Guia de conversação

pt No aeroporto   »   lt Oro uoste

35 [trinta e cinco]

No aeroporto

No aeroporto

35 [trisdešimt penki]

Oro uoste

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT] Lituano Tocar mais
Eu quero marcar um voo para Atenas. N---č-au u-s-ky-i -il-etą ----ėn--. N_______ u_______ b______ į A______ N-r-č-a- u-s-k-t- b-l-e-ą į A-ė-u-. ----------------------------------- Norėčiau užsakyti bilietą į Atėnus. 0
É um voo direto? Ar t-i-ti-sio--nis--kr-dis? A_ t__ t__________ s_______ A- t-i t-e-i-g-n-s s-r-d-s- --------------------------- Ar tai tiesioginis skrydis? 0
Um lugar à janela, para não-fumadores, por favor. Pr-š-m -i--ą-prie --ng--ne---a-tiem-. P_____ v____ p___ l____ n____________ P-a-o- v-e-ą p-i- l-n-o n-r-k-n-i-m-. ------------------------------------- Prašom vietą prie lango nerūkantiems. 0
Eu queria confirmar a minha reserva. N-rėč-a--patv---i--- --s--ym-. N_______ p__________ u________ N-r-č-a- p-t-i-t-n-i u-s-k-m-. ------------------------------ Norėčiau patvirtinti užsakymą. 0
Eu queria anular a minha reserva. N---č-au----a--t- u----ymą. N_______ a_______ u________ N-r-č-a- a-š-u-t- u-s-k-m-. --------------------------- Norėčiau atšaukti užsakymą. 0
Eu queria mudar a minha reserva. N-rėč-au p-k-i-----ž-----ą. N_______ p_______ u________ N-r-č-a- p-k-i-t- u-s-k-m-. --------------------------- Norėčiau pakeisti užsakymą. 0
Quando é que sai o próximo avião para Roma? K-d- ---enda-a-ti-i--sia--/ s---nti---ėkt--------om-? K___ s______ a___________ / s_______ l_______ į R____ K-d- s-r-n-a a-t-m-a-s-a- / s-k-n-i- l-k-u-a- į R-m-? ----------------------------------------------------- Kada skrenda artimiausias / sekantis lėktuvas į Romą? 0
Ainda há dois lugares? Ar-d----r--d-- la-s-----ie-os? A_ d__ y__ d__ l______ v______ A- d-r y-a d-i l-i-v-s v-e-o-? ------------------------------ Ar dar yra dvi laisvos vietos? 0
Não, só temos um lugar disponível. N-,--es-tu--m---ik v--ną -ai--a vie-ą. N__ m__ t_____ t__ v____ l_____ v_____ N-, m-s t-r-m- t-k v-e-ą l-i-v- v-e-ą- -------------------------------------- Ne, mes turime tik vieną laisva vietą. 0
Quando é que aterramos? Ka-- nu--lei-i--? K___ n___________ K-d- n-s-l-i-i-e- ----------------- Kada nusileisime? 0
Quando é que chegamos? Ka-a-a--k---i-e? K___ a__________ K-d- a-s-r-s-m-? ---------------- Kada atskrisime? 0
Quando é que há autocarro para o centro da cidade? Ka---v-ž--o-a-aut---s-s---mi-st--c----ą? K___ v_______ a________ į m_____ c______ K-d- v-ž-u-j- a-t-b-s-s į m-e-t- c-n-r-? ---------------------------------------- Kada važiuoja autobusas į miesto centrą? 0
Esta é a sua mala? A---a- (y--] --s- -ag-m-n--? A_ t__ (____ j___ l_________ A- t-i (-r-] j-s- l-g-m-n-s- ---------------------------- Ar tai (yra] jūsų lagaminas? 0
Esta é a sua bolsa? A- --i--yra] -ūs- --e-šys? A_ t__ (____ j___ k_______ A- t-i (-r-] j-s- k-e-š-s- -------------------------- Ar tai (yra] jūsų krepšys? 0
Esta é a sua bagagem? Ar--ai-(-ra]--ūs---a-a-a-? A_ t__ (____ j___ b_______ A- t-i (-r-] j-s- b-g-ž-s- -------------------------- Ar tai (yra] jūsų bagažas? 0
Quantas malas posso levar? Kiek---gažo--a-iu pa--i-t-? K___ b_____ g____ p________ K-e- b-g-ž- g-l-u p-s-i-t-? --------------------------- Kiek bagažo galiu pasiimti? 0
Vinte quilos. D---e-im---ilo-ramų. D________ k_________ D-i-e-i-t k-l-g-a-ų- -------------------- Dvidešimt kilogramų. 0
O quê? Só vinte quilos? Ką---ik -v-de--m--k---g-am-? K__ T__ d________ k_________ K-? T-k d-i-e-i-t k-l-g-a-ų- ---------------------------- Ką? Tik dvidešimt kilogramų? 0

A aprendizagem modifica o cérebro

Quem pratica muito desporto, molda o seu corpo. Parece evidente que também seja possível treinar o cérebro. Isto significa que quem quiser aprender línguas não precisa apenas de talento. É também importante praticá-la de uma forma regular. Uma vez que o exercício pode influenciar positivamente as estruturas cerebrais. Claro que o talento para as línguas é, muitas vezes, algo inato. Apesar disto, um treino intensivo pode mudar determinadas estruturas do cérebro. E aumentar o volume das regiões responsáveis pelo processamento da linguagem. Também os neurónios das pessoas que fazem muitos exercícios se modificam. Durante muito tempo, acreditava-se que o cérebro seria imutável. Achava-se que aquilo que não aprendíamos enquanto crianças nunca mais o poderíamos aprender. Os neurologistas chegaram, no entanto, a outras conclusões. Conseguiram demonstrar que a plasticidade do nosso cérebro se mantém uma vida inteira. Pode dizer-se que funciona como um músculo. Por esta razão, pode desenvolver-se até uma idade avançada. Toda a informação recebida (input) é processada no cérebro. Quando temos o cérebro treinado, os inputs processam-se com mais eficácia. Isto é, ele trabalha mais rápido e com mais eficiência. Este princípio aplica-se quer aos jovens, quer aos adultos. Mas estudar não é essencial para mantermos o cérebro em forma. A leitura constitui também um bom exercício. E, sobretudo, a literatura mais exigente, que estimula os centros da linguagem. Por outras palavras, o nosso vocabulário é ampliado. Para além disso, estamos a melhorar os nossas competências linguísticas. É interessante que não são apenas as regiões da linguagem que processam a informação linguística. Também a área que controla o desenvolvimento motor é responsável pelo processamento dos novos conteúdos. Por isso, é importante que estimulemos o mais possível o nosso cérebro, na sua totalidade. Sendo assim: treine o corpo e a mente!