Rozmówki

pl Sport   »   fa ‫ورزش‬

49 [czterdzieści dziewięć]

Sport

Sport

‫49 [چهل و نه]‬

49 [che-hel-o-noh]

‫ورزش‬

[varzesh]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski perski Bawić się Więcej
Uprawiasz sport? ‫ت---- م------‬ ‫تمرین می‌کنی؟‬ 0
t----- m-----? ta---- m-----? tamrin mikoni? t-m-i- m-k-n-? -------------?
Tak, muszę się ruszać. ‫ب--- م- ب--- ت---- د---- ب---.‬ ‫بله، من باید تمرین داشته باشم.‬ 0
b---, m-- b---- t----- d----- b-----. ba--- m-- b---- t----- d----- b-----. bale, man bâyad tamrin dâshte bâsham. b-l-, m-n b-y-d t-m-i- d-s-t- b-s-a-. ----,-------------------------------.
Chodzę do klubu sportowego. ‫م- ب- ب----- و---- م-----.‬ ‫من به باشگاه ورزشی می‌روم.‬ 0
m-- b- y-- b------- v------- m------. ma- b- y-- b------- v------- m------. man be yek bâshgâhe varzeshi miravam. m-n b- y-k b-s-g-h- v-r-e-h- m-r-v-m. ------------------------------------.
Gramy w piłkę nożną. ‫م- ف----- ب--- م------.‬ ‫ما فوتبال بازی می‌کنیم.‬ 0
m- f------ b--- m------. mâ f------ b--- m------. mâ footbâl bâzi mikonim. m- f-o-b-l b-z- m-k-n-m. -----------------------.
Czasami pływamy. ‫گ--- ا---- ش-- م------.‬ ‫گاهی اوقات شنا می‌کنیم.‬ 0
g--- o---- s---- m------. gâ-- o---- s---- m------. gâhi oghât shenâ mikonim. g-h- o-h-t s-e-â m-k-n-m. ------------------------.
Albo jeździmy na rowerze. ‫ی- ا---- د----- س---- م------.‬ ‫یا اینکه دوچرخه سواری می‌کنیم.‬ 0
y- i- k- d---------s----- m------. yâ i- k- d--------------- m------. yâ in ke docharkhe-savâri mikonim. y- i- k- d-c-a-k-e-s-v-r- m-k-n-m. ---------------------------------.
W naszym mieście jest stadion piłki nożnej. ‫ش-- م- ی- ا------- ف----- د---.‬ ‫شهر ما یک استادیوم فوتبال دارد.‬ 0
d-- s----- m- y-- e-------- f------ v---- d----. da- s----- m- y-- e-------- f------ v---- d----. dar shahre mâ yek estâdiume footbâl vojud dârad. d-r s-a-r- m- y-k e-t-d-u-e f-o-b-l v-j-d d-r-d. -----------------------------------------------.
Jest też basen z sauną. ‫ی- ا---- ب- س--- ه- د---.‬ ‫یک استخر با سونا هم دارد.‬ 0
y-- e------ b- s--- h-- v---- d----. ye- e------ b- s--- h-- v---- d----. yek estakhr bâ sonâ ham vojud dârad. y-k e-t-k-r b- s-n- h-m v-j-d d-r-d. -----------------------------------.
I jest pole golfowe. ‫و ی- ز--- گ-- ه- ا---- ه--.‬ ‫و یک زمین گلف هم اینجا هست.‬ 0
v- y-- z----- g--- h-- v---- d----. va y-- z----- g--- h-- v---- d----. va yek zamine golf ham vojud dârad. v- y-k z-m-n- g-l- h-m v-j-d d-r-d. ----------------------------------.
Co grają w telewizji? ‫ت------- چ- ب----- ا- د----‬ ‫تلویزیون چه برنامه ای دارد؟‬ 0
t--------- c-- b-------e d----? te-------- c-- b-------- d----? televizion che barnâme-e dârad? t-l-v-z-o- c-e b-r-â-e-e d-r-d? ------------------------------?
Właśnie jest mecz piłki nożnej. ‫ا--- ی- ب--- ف----- د- ح-- پ-- ا--.‬ ‫الان یک بازی فوتبال در حال پخش است.‬ 0
a--â- y-- b----y- f------ d-- h--- p----- a--. al--- y-- b------ f------ d-- h--- p----- a--. al-ân yek bâzi-ye footbâl dar hâle pakhsh ast. a--â- y-k b-z--y- f-o-b-l d-r h-l- p-k-s- a-t. ---------------------------------------------.
Drużyna niemiecka gra przeciw angielskiej. ‫ت-- آ---- د- م---- ت-- ا----- ب--- م-----.‬ ‫تیم آلمان در مقابل تیم انگلیس بازی می‌کند.‬ 0
t--- â---- d-- m-------- t--- e------ b--- m------. ti-- â---- d-- m-------- t--- e------ b--- m------. time âlmân dar moghâbele time engelis bâzi mikonad. t-m- â-m-n d-r m-g-â-e-e t-m- e-g-l-s b-z- m-k-n-d. --------------------------------------------------.
Kto wygrywa? ‫ک- ب---- م------‬ ‫کی برنده می‌شود؟‬ 0
c-- k--- (k---- t--) b------ m-------? ch- k--- (k---- t--) b------ m-------? che kasi (kodâm tim) barande mishavad? c-e k-s- (k-d-m t-m) b-r-n-e m-s-a-a-? ---------(---------)-----------------?
Nie mam pojęcia. ‫ن-------.‬ ‫نمی‌دانم.‬ 0
n--------. ne-------. nemidânam. n-m-d-n-m. ---------.
Teraz jest remis. ‫ف--- ب--- م------.‬ ‫فعلا بازی مساویست.‬ 0
f--e--- b--- m-------. fe----- b--- m-------. fe-elan bâzi mosâvist. f--e-a- b-z- m-s-v-s-. ---------------------.
Sędzia pochodzi z Belgii. ‫د--- ا-- ب---- ا--.‬ ‫داور اهل بلژیک است.‬ 0
d---- a- b----- a--. dâ--- a- b----- a--. dâvar az beljik ast. d-v-r a- b-l-i- a-t. -------------------.
Teraz jest rzut karny. ‫ا--- پ----- ش-.‬ ‫الان پنالتی شد.‬ 0
a--â- p------ s---. al--- p------ s---. al-ân penâlti shod. a--â- p-n-l-i s-o-. ------------------.
Gol! Jeden do zera! ‫گ-- ی- ب- ه--.‬ ‫گل! یک بر هیچ.‬ 0
g--! y-- b-- h---. go-- y-- b-- h---. gol! yek bar hich. g-l! y-k b-r h-c-. ---!-------------.

