Ordliste

nn Stille spørsmål 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

Stille spørsmål 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

Postavoovaњye prashaњa 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Macedonian Spel Meir
lære учи у__ у-и --- учи 0
ooc-i o____ o-c-i ----- oochi
Lærer elevane mykje? Уча--л--уче-и---е--ног-? У___ л_ у________ м_____ У-а- л- у-е-и-и-е м-о-у- ------------------------ Учат ли учениците многу? 0
O--h-- li--o-h-en-tz-t-e-m-o----? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Nei, dei lærer lite. Не,--и--уча---алк-. Н__ т__ у___ м_____ Н-, т-е у-а- м-л-у- ------------------- Не, тие учат малку. 0
N--,---ye ooc-at----koo. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
spørje п-ашува п______ п-а-у-а ------- прашува 0
p--s-oova p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Spør du ofte læraren? Г--пра---а-е-ли-ч-с---наст-вн-кот? Г_ п________ л_ ч____ н___________ Г- п-а-у-а-е л- ч-с-о н-с-а-н-к-т- ---------------------------------- Го прашувате ли често наставникот? 0
Guo-pra--oo-a-y------hye--- -asta---k-t? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Nei, eg spør han ikkje ofte. Не, -ас -е--о праш--а- --ст-. Н__ ј__ н_ г_ п_______ ч_____ Н-, ј-с н- г- п-а-у-а- ч-с-о- ----------------------------- Не, јас не го прашувам често. 0
Ny-- ј-- -y- -u- p-a-h-o--m chyes-o. N___ ј__ n__ g__ p_________ c_______ N-e- ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o- ------------------------------------ Nye, јas nye guo prashoovam chyesto.
svare о--о-ара о_______ о-г-в-р- -------- одговара 0
o-gu-v--a o________ o-g-o-a-a --------- odguovara
Svar, er du snill. Одго---ете --лам. О_________ м_____ О-г-в-р-т- м-л-м- ----------------- Одговорете молам. 0
O-g-----y-t-e m-la-. O____________ m_____ O-g-o-o-y-t-e m-l-m- -------------------- Odguovoryetye molam.
Eg svarar. Ј-с о-го-а---. Ј__ о_________ Ј-с о-г-в-р-м- -------------- Јас одговарам. 0
Јa--o--u---r-m. Ј__ o__________ Ј-s o-g-o-a-a-. --------------- Јas odguovaram.
jobbe рабо-и р_____ р-б-т- ------ работи 0
r-boti r_____ r-b-t- ------ raboti
jobbar han no? Ра---- ли -о- с--а? Р_____ л_ т__ с____ Р-б-т- л- т-ј с-г-? ------------------- Работи ли тој сега? 0
R-b-t--li toј--yeg--? R_____ l_ t__ s______ R-b-t- l- t-ј s-e-u-? --------------------- Raboti li toј syegua?
Ja, han held på å jobbe. Да---ој р-бот- с-га. Д__ т__ р_____ с____ Д-, т-ј р-б-т- с-г-. -------------------- Да, тој работи сега. 0
D-- t---ra-o-i-s----a. D__ t__ r_____ s______ D-, t-ј r-b-t- s-e-u-. ---------------------- Da, toј raboti syegua.
kome д---а д____ д-а-а ----- доаѓа 0
d-a-a d____ d-a-a ----- doaѓa
Kjem de? Ќе -------? Ќ_ д_______ Ќ- д-ј-е-е- ----------- Ќе дојдете? 0
K--- -o---etye? K___ d_________ K-y- d-ј-y-t-e- --------------- Kjye doјdyetye?
Ja, vi kjem snart. Да,-ќ--д-ј--ме в-д-а-. Д__ ќ_ д______ в______ Д-, ќ- д-ј-е-е в-д-а-. ---------------------- Да, ќе дојдеме веднаш. 0
D-,--------јd-e--- v-e---s-. D__ k___ d________ v________ D-, k-y- d-ј-y-m-e v-e-n-s-. ---------------------------- Da, kjye doјdyemye vyednash.
bu жи-ее ж____ ж-в-е ----- живее 0
ʐ-vy--e ʐ______ ʐ-v-e-e ------- ʐivyeye
Bur du i Berlin? Ж--е-т--ли--о -е---н? Ж______ л_ в_ Б______ Ж-в-е-е л- в- Б-р-и-? --------------------- Живеете ли во Берлин? 0
ʐ-v-eyet-- ---v--Bye--in? ʐ_________ l_ v_ B_______ ʐ-v-e-e-y- l- v- B-e-l-n- ------------------------- ʐivyeyetye li vo Byerlin?
Ja, eg bur i Berlin. Д-----с ---е-м--о --рли-. Д__ ј__ ж_____ в_ Б______ Д-, ј-с ж-в-а- в- Б-р-и-. ------------------------- Да, јас живеам во Берлин. 0
D---јas ʐ-v--a--vo-Byer-i-. D__ ј__ ʐ______ v_ B_______ D-, ј-s ʐ-v-e-m v- B-e-l-n- --------------------------- Da, јas ʐivyeam vo Byerlin.

Den som vil snakke, må skrive!

Å lære framandspråk er ikkje alltid lett. Studentane synest ofte det er vanskeleg å snakke til å begynne med. Mange tør ikkje å seie setningar på det nye språket. Dei er redde for å gjere feil. For slike studentar kan det vere ei løysing å skrive. Fordi den som vil lære å snakke godt, bør skrive så mykje som mogleg! Skriving hjelper oss å venje oss til eit nytt språk. Det har fleire grunnar. Skriving fungerer annleis enn snakking. Det er ein meir kompleks prosess. Når vi skriv, brukar vi meir tid på å velje ord. Dermed arbeider hjernen hardare med det nye språket. Vi er òg meir avslappa når vi skriv. Det står ingen og ventar på eit svar. Slik mistar vi langsamt redsla for framandspråket. Vidare krev skrivinga at vi er kreative. Vi føler oss friare, og leikar meir med det nye språket. Skrivinga gjev oss òg meir tid enn å snakke språket. Og det støttar minnet vårt! Men den største fordelen er den upersonlege forma. Det tyder at vi kan sjå på resultatet av språket vårt. Vi ser alt klart for oss. Slik kan vi rette feila våre sjølve, og dermed lære. Kva du skriv på det nye språket, er i teorien uviktig. Det er berre viktig at du formulerer skriftlege setningar regelbunde. Viss du vil øve, kan du sjå etter ein brevven i utlandet. Ein gong burde du møte personen på ordentleg. Så vil du sjå at det er mykje lettare å prate!