Rozmówki

pl Sport   »   sv Sport

49 [czterdzieści dziewięć]

Sport

Sport

49 [fyrtionio]

Sport

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski szwedzki Bawić się Więcej
Uprawiasz sport? Ut-var--- -p-r-? U----- d- s----- U-ö-a- d- s-o-t- ---------------- Utövar du sport? 0
Tak, muszę się ruszać. J-- j-g -åste -öra på---g. J-- j-- m---- r--- p- m--- J-, j-g m-s-e r-r- p- m-g- -------------------------- Ja, jag måste röra på mig. 0
Chodzę do klubu sportowego. Jag--r m-d-i e- --r-tt-för-ni--. J-- ä- m-- i e- i--------------- J-g ä- m-d i e- i-r-t-s-ö-e-i-g- -------------------------------- Jag är med i en idrottsförening. 0
Gramy w piłkę nożną. V--s-e-ar-fotbol-. V- s----- f------- V- s-e-a- f-t-o-l- ------------------ Vi spelar fotboll. 0
Czasami pływamy. Ib-a-- s-mma----. I----- s----- v-- I-l-n- s-m-a- v-. ----------------- Ibland simmar vi. 0
Albo jeździmy na rowerze. Elle--------la- vi. E---- s- c----- v-- E-l-r s- c-k-a- v-. ------------------- Eller så cyklar vi. 0
W naszym mieście jest stadion piłki nożnej. I---- s-ad---nns -- -ot-o-l-s-adi-n. I v-- s--- f---- e- f--------------- I v-r s-a- f-n-s e- f-t-o-l-s-a-i-n- ------------------------------------ I vår stad finns en fotbollsstadion. 0
Jest też basen z sauną. D---fin-- ---n si-------ed ---tu. D-- f---- ä--- s------ m-- b----- D-t f-n-s ä-e- s-m-a-l m-d b-s-u- --------------------------------- Det finns även simhall med bastu. 0
I jest pole golfowe. O-- -e-----ns en -olfba--. O-- d-- f---- e- g-------- O-h d-t f-n-s e- g-l-b-n-. -------------------------- Och det finns en golfbana. 0
Co grają w telewizji? V-d--l-r d-t-på-TV? V-- b--- d-- p- T-- V-d b-i- d-t p- T-? ------------------- Vad blir det på TV? 0
Właśnie jest mecz piłki nożnej. J-st--- -r d------fo----l---tch. J--- n- ä- d-- e- f------------- J-s- n- ä- d-t e- f-t-o-l-m-t-h- -------------------------------- Just nu är det en fotbollsmatch. 0
Drużyna niemiecka gra przeciw angielskiej. Det--y-k----get --ela- -ot det-e---ls--. D-- t---- l---- s----- m-- d-- e-------- D-t t-s-a l-g-t s-e-a- m-t d-t e-g-l-k-. ---------------------------------------- Det tyska laget spelar mot det engelska. 0
Kto wygrywa? Vem v-n-e-? V-- v------ V-m v-n-e-? ----------- Vem vinner? 0
Nie mam pojęcia. J-- h-r-inge--a----. J-- h-- i---- a----- J-g h-r i-g-n a-i-g- -------------------- Jag har ingen aning. 0
Teraz jest remis. J--t-nu st-r-de--oav-j-r-. J--- n- s--- d-- o-------- J-s- n- s-å- d-t o-v-j-r-. -------------------------- Just nu står det oavgjort. 0
Sędzia pochodzi z Belgii. D-m-----k-mmer --ån Be-g-e-. D------ k----- f--- B------- D-m-r-n k-m-e- f-å- B-l-i-n- ---------------------------- Domaren kommer från Belgien. 0
Teraz jest rzut karny. Nu b-i--de--str-f-----k. N- b--- d-- s----------- N- b-i- d-t s-r-f-s-a-k- ------------------------ Nu blir det straffspark. 0
Gol! Jeden do zera! M--! --- --l-! M--- E-- n---- M-l- E-t n-l-! -------------- Mål! Ett noll! 0

Przetrwają tylko mocne słowa!

Rzadkie słowa zmieniają się częściej niż słowa często używane. Może to wyjaśniać zasada ewolucji. Częste geny z czasem zmieniają się w mniejszym stopniu. Są stabilniejsze w swojej formie. I to samo dotyczy widocznie też słów! Badaniu poddano angielskie czasowniki. W tym celu porównano dzisiejszą formę czasowników ze starymi formami. W angielskim dziesięć najczęstszych czasowników jest nieregularnych. Większość innych czasowników jest regularna. W średniowieczu natomiast nieregularnych była większość czasowników. Rzadkie czasowniki nieregularne stały się regularnymi. Za 300 lat angielski będzie miał tylko nieliczne czasowniki nieregularne. Również inne badania pokazują, że języki są selekcjonowane jak geny. Naukowcy porównali częste słowa z różnych języków. Wybrali do tego słowa podobne i oznaczające to samo. Przykładem tego są: water, Wasser, vatten. Słowa te mają takie same korzenie, dlatego są do siebie podobne. Ponieważ są to słowa ważne, były często używane w każdym języku. W ten sposób mogły zachować swoją formę i są podobne do dzisiaj. Mniej ważne słowa zmieniają się o wiele szybciej. Są zastępowane raczej innymi słowami. Przez to rzadkie słowa w różnych językach nie są do siebie podobne. Dlaczego rzadkie słowa się zmieniają, nie jest jeszcze całkiem wyjaśnione. Możliwe, że są często nieprawidłowo używane lub wymiawiane. Bierze się to stąd, że ludzie nie znają ich dobrze. Ale może też być tak, że słowa ważne muszą być zawsze podobne. Ponieważ tylko wtedy mogą być dobrze zrozumiane. A słowa są po to, by je rozumieć…
Czy wiedziałeś?
Język ukraiński należy do języków wschodniosłowiańskich. Jest blisko spokrewniony z rosyjskim i białoruskim. Ponad 40 milionów ludzi mówi po ukraińsku. Po rosyjskim i polskim jest najczęściej używanym językiem słowiańskim. Ukraiński rozwinął się pod koniec XVIII w. z języka ludowego. Powstał wówczas samodzielny język pisany i również odrębna literatura. Dzisiaj istnieje wiele ukraińskich dialektów, które dzielą się na trzy grupy główne. Słownictwo, składnia i budowa głosek są bardzo podobne do innych języków słowiańskich. Wynika to z tego, że języki słowiańskie zróżnicowały się relatywnie późno. Ze względu na położenie geograficzne Ukrainy odnaleźć można wiele polskich i rosyjskich wpływów. Gramatyka rozróżnia siedem przypadków. Ukraińskie przymiotniki dobrze opisują stosunki do osób lub rzeczy. W zależności od wybranej formy słowa mówca może więc wyrazić swoje emocjonalne nastawienie. Inną cechą szczególną ukraińskiego jest jego nadzwyczaj melodyjne brzmienie. Kto kocha języki, brzmiące jak muzyka, powinien uczyć się ukraińskiego!