Przetrwają tylko mocne słowa!

Rzadkie słowa zmieniają się częściej niż słowa często używane. Może to wyjaśniać zasada ewolucji. Częste geny z czasem zmieniają się w mniejszym stopniu. Są stabilniejsze w swojej formie. I to samo dotyczy widocznie też słów! Badaniu poddano angielskie czasowniki. W tym celu porównano dzisiejszą formę czasowników ze starymi formami. W angielskim dziesięć najczęstszych czasowników jest nieregularnych. Większość innych czasowników jest regularna. W średniowieczu natomiast nieregularnych była większość czasowników. Rzadkie czasowniki nieregularne stały się regularnymi. Za 300 lat angielski będzie miał tylko nieliczne czasowniki nieregularne. Również inne badania pokazują, że języki są selekcjonowane jak geny. Naukowcy porównali częste słowa z różnych języków. Wybrali do tego słowa podobne i oznaczające to samo. Przykładem tego są: water, Wasser, vatten. Słowa te mają takie same korzenie, dlatego są do siebie podobne. Ponieważ są to słowa ważne, były często używane w każdym języku. W ten sposób mogły zachować swoją formę i są podobne do dzisiaj. Mniej ważne słowa zmieniają się o wiele szybciej. Są zastępowane raczej innymi słowami. Przez to rzadkie słowa w różnych językach nie są do siebie podobne. Dlaczego rzadkie słowa się zmieniają, nie jest jeszcze całkiem wyjaśnione. Możliwe, że są często nieprawidłowo używane lub wymiawiane. Bierze się to stąd, że ludzie nie znają ich dobrze. Ale może też być tak, że słowa ważne muszą być zawsze podobne. Ponieważ tylko wtedy mogą być dobrze zrozumiane. A słowa są po to, by je rozumieć…
Czy wiedziałeś?
Język ukraiński należy do języków wschodniosłowiańskich. Jest blisko spokrewniony z rosyjskim i białoruskim. Ponad 40 milionów ludzi mówi po ukraińsku. Po rosyjskim i polskim jest najczęściej używanym językiem słowiańskim. Ukraiński rozwinął się pod koniec XVIII w. z języka ludowego. Powstał wówczas samodzielny język pisany i również odrębna literatura. Dzisiaj istnieje wiele ukraińskich dialektów, które dzielą się na trzy grupy główne. Słownictwo, składnia i budowa głosek są bardzo podobne do innych języków słowiańskich. Wynika to z tego, że języki słowiańskie zróżnicowały się relatywnie późno. Ze względu na położenie geograficzne Ukrainy odnaleźć można wiele polskich i rosyjskich wpływów. Gramatyka rozróżnia siedem przypadków. Ukraińskie przymiotniki dobrze opisują stosunki do osób lub rzeczy. W zależności od wybranej formy słowa mówca może więc wyrazić swoje emocjonalne nastawienie. Inną cechą szczególną ukraińskiego jest jego nadzwyczaj melodyjne brzmienie. Kto kocha języki, brzmiące jak muzyka, powinien uczyć się ukraińskiego!