbeider hjernen hardare med det nye språket. Vi er òg meir avslappa når vi skriv. Det står ingen og ventar på eit svar. Slik mistar vi langsamt redsla for framandspråket. Vidare krev skrivinga at vi er kreative. Vi føler oss friare, og leikar meir med det nye språket. Skrivinga gjev oss òg meir tid enn å snakke språket. Og det støttar minnet vårt! Men den største fordelen er den upersonlege forma. Det tyder at vi kan sjå på resultatet av språket vårt. Vi ser alt klart for oss. Slik kan vi rette feila våre sjølve, og dermed lære. Kva du skriv på det nye språket, er i teorien uviktig. Det er berre viktig at du formulerer skriftlege setningar regelbunde. Viss du vil øve, kan du sjå etter ein brevven i utlandet. Ein gong burde du møte personen på ordentleg. Så vil du sjå at det er mykje lettare å prate!