Ordliste

nn Asking questions 1   »   hy Asking questions 1

62 [sekstito]

Asking questions 1

Asking questions 1

62 [Վաթսուն]

62 [Vat’sun]

Asking questions 1

[harts’yer tal 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Armenian Spel Meir
lære ս--որել ս------ ս-վ-ր-լ ------- սովորել 0
s-v---l s------ s-v-r-l ------- sovorel
Lærer elevane mykje? Ա-ակերտն--ը --- -ն սո---ու-: Ա---------- շ-- ե- ս-------- Ա-ա-ե-տ-ե-ը շ-տ ե- ս-վ-ր-ւ-: ---------------------------- Աշակերտները շատ են սովորում: 0
A--a--r-ne-y s-at -e- so-o--m A----------- s--- y-- s------ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Nei, dei lærer lite. Ո----ք-- ե--սո--ր-ւ-: Ո- , ք-- ե- ս-------- Ո- , ք-չ ե- ս-վ-ր-ւ-: --------------------- Ոչ , քիչ են սովորում: 0
V-c-’ ,--’i-h--y-----vorum V---- , k----- y-- s------ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
spørje հա-ցն-լ հ------ հ-ր-ն-լ ------- հարցնել 0
ha--s’n-l h-------- h-r-s-n-l --------- harts’nel
Spør du ofte læraren? ՈՒս-ւ--ի- հա-ա-խ -ս--արց--ւմ: Ո-------- հ----- ե- հ-------- Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ճ-՞- ե- հ-ր-ն-ւ-: ----------------------------- ՈՒսուցչին հաճա՞խ ես հարցնում: 0
Us----ch--n---cha՞kh-y-- ----s-n-m U---------- h------- y-- h-------- U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Nei, eg spør han ikkje ofte. Ոչ,-ե------ -աճ-- --մ -ա---ու-: Ո-- ե- ն--- հ---- չ-- հ-------- Ո-, ե- ն-ա- հ-ճ-խ չ-մ հ-ր-ն-ւ-: ------------------------------- Ոչ, ես նրան հաճախ չեմ հարցնում: 0
Voc--,--es--r-n -acha-h-c--ye- -----’--m V----- y-- n--- h------ c----- h-------- V-c-’- y-s n-a- h-c-a-h c-’-e- h-r-s-n-m ---------------------------------------- Voch’, yes nran hachakh ch’yem harts’num
svare պ---սխանել պ--------- պ-տ-ս-ա-ե- ---------- պատասխանել 0
p-ta---a--l p---------- p-t-s-h-n-l ----------- pataskhanel
Svar, er du snill. Պ--ա-խ-ն-ք---նդ---մ--մ: Պ---------- խ------ ե-- Պ-տ-ս-ա-ե-, խ-դ-ո-մ ե-: ----------------------- Պատասխանեք, խնդրում եմ: 0
Pat-----n-k’,-k-ndr-m --m P------------ k------ y-- P-t-s-h-n-k-, k-n-r-m y-m ------------------------- Pataskhanek’, khndrum yem
Eg svarar. Ես--ատասխա-ո-- -մ: Ե- պ---------- ե-- Ե- պ-տ-ս-ա-ո-մ ե-: ------------------ Ես պատասխանում եմ: 0
Y---pat-skh--u--y-m Y-- p---------- y-- Y-s p-t-s-h-n-m y-m ------------------- Yes pataskhanum yem
jobbe ա-խա-ել ա------ ա-խ-տ-լ ------- աշխատել 0
ashk-atel a-------- a-h-h-t-l --------- ashkhatel
jobbar han no? Այ- -ահի- -ա---խ----մ--: Ա-- պ---- ն- ա------- է- Ա-ս պ-հ-ն ն- ա-խ-տ-ւ- է- ------------------------ Այս պահին նա աշխատում է: 0
A-- ----n-na -s-kh-tu--e A-- p---- n- a-------- e A-s p-h-n n- a-h-h-t-m e ------------------------ Ays pahin na ashkhatum e
Ja, han held på å jobbe. Այ----ա--յս-պ-հ-ն ա-խ--ո----: Ա--- ն- ա-- պ---- ա------- է- Ա-ո- ն- ա-ս պ-հ-ն ա-խ-տ-ւ- է- ----------------------------- Այո, նա այս պահին աշխատում է: 0
A-o,--a--y- -ahin---h-h-tu--e A--- n- a-- p---- a-------- e A-o- n- a-s p-h-n a-h-h-t-m e ----------------------------- Ayo, na ays pahin ashkhatum e
kome գ-լ գ-- գ-լ --- գալ 0
g-l g-- g-l --- gal
Kjem de? Գ-լի-ս--ք: Գ----- ե-- Գ-լ-՞- ե-: ---------- Գալի՞ս եք: 0
G-l----yek’ G----- y--- G-l-՞- y-k- ----------- Gali՞s yek’
Ja, vi kjem snart. Ա--, ---ք -ա-ի- --ք -ո----: Ա--- մ--- գ---- ե-- շ------ Ա-ո- մ-ն- գ-լ-ս ե-ք շ-ւ-ո-: --------------------------- Այո, մենք գալիս ենք շուտով: 0
Ay-, -enk’ gal-- ye-k-------v A--- m---- g---- y---- s----- A-o- m-n-’ g-l-s y-n-’ s-u-o- ----------------------------- Ayo, menk’ galis yenk’ shutov
bu ա-ր-լ ա---- ա-ր-լ ----- ապրել 0
a-r-l a---- a-r-l ----- aprel
Bur du i Berlin? Բե--ի-ո--մ-ե- -պր-ւ-: Բ--------- ե- ա------ Բ-ռ-ի-ո-՞- ե- ա-ր-ւ-: --------------------- Բեռլինու՞մ եք ապրում: 0
Be-r-inu՞m ye-’--pr-m B--------- y--- a---- B-r-l-n-՞- y-k- a-r-m --------------------- Berrlinu՞m yek’ aprum
Ja, eg bur i Berlin. Այո- ես --րո-մ-եմ Բեռլի--ւմ: Ա--- ե- ա----- ե- Բ--------- Ա-ո- ե- ա-ր-ւ- ե- Բ-ռ-ի-ո-մ- ---------------------------- Այո, ես ապրում եմ Բեռլինում: 0
Ayo---e---p--m-y-m-B-rrl---m A--- y-- a---- y-- B-------- A-o- y-s a-r-m y-m B-r-l-n-m ---------------------------- Ayo, yes aprum yem Berrlinum

Den som vil snakke, må skrive!

Å lære framandspråk er ikkje alltid lett. Studentane synest ofte det er vanskeleg å snakke til å begynne med. Mange tør ikkje å seie setningar på det nye språket. Dei er redde for å gjere feil. For slike studentar kan det vere ei løysing å skrive. Fordi den som vil lære å snakke godt, bør skrive så mykje som mogleg! Skriving hjelper oss å venje oss til eit nytt språk. Det har fleire grunnar. Skriving fungerer annleis enn snakking. Det er ein meir kompleks prosess. Når vi skriv, brukar vi meir tid på å velje ord. Dermed arbeider hjernen hardare med det nye språket. Vi er òg meir avslappa når vi skriv. Det står ingen og ventar på eit svar. Slik mistar vi langsamt redsla for framandspråket. Vidare krev skrivinga at vi er kreative. Vi føler oss friare, og leikar meir med det nye språket. Skrivinga gjev oss òg meir tid enn å snakke språket. Og det støttar minnet vårt! Men den største fordelen er den upersonlege forma. Det tyder at vi kan sjå på resultatet av språket vårt. Vi ser alt klart for oss. Slik kan vi rette feila våre sjølve, og dermed lære. Kva du skriv på det nye språket, er i teorien uviktig. Det er berre viktig at du formulerer skriftlege setningar regelbunde. Viss du vil øve, kan du sjå etter ein brevven i utlandet. Ein gong burde du møte personen på ordentleg. Så vil du sjå at det er mykje lettare å prate!