português PT » lituano   Conversa 1


20 [vinte]

Conversa 1

-

+ 20 [dvidešimt]

+ I (pirmas) pokalbis

20 [vinte]

Conversa 1

-

20 [dvidešimt]

I (pirmas) pokalbis

Carrega para ver o texto:   
português PTlietuvių
Esteja à vontade! Įs---------- p-------! +
Sinta-se em casa! Ja------- k--- n----! +
O que é que quer beber? Ko n--------- i------? +
   
Gosta de música? Ar m------- m-----? +
Eu gosto de música clássica. Aš m----- k-------- m-----. +
Aqui estão os meus CDs. Či- m--- k----------- d-----. +
   
(Você) toca algum instrumento? Ar (j--) g------ k---- n--- i----------? +
Aqui está a minha guitarra. Či- m--- g-----. +
(Você) gosta de cantar? Ar m------- d-------? +
   
(Você) tem filhos? Ar t----- v----? +
(Você) tem um cão? Ar t----- š---? +
(Você) tem um gato? Ar t----- k---? +
   
Aqui estão os meus livros. Či- (y--) m--- k-----. +
Eu estou a ler este livro. (A-) š--- m--- s------ š-- k----. +
O que é que gosta de ler? Ką (j--) m------- s-------? +
   
(Você) gosta de ir ao concerto? Ar m------- e--- į k-------? +
(Você) gosta de ir ao teatro? Ar m------- e--- į t-----? +
(Você) gosta de ir à ópera? Ar m------- e--- į o----? +
   

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? De certeza, que responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de "língua materna" existe, praticamente, em todos os países. É conhecido quer pelos ingleses quer pelos chineses. Se calhar, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns investigadores analisaram o património genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética.

Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, pois, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas até, nos nossos dias, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebés, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebés. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, as crianças preferem imitar o pai a falar do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de "línguas dos pais"!