Ordliste

nn Asking questions 1   »   bg Задаване на въпроси 1

62 [sekstito]

Asking questions 1

Asking questions 1

62 [шейсет и две]

62 [sheyset i dve]

Задаване на въпроси 1

[Zadavane na vyprosi 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Bulgarian Spel Meir
lære уча у-- у-а --- уча 0
ucha u--- u-h- ---- ucha
Lærer elevane mykje? У---иц-т--у-ат-л--м-о-о? У-------- у--- л- м----- У-е-и-и-е у-а- л- м-о-о- ------------------------ Учениците учат ли много? 0
Uc-e-it-i-- -ch-t--i -n--o? U---------- u---- l- m----- U-h-n-t-i-e u-h-t l- m-o-o- --------------------------- Uchenitsite uchat li mnogo?
Nei, dei lærer lite. Не- те---ат -а---. Н-- т- у--- м----- Н-, т- у-а- м-л-о- ------------------ Не, те учат малко. 0
N----- u-h-t -a--o. N-- t- u---- m----- N-, t- u-h-t m-l-o- ------------------- Ne, te uchat malko.
spørje п--ам п---- п-т-м ----- питам 0
pitam p---- p-t-m ----- pitam
Spør du ofte læraren? Ч---о ли пи--т- уч-т--я? Ч---- л- п----- у------- Ч-с-о л- п-т-т- у-и-е-я- ------------------------ Често ли питате учителя? 0
Ch-sto-li-pi-a-e --hi--l--? C----- l- p----- u--------- C-e-t- l- p-t-t- u-h-t-l-a- --------------------------- Chesto li pitate uchitelya?
Nei, eg spør han ikkje ofte. Н-- а- -е-г- пи--- -----. Н-- а- н- г- п---- ч----- Н-, а- н- г- п-т-м ч-с-о- ------------------------- Не, аз не го питам често. 0
Ne- -z--e--o p--a- c--s--. N-- a- n- g- p---- c------ N-, a- n- g- p-t-m c-e-t-. -------------------------- Ne, az ne go pitam chesto.
svare от-ов--ям о-------- о-г-в-р-м --------- отговарям 0
ot--v-ry-m o--------- o-g-v-r-a- ---------- otgovaryam
Svar, er du snill. О-г-в-р-те,--о-я. О---------- м---- О-г-в-р-т-, м-л-. ----------------- Отговорете, моля. 0
Otg-vo-et-- -oly-. O---------- m----- O-g-v-r-t-, m-l-a- ------------------ Otgovorete, molya.
Eg svarar. А- отг-----м. А- о--------- А- о-г-в-р-м- ------------- Аз отговарям. 0
Az o----ar---. A- o---------- A- o-g-v-r-a-. -------------- Az otgovaryam.
jobbe р----я р----- р-б-т- ------ работя 0
ra-o-ya r------ r-b-t-a ------- rabotya
jobbar han no? Т---р-б-ти-ли -е--? Т-- р----- л- с---- Т-й р-б-т- л- с-г-? ------------------- Той работи ли сега? 0
T-y ---oti-li sega? T-- r----- l- s---- T-y r-b-t- l- s-g-? ------------------- Toy raboti li sega?
Ja, han held på å jobbe. Да, т-й р-б-ти ---а. Д-- т-- р----- с---- Д-, т-й р-б-т- с-г-. -------------------- Да, той работи сега. 0
Da- t-- ra---- ---a. D-- t-- r----- s---- D-, t-y r-b-t- s-g-. -------------------- Da, toy raboti sega.
kome идв-м и---- и-в-м ----- идвам 0
idv-m i---- i-v-m ----- idvam
Kjem de? И---те ли? И----- л-- И-в-т- л-? ---------- Идвате ли? 0
I--------? I----- l-- I-v-t- l-? ---------- Idvate li?
Ja, vi kjem snart. Д-,-в--н----идва--. Д-- в------ и------ Д-, в-д-а-а и-в-м-. ------------------- Да, веднага идваме. 0
D-,--edn-g- i-v--e. D-- v------ i------ D-, v-d-a-a i-v-m-. ------------------- Da, vednaga idvame.
bu живея ж---- ж-в-я ----- живея 0
zhi--ya z------ z-i-e-a ------- zhiveya
Bur du i Berlin? В --р-и- -и ж----т-? В Б----- л- ж------- В Б-р-и- л- ж-в-е-е- -------------------- В Берлин ли живеете? 0
V--e---- -i--h--e---? V B----- l- z-------- V B-r-i- l- z-i-e-t-? --------------------- V Berlin li zhiveete?
Ja, eg bur i Berlin. Да,--з--ивея в -е-лин. Д-- а- ж---- в Б------ Д-, а- ж-в-я в Б-р-и-. ---------------------- Да, аз живея в Берлин. 0
Da,-a- --i-eya -----l-n. D-- a- z------ v B------ D-, a- z-i-e-a v B-r-i-. ------------------------ Da, az zhiveya v Berlin.

Den som vil snakke, må skrive!

Å lære framandspråk er ikkje alltid lett. Studentane synest ofte det er vanskeleg å snakke til å begynne med. Mange tør ikkje å seie setningar på det nye språket. Dei er redde for å gjere feil. For slike studentar kan det vere ei løysing å skrive. Fordi den som vil lære å snakke godt, bør skrive så mykje som mogleg! Skriving hjelper oss å venje oss til eit nytt språk. Det har fleire grunnar. Skriving fungerer annleis enn snakking. Det er ein meir kompleks prosess. Når vi skriv, brukar vi meir tid på å velje ord. Dermed arbeider hjernen hardare med det nye språket. Vi er òg meir avslappa når vi skriv. Det står ingen og ventar på eit svar. Slik mistar vi langsamt redsla for framandspråket. Vidare krev skrivinga at vi er kreative. Vi føler oss friare, og leikar meir med det nye språket. Skrivinga gjev oss òg meir tid enn å snakke språket. Og det støttar minnet vårt! Men den største fordelen er den upersonlege forma. Det tyder at vi kan sjå på resultatet av språket vårt. Vi ser alt klart for oss. Slik kan vi rette feila våre sjølve, og dermed lære. Kva du skriv på det nye språket, er i teorien uviktig. Det er berre viktig at du formulerer skriftlege setningar regelbunde. Viss du vil øve, kan du sjå etter ein brevven i utlandet. Ein gong burde du møte personen på ordentleg. Så vil du sjå at det er mykje lettare å prate!