Ordliste

nn Stille spørsmål 1   »   ru Задавать вопросы 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

Stille spørsmål 1

62 [шестьдесят два]

62 [shestʹdesyat dva]

Задавать вопросы 1

Zadavatʹ voprosy 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Russian Spel Meir
lære У--ть У____ У-и-ь ----- Учить 0
U--itʹ U_____ U-h-t- ------ Uchitʹ
Lærer elevane mykje? У-еники-м-ого уча-? У______ м____ у____ У-е-и-и м-о-о у-а-? ------------------- Ученики много учат? 0
Uche-i-i mno-- --h--? U_______ m____ u_____ U-h-n-k- m-o-o u-h-t- --------------------- Ucheniki mnogo uchat?
Nei, dei lærer lite. Не----ни----т-ма--. Н___ о__ у___ м____ Н-т- о-и у-а- м-л-. ------------------- Нет, они учат мало. 0
Ne---o-i-uchat---l-. N___ o__ u____ m____ N-t- o-i u-h-t m-l-. -------------------- Net, oni uchat malo.
spørje С-раш--ать С_________ С-р-ш-в-т- ---------- Спрашивать 0
S-ra-h--a-ʹ S__________ S-r-s-i-a-ʹ ----------- Sprashivatʹ
Spør du ofte læraren? Вы-ч-ст- ---а-ива-т- -чи-е--? В_ ч____ с__________ у_______ В- ч-с-о с-р-ш-в-е-е у-и-е-я- ----------------------------- Вы часто спрашиваете учителя? 0
Vy c--s-o s---sh--a--te-u--i----a? V_ c_____ s____________ u_________ V- c-a-t- s-r-s-i-a-e-e u-h-t-l-a- ---------------------------------- Vy chasto sprashivayete uchitelya?
Nei, eg spør han ikkje ofte. Не-- ----о сп--ши--ю-н--час--. Н___ я е__ с________ н_ ч_____ Н-т- я е-о с-р-ш-в-ю н- ч-с-о- ------------------------------ Нет, я его спрашиваю не часто. 0
N--,--- ye-o --ras---a-u n- c--st-. N___ y_ y___ s__________ n_ c______ N-t- y- y-g- s-r-s-i-a-u n- c-a-t-. ----------------------------------- Net, ya yego sprashivayu ne chasto.
svare От-е---ь О_______ О-в-ч-т- -------- Отвечать 0
O--e--atʹ O________ O-v-c-a-ʹ --------- Otvechatʹ
Svar, er du snill. О-в-тьте- -ожа------. О________ п__________ О-в-т-т-, п-ж-л-й-т-. --------------------- Ответьте, пожалуйста. 0
Ot-----e,--oz--luy-ta. O________ p___________ O-v-t-t-, p-z-a-u-s-a- ---------------------- Otvetʹte, pozhaluysta.
Eg svarar. Я--т---а-. Я о_______ Я о-в-ч-ю- ---------- Я отвечаю. 0
Ya --v--h-yu. Y_ o_________ Y- o-v-c-a-u- ------------- Ya otvechayu.
jobbe Работать Р_______ Р-б-т-т- -------- Работать 0
Rabotatʹ R_______ R-b-t-t- -------- Rabotatʹ
jobbar han no? Он--ак---- р-б--ает? О_ к__ р__ р________ О- к-к р-з р-б-т-е-? -------------------- Он как раз работает? 0
On --k-r-----b---y--? O_ k__ r__ r_________ O- k-k r-z r-b-t-y-t- --------------------- On kak raz rabotayet?
Ja, han held på å jobbe. Да- ----а---а- -а-о-а--. Д__ о_ к__ р__ р________ Д-, о- к-к р-з р-б-т-е-. ------------------------ Да, он как раз работает. 0
D---o---a- r-- rabo-ay--. D__ o_ k__ r__ r_________ D-, o- k-k r-z r-b-t-y-t- ------------------------- Da, on kak raz rabotayet.
kome И--и И___ И-т- ---- Идти 0
I-ti I___ I-t- ---- Idti
Kjem de? Вы-идёте? В_ и_____ В- и-ё-е- --------- Вы идёте? 0
Vy -----? V_ i_____ V- i-ë-e- --------- Vy idëte?
Ja, vi kjem snart. Д-, м--сейчас-при---м. Д__ м_ с_____ п_______ Д-, м- с-й-а- п-и-д-м- ---------------------- Да, мы сейчас прийдем. 0
Da, ---seyc--- -r-y--m. D__ m_ s______ p_______ D-, m- s-y-h-s p-i-d-m- ----------------------- Da, my seychas priydem.
bu Жи-ь Ж___ Ж-т- ---- Жить 0
Zhi-ʹ Z____ Z-i-ʹ ----- Zhitʹ
Bur du i Berlin? В--жи--те-в---рлин-? В_ ж_____ в Б_______ В- ж-в-т- в Б-р-и-е- -------------------- Вы живёте в Берлине? 0
Vy-zhi-ë-e v--e-line? V_ z______ v B_______ V- z-i-ë-e v B-r-i-e- --------------------- Vy zhivëte v Berline?
Ja, eg bur i Berlin. Д-- - --в- ---ерлине. Д__ я ж___ в Б_______ Д-, я ж-в- в Б-р-и-е- --------------------- Да, я живу в Берлине. 0
D-, y----i-u---B-r--n-. D__ y_ z____ v B_______ D-, y- z-i-u v B-r-i-e- ----------------------- Da, ya zhivu v Berline.

Den som vil snakke, må skrive!

Å lære framandspråk er ikkje alltid lett. Studentane synest ofte det er vanskeleg å snakke til å begynne med. Mange tør ikkje å seie setningar på det nye språket. Dei er redde for å gjere feil. For slike studentar kan det vere ei løysing å skrive. Fordi den som vil lære å snakke godt, bør skrive så mykje som mogleg! Skriving hjelper oss å venje oss til eit nytt språk. Det har fleire grunnar. Skriving fungerer annleis enn snakking. Det er ein meir kompleks prosess. Når vi skriv, brukar vi meir tid på å velje ord. Dermed arbeider hjernen hardare med det nye språket. Vi er òg meir avslappa når vi skriv. Det står ingen og ventar på eit svar. Slik mistar vi langsamt redsla for framandspråket. Vidare krev skrivinga at vi er kreative. Vi føler oss friare, og leikar meir med det nye språket. Skrivinga gjev oss òg meir tid enn å snakke språket. Og det støttar minnet vårt! Men den største fordelen er den upersonlege forma. Det tyder at vi kan sjå på resultatet av språket vårt. Vi ser alt klart for oss. Slik kan vi rette feila våre sjølve, og dermed lære. Kva du skriv på det nye språket, er i teorien uviktig. Det er berre viktig at du formulerer skriftlege setningar regelbunde. Viss du vil øve, kan du sjå etter ein brevven i utlandet. Ein gong burde du møte personen på ordentleg. Så vil du sjå at det er mykje lettare å prate!