Rozmówki

pl Sport   »   hr Sport

49 [czterdzieści dziewięć]

Sport

Sport

49 [četrdeset i devet]

Sport

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski chorwacki Bawić się Więcej
Uprawiasz sport? Bavi---i--e--po--om? Baviš li se sportom? B-v-š l- s- s-o-t-m- -------------------- Baviš li se sportom? 0
Tak, muszę się ruszać. D---m-r-m ---k-e-at-. Da, moram se kretati. D-, m-r-m s- k-e-a-i- --------------------- Da, moram se kretati. 0
Chodzę do klubu sportowego. Idem - -edno -ports-o---ru-e-j-. Idem u jedno sportsko udruženje. I-e- u j-d-o s-o-t-k- u-r-ž-n-e- -------------------------------- Idem u jedno sportsko udruženje. 0
Gramy w piłkę nożną. Igra-- -o-o-et. Igramo nogomet. I-r-m- n-g-m-t- --------------- Igramo nogomet. 0
Czasami pływamy. Po----d -li-a-o. Ponekad plivamo. P-n-k-d p-i-a-o- ---------------- Ponekad plivamo. 0
Albo jeździmy na rowerze. I----ozi---bi----. Ili vozimo bicikl. I-i v-z-m- b-c-k-. ------------------ Ili vozimo bicikl. 0
W naszym mieście jest stadion piłki nożnej. U--aš-----ad--im---ogo--tn- --adi-n. U našem gradu ima nogometni stadion. U n-š-m g-a-u i-a n-g-m-t-i s-a-i-n- ------------------------------------ U našem gradu ima nogometni stadion. 0
Jest też basen z sauną. I-----k--er------e- sa sau-o-. Ima također i bazen sa saunom. I-a t-k-đ-r i b-z-n s- s-u-o-. ------------------------------ Ima također i bazen sa saunom. 0
I jest pole golfowe. I-ima-ter-n--a----f. I ima teren za golf. I i-a t-r-n z- g-l-. -------------------- I ima teren za golf. 0
Co grają w telewizji? Š-o -ma-n--t-l-v-zij-? Što ima na televiziji? Š-o i-a n- t-l-v-z-j-? ---------------------- Što ima na televiziji? 0
Właśnie jest mecz piłki nożnej. U--a-- t--j----g-m-t----ta-mi-a. Upravo traje nogometna utakmica. U-r-v- t-a-e n-g-m-t-a u-a-m-c-. -------------------------------- Upravo traje nogometna utakmica. 0
Drużyna niemiecka gra przeciw angielskiej. N----čka momčad-ig-- -rot-v e-gl-s-e. Njemačka momčad igra protiv engleske. N-e-a-k- m-m-a- i-r- p-o-i- e-g-e-k-. ------------------------------------- Njemačka momčad igra protiv engleske. 0
Kto wygrywa? T-o ć- p--ije-i--? Tko će pobijediti? T-o ć- p-b-j-d-t-? ------------------ Tko će pobijediti? 0
Nie mam pojęcia. N---------a. Nemam pojma. N-m-m p-j-a- ------------ Nemam pojma. 0
Teraz jest remis. Trenutno je--erije--n-. Trenutno je neriješeno. T-e-u-n- j- n-r-j-š-n-. ----------------------- Trenutno je neriješeno. 0
Sędzia pochodzi z Belgii. S--a---e-iz -----je. Sudac je iz Belgije. S-d-c j- i- B-l-i-e- -------------------- Sudac je iz Belgije. 0
Teraz jest rzut karny. S-d---e iz---i -ed-na--terac. Sada se izvodi jedanaesterac. S-d- s- i-v-d- j-d-n-e-t-r-c- ----------------------------- Sada se izvodi jedanaesterac. 0
Gol! Jeden do zera! Go-!-J-----prema---la! Gol! Jedan prema nula! G-l- J-d-n p-e-a n-l-! ---------------------- Gol! Jedan prema nula! 0

Przetrwają tylko mocne słowa!

Rzadkie słowa zmieniają się częściej niż słowa często używane. Może to wyjaśniać zasada ewolucji. Częste geny z czasem zmieniają się w mniejszym stopniu. Są stabilniejsze w swojej formie. I to samo dotyczy widocznie też słów! Badaniu poddano angielskie czasowniki. W tym celu porównano dzisiejszą formę czasowników ze starymi formami. W angielskim dziesięć najczęstszych czasowników jest nieregularnych. Większość innych czasowników jest regularna. W średniowieczu natomiast nieregularnych była większość czasowników. Rzadkie czasowniki nieregularne stały się regularnymi. Za 300 lat angielski będzie miał tylko nieliczne czasowniki nieregularne. Również inne badania pokazują, że języki są selekcjonowane jak geny. Naukowcy porównali częste słowa z różnych języków. Wybrali do tego słowa podobne i oznaczające to samo. Przykładem tego są: water, Wasser, vatten. Słowa te mają takie same korzenie, dlatego są do siebie podobne. Ponieważ są to słowa ważne, były często używane w każdym języku. W ten sposób mogły zachować swoją formę i są podobne do dzisiaj. Mniej ważne słowa zmieniają się o wiele szybciej. Są zastępowane raczej innymi słowami. Przez to rzadkie słowa w różnych językach nie są do siebie podobne. Dlaczego rzadkie słowa się zmieniają, nie jest jeszcze całkiem wyjaśnione. Możliwe, że są często nieprawidłowo używane lub wymiawiane. Bierze się to stąd, że ludzie nie znają ich dobrze. Ale może też być tak, że słowa ważne muszą być zawsze podobne. Ponieważ tylko wtedy mogą być dobrze zrozumiane. A słowa są po to, by je rozumieć…
Czy wiedziałeś?
Język ukraiński należy do języków wschodniosłowiańskich. Jest blisko spokrewniony z rosyjskim i białoruskim. Ponad 40 milionów ludzi mówi po ukraińsku. Po rosyjskim i polskim jest najczęściej używanym językiem słowiańskim. Ukraiński rozwinął się pod koniec XVIII w. z języka ludowego. Powstał wówczas samodzielny język pisany i również odrębna literatura. Dzisiaj istnieje wiele ukraińskich dialektów, które dzielą się na trzy grupy główne. Słownictwo, składnia i budowa głosek są bardzo podobne do innych języków słowiańskich. Wynika to z tego, że języki słowiańskie zróżnicowały się relatywnie późno. Ze względu na położenie geograficzne Ukrainy odnaleźć można wiele polskich i rosyjskich wpływów. Gramatyka rozróżnia siedem przypadków. Ukraińskie przymiotniki dobrze opisują stosunki do osób lub rzeczy. W zależności od wybranej formy słowa mówca może więc wyrazić swoje emocjonalne nastawienie. Inną cechą szczególną ukraińskiego jest jego nadzwyczaj melodyjne brzmienie. Kto kocha języki, brzmiące jak muzyka, powinien uczyć się ukraińskiego!