Ordliste

nn Asking questions 1   »   cs Kladení otázek 1

62 [sekstito]

Asking questions 1

Asking questions 1

62 [šedesát dva]

Kladení otázek 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Czech Spel Meir
lære u-it se u--- s- u-i- s- ------- učit se 0
Lærer elevane mykje? Uč---e --c----d-ě? U-- s- ž--- h----- U-í s- ž-c- h-d-ě- ------------------ Učí se žáci hodně? 0
Nei, dei lærer lite. Ne- --- s---álo. N-- u-- s- m---- N-, u-í s- m-l-. ---------------- Ne, učí se málo. 0
spørje ptát se p--- s- p-á- s- ------- ptát se 0
Spør du ofte læraren? Ptáte -- -a--o -čit-l-? P---- s- č---- u------- P-á-e s- č-s-o u-i-e-e- ----------------------- Ptáte se často učitele? 0
Nei, eg spør han ikkje ofte. N-- -e-t-- se-h- -a-to. N-- n----- s- h- č----- N-, n-p-á- s- h- č-s-o- ----------------------- Ne, neptám se ho často. 0
svare odp-v-dat o-------- o-p-v-d-t --------- odpovídat 0
Svar, er du snill. Odp------- ------. O--------- p------ O-p-v-z-e- p-o-í-. ------------------ Odpovězte, prosím. 0
Eg svarar. O-p-v----. O--------- O-p-v-d-m- ---------- Odpovídám. 0
jobbe p--covat p------- p-a-o-a- -------- pracovat 0
jobbar han no? Pr-c--- pr--ě? P------ p----- P-a-u-e p-á-ě- -------------- Pracuje právě? 0
Ja, han held på å jobbe. A-o, pr-vě -r-c---. A--- p---- p------- A-o- p-á-ě p-a-u-e- ------------------- Ano, právě pracuje. 0
kome p-i-ít p----- p-i-í- ------ přijít 0
Kjem de? Př--d---? P-------- P-i-d-t-? --------- Přijdete? 0
Ja, vi kjem snart. Ano- -řijd--e hned. A--- p------- h---- A-o- p-i-d-m- h-e-. ------------------- Ano, přijdeme hned. 0
bu byd--t b----- b-d-e- ------ bydlet 0
Bur du i Berlin? B----t--- B--lí-ě? B------ v B------- B-d-í-e v B-r-í-ě- ------------------ Bydlíte v Berlíně? 0
Ja, eg bur i Berlin. A------d-ím----e--íně. A--- b----- v B------- A-o- b-d-í- v B-r-í-ě- ---------------------- Ano, bydlím v Berlíně. 0

Den som vil snakke, må skrive!

Å lære framandspråk er ikkje alltid lett. Studentane synest ofte det er vanskeleg å snakke til å begynne med. Mange tør ikkje å seie setningar på det nye språket. Dei er redde for å gjere feil. For slike studentar kan det vere ei løysing å skrive. Fordi den som vil lære å snakke godt, bør skrive så mykje som mogleg! Skriving hjelper oss å venje oss til eit nytt språk. Det har fleire grunnar. Skriving fungerer annleis enn snakking. Det er ein meir kompleks prosess. Når vi skriv, brukar vi meir tid på å velje ord. Dermed arbeider hjernen hardare med det nye språket. Vi er òg meir avslappa når vi skriv. Det står ingen og ventar på eit svar. Slik mistar vi langsamt redsla for framandspråket. Vidare krev skrivinga at vi er kreative. Vi føler oss friare, og leikar meir med det nye språket. Skrivinga gjev oss òg meir tid enn å snakke språket. Og det støttar minnet vårt! Men den største fordelen er den upersonlege forma. Det tyder at vi kan sjå på resultatet av språket vårt. Vi ser alt klart for oss. Slik kan vi rette feila våre sjølve, og dermed lære. Kva du skriv på det nye språket, er i teorien uviktig. Det er berre viktig at du formulerer skriftlege setningar regelbunde. Viss du vil øve, kan du sjå etter ein brevven i utlandet. Ein gong burde du møte personen på ordentleg. Så vil du sjå at det er mykje lettare å prate